DE talk:Potlatch/Translation

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Anmerkungen

  • bei normaler Software verwendet man kein "Du" - wir sollten das auch nicht tun
  • zumindest Gnome (und sicher auch KDE) empfehlen passive Ausdrucksweise (http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien). Damit wuerde aus "Wähle die Art der Voreinstellungen, die im Menü angeboten werden sollen." ein "Art der Voreinstellungen wählen, die im Menü angeboten werden sollen."
  • bei "?Route or Way?" meinte RichardF: 'I think it means "relation" - that's Dave's text not mine :)' - ich habe mal Route gelassen.

Ich komme gerade nicht dazu, das zu aendern. --Colin Marquardt 22:40, 9 July 2008 (UTC)

Das ist hier keine normale Software, das ist eine Community-Software, und da bleibe ich beim "Du". Alles andere macht die Texte unnötig lang. Und ich habe noch nie jemanden gesehen, der von einem duzenden Programm gekränkt war. Ich habe die neuen Texte heute übersetzt. --Lulu-Ann 12:28, 26 September 2008 (UTC)