El:Wiki Translation

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Διαθέσιμες γλώσσες — Wiki Translation
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · português do Brasil · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 吴语 · 粵語 · 中文(繁體)‎ · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް
Άλλες γλώσσες — Βοηθήστε μας να μεταφράσουμε αυτό το wiki
  About   Guidelines   Organisation   Translation   Cleanup   Help ±
Chart of world writing systems.svg

Η Μετάφραση του Wiki είναι ένας καλός τρόπος να βοηθήσετε την ανάπτυξη του εγχειρήματος σε όλο τον κόσμο. Το wiki παρέχει πλούσιο και σημαντικό περιεχόμενο βοήθειας και τεκμηρίωσης. Θα θέλαμε να διαθέσουμε έστω ένα μέρος αυτού σε άλλες γλώσσες. Σημειωτεόν ότι προσπάθειες μετάφρασης σε άλλες περιοχές του εγχειρήματος είναι εξίσου σημαντικές, αν όχι και περισσότερο (συνήθως λαμβάνουν χώρα στο Translatewiki.net).

Συνοχή κοινότητας

Αντίθετα με τη Βικιπαίδεια, δεν στοχεύουμε να συλλάβουμε τεράστιες ποσότητες γνώσης για το wiki. Η Βικιπαίδεια αποφάσισε ότι ο καλύτερος τρόπος να δομήσουν την εγκυκλοπαίδειά τους ήταν να χωρίσουν τις κοινότητες κατά γλώσσα και να τις τρέξουν ως σχεδόν εντελώς ξεχωριστά εγχειρήματα. Η κατάσταση εδώ είναι εντελώς διαφορετική. Το εγχείρημα δεν είναι το wiki. Η μετάφραση των σελίδων wiki θα πρέπει να είναι μία άσκηση στη βελτίωση της συνοχής της κοινότητας, στην αλληλεγγύη, στην αλληλοκατανόηση και τελικά στη συνεισφορά της χαρτογράφησης!

Με αυτά κατά νου δεν έχουμε εφαρμόσει ακριβώς την ίδια τεχνολογία wiki για την υποστήριξη των μεταφράσεων. Θέλουμε οι μικρές αρχάριες ομάδες ανθρώπων που δεν μιλούν Αγγλικά να νιώσουν καλοδεχούμενοι και να έχουν όλες τις πληροφορίες που χρειάζονται, αλλά θέλουμε επίσης και την κοινότητα ως σύνολο δεμένη και προσηλωμένη.

Πρόοδος μεταφράσεων Wiki

Η μετάφραση του Wiki λαμβάνει χώρα σε μία βάση κατά περίπτωση, και θα θέλαμε να συμμετέχετε, καθώς προσπαθούμε να οργανωθούμε περισσότερο γύρω από αυτή την προσπάθεια.

Οι απόπειρες μετάφρασης είναι ακόμα σε πολύ πρώιμο στάδιο σε πολλές γλώσσες. Υπάρχουν κάποιες σελίδες wiki πιο σημαντικές από άλλες, γι' αυτό επικεντρωθείτε πρώτα σε αυτές.

Πώς να μεταφράσετε

Απλή σελίδα

  • Βρείτε την αγγλική έκδοση μίας σελίδας στον κύριο ονοματοχώρο.
    Αν δεν υπάρχει αγγλική έκδοση, δημιουργήστε την, αρχίζοντας για παράδειγμα μία νέα σελίδα από την αρχή:
    Γράψτε το όνομα της σελίδας που θέλετε (ας πούμε English page name) στο πλαίσιο Αναζήτησης και αρχίστε την αναζήτηση.
    Στα αποτελέσματα αναζήτησης θα δείτε ότι δεν υπάρχει τέτοια σελίδα, αλλά θα περιλαμβάνουν επίσης έναν (κόκκινο) σύνδεσμο προς την (μη υπάρχουσα) σελίδα. Το μήνυμα θα λέει περίπου το εξής:
    Δημιουργήστε τη σελίδα «English page name» σε αυτό το wiki!
    Πατήστε στον σύνδεσμο και θα αρχίσετε να δημιουργείτε τη νέα σελίδα, σε κατάσταση επεξεργασίας.
  • Όταν διαβάζετε την αγγλική έκδοση της σελίδας, μεταβείτε σε κατάσταση επεξεργασίας.
    Προκειμένου να προβάλλετε τη γραμμή γλωσσών στην κορυφή (όπως βλέπετε σε αυτή τη σελίδα για παράδειγμα), βεβαιωθείτε ότι το πρότυπο {{Languages}} υπάρχει στην αρχή της σελίδας, ειδάλλως προσθέστε το παρακάτω κείμενο wiki σε κατάσταση επεξεργασίας:
    {{Languages|English page name}}
    Όσο είστε σε κατάσταση επεξεργασίας, αντιγράψτε το κείμενο wiki ολόκληρης της σελίδας στο πρόχειρό σας. Αποθηκεύστε αυτή την αγγλική έκδοση αν προσθέσατε το πρότυπο {{Languages}}.
  • Εκεί που λέει 'other languages', πατήστε 'show' (στα δεξιά), ακολουθήστε τον κόκκινο σύνδεσμο της γλώσσας που θέλετε, και ξεκινήστε να δημιουργείτε τη νέα σελίδα wiki. Θα δείτε ότι η νέα σελίδα θα έχει τον ίδιο τίτλο, αλλά με πρόθεμα τον κωδικό της γλώσσας.
  • Επικολλήστε εκεί το αγγλικό κείμενο από το πρόχειρό σας και τώρα αρχίστε τη μετάφραση στη γλώσσα σας και αποθηκεύστε τη νέα μεταφρασμένη σελίδα.
  • Τέλος, μπορείτε να μετονομάσετε τη νέα μεταφρασμένη σελίδα με ένα μεταφρασμένο τίτλο, αλλά κρατήστε ως έχει το πρόθεμα του κωδικού γλώσσας στο νέο όνομα!
    Μην διαγράψετε τη σελίδα ανακατεύθυνσης που θα είναι ακόμα απαραίτητη για να λειτουργεί σωστά η γραμμή διαγλωσσικής πλοήγησης.
    Αν μετονομάσατε μία σελίδα που έχει υποσελίδες, θα πρέπει επίσης να μεταφράσετε και να μετονομάσετε τις υποσελίδες με τον ίδιο τρόπο, κρατώντας ένα σταθερό βασικό όνομα σελίδας για όλες τις υποσελίδες.

