DE talk:Wiki Übersetzung

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

Grundsaetzliche Fragen

Hallo! Ich haette Lust, hier ins Deutsche zu uebersetzen. Ich habe dazu ein paar Fragen:

1) Viele Seiten gibt es auf Deutsch und auf Englisch, aber mit sehr unterschiedlichen Inhalten ("out of sync"). Gibt es hier einen allgemein anerkannten Umgang mit diesem Problem, um wieder gleiche Inhalte zwischen den Uebersetzungen herzustellen?

2) Mir scheint, dass es im Design des Wikis angelegt ist, dass sich verschiedene Uebersetzungen unabhaengig voneinander weiterentwickeln. Oder gibt es irgendwelche Regeln, die das unterbinden sollen, z.B. dass Artikel erst wieder bearbeitet werden duerfen, wenn sie synchronisiert sind?

3) Die deutsche Cleanup-Seite behandelt im Gegensatz zur englischen Cleanup-Seite neben der allgemeinen Wartung der Artikel ("Ueberarbeiten") auch Uebersetzungen. Warum ist dieser Uebersetzungsteil nicht hier auf der Uebersetzungsseite untergebracht?

Viele Gruesse --Cantho (talk) 11:07, 5 January 2014 (UTC)

Schön, dass du helfen willst! Arbeitest du bei OSM mit oder willst du nur bei der Übersetzung helfen? Letzteres könnte etwas schwer werden.
1) Ich kenne keine Regeln dazu. Vielleicht ist meine grobe Einschätzung hilfreich: Bei "translation out of sync" solltest du beide Seiten zusammenführen, sonst würden ja Inhalte verlorengehen. Also die besten und sinnvollen Inhalten aus beiden Seiten auf beide Seiten übernehmen. Falls nur eine Version seit dem letzten Inhaltsgleichstand bearbeitet wurde, ist das natürlich trivial. Generell gilt wohl meist die englische Version als Mapping-Richtlinie - wobei es ja eigentlich sowieso fast keine Richtlinien zum Mappen gibt, bzw. einige Leute das Wiki nicht als relevant ansehen. Beim Übernehmen von "bla muss soundso gemappt werden" von Deutsch nach Englisch solltest du das wohl erst auf der Diskussionsseite ansprechen. --Aseerel4c26 (talk) 13:06, 5 January 2014 (UTC)
Ich mache (noch) nicht bei OSM mit und wollte erstmal nur uebersetzen. Es waere vielleicht sinnvoll, erstmal die Uebersetzungsseite und die Cleanup-Seite zu synchronisieren, sozusagen als Basis fuer weitere Uebersetzungen. Ich frage mich aber, ob das ueberhaupt gewuenscht wird, da die Seiten so unterschiedlich sind. --Cantho (talk) 07:51, 6 January 2014 (UTC)
Okay, mal sehen, was andere hier noch sagen werden. Ansonsten: fange einfach irgendwie an. :-) Vielleicht fängst du am besten erstmal mit den Seiten an, die noch nicht in zwei Versionen vorliegen. Und/oder bei den Seiten, wo eine Übersetzung besonders gewünscht wird: beispielsweise Translate to German in Category:Translation. Achja, als Hinweis an dich: es gibt Ecken/Seiten hier im Wiki, die ziemlich ungepflegt sind. Beispielsweise fand ich GPS Reviews in Category:Translate to German. Diese Seite hat viel alten Inhalt, den kaum noch jemand braucht. Der Vorteil einer übersetzten Tabelle dürfte für die meisten Leute sehr gering sein und die künftige Wartung (Änderungen) so einer riesigen Tabelle ist für eine übersetzte Version dann natürlich auch aufwendig, sodass es sicher nicht gemacht würde.
Ich denke es wäre hilfreich, wenn du dich erstmal grob mit dem OSM-Urwald bekannt machst: Beginners' guide oder auch http://learnosm.org/ . Dann sollte es leichter sein, die Zusammenhänge auf den Seiten hier zu verstehen. Viele Grüße --Aseerel4c26 (talk) 11:28, 6 January 2014 (UTC)
Hm, den Beginner's Guide gibt es auch in mehreren Varianten je nach Sprache und mit komplett unterschiedlichen Diskussionen dazu, die gar nicht uebersetzt werden. Ich glaube, um mit dem Konzept hier immer hinterher zu flickschustern, bin ich nicht motiviert genug. Ich lese mir aber mal den Guide durch und mache vielleicht einfach direkt beim mappen mit. Danke fuer deine Antworten Aseere14c26! --Cantho (talk) 07:00, 7 January 2014 (UTC)
Ja, der Beginner's Guide ist eine der schlimmsten Stellen hier. Es gibt halt viele Leute, die lieber mappen, als das Wiki in Ordnung zu bringen. --Aseerel4c26 (talk) 12:53, 7 January 2014 (UTC)