Τεχνικές σημειώσεις:

  • Πριν αποθηκεύσετε τη νέα σελίδα, η γλώσσα σας εμφανίζεται ως μη υπάρχουσα στην προεπισκόπηση. Ωστόσο, αφού την αποθηκεύσετε, η γλώσσας σας μπορεί ακόμα να εμφανίζεται στο κουτί των μη υπαρχουσών γλωσσών με μαύρα έντονα γράμματα. Αυτό το περίεργο φαινόμενο προκαλείται από μία προσωρινή μνήμη του προτύπου. Εκκαθαρίστε την προσωρινή αποθήκευση για τα αναζητηθούν εκ νέου οι διαθέσιμες γλώσσες. Η γλώσσα σας θα εμφανιστεί διαθέσιμη.
  • Για τεχνικούς λόγους (περιορισμοί στις συναρτήσεις συντακτικού αναλυτή που καθορίζονται στο λογισμικό MediaWiki που εμφανίζει αυτό το wiki), δεν θα εμφανίζονται από προεπιλογή όλες οι σελίδες με υπάρχουσες μεταφράσεις στη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών, αλλά μόνο οι ευρύτερα γνωστές γλώσσες του κόσμου. Όλες οι άλλες γλώσσες θα προβάλλονται στη δεύτερη λίστα των 'Άλλων γλωσσών' χωρίς να ελέγχονται αν υπάρχουν, οπότε αυτή η λίστα μπορεί να εμφανίζει και κόκκινους συνδέσμους (απουσία ευρύτερα ή λιγότερο γνωστών γλωσσών) και μπλε συνδέσμους (απουσία λιγότερο γνωστών γλωσσών). Αναπτύσσεται και δοκιμάζεται μία λύση σε αυτό το πρόβλημα της άνισης προβολής, χωρίς "απαιτητικές" συναρτήσεις συντακτικού αναλυτή, αλλά δεν είναι ακόμα διαθέσιμη. Προς το παρόν οι απαιτητικές αυτές συναρτήσεις επιτρέπουν μόνο περίπου 50 ευρύτερα γνωστές γλώσσες να ελέγχονται και να εμφανίζονται ατόματα στη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών (οι άλλες γλώσσες εμφανίζονται σε μία δεύτερη λίστα, αλλά δεν ελέγχεται ποτέ η ύπαρξή τους. Θα προβάλλονται εκεί με μπλε συνδέσμους μόνο όταν υπάρχουν: αυτή η δεύτερη λίστα είναι κρυμμένη από προεπιλογή καθώς συχνά περιέχει πολλές μη υπάρχουσες γλώσσες με κόκκινους συνδέσμους).

Πρόσθετα βήματα:

  • Μερικά πρότυπα που διασυμπεριλαμβάνονται στη μεταφρασμένη σας σελίδα μπορεί να πρέπει να προσαρμοστούν: σε κάποιες περιπτώσεις πρόκειται για διαφορετικά πρότυπα ξαναγραμμένα στη γλώσσα σας (επίσης ονομασμένα με πρόθεμα κωδικού γλώσσας), αλλά πολλά πρότυπα τώρα μπορούν να αναγνωρίσουν αυτόματα τη γλώσσα στην οποία πρέπει να προβληθούν χρησιμοποιώντας εσωτερικά το {{Langcode}}, που επιστρέφει με πεζά γράμματα τον κωδικό γλώσσας της τρέχουσας σελίδας που τον διασυμπεριλαμβάνει, δεδομένου ότι αυτή η τρέχουσα σελίδα χρησιμοποιεί το σωστό πρόθεμα κωδικού γλώσσας.
  • Οι κατηγορίες που εμφανίζονται στο τέλος της σελίδας σας πρέπει να μετατραπούν για να χρησιμοποιούν τις μεταφρασμένες κατηγορίες όταν υπάρχουν (δείτε παρακάτω λεπτομέρειες για το πώς τις δημιουργείτε), παρά να παραμένουν στις αγγλικές κατηγορίες.

Δείτε επίσης τη Wiki Help.

Κατηγορία

  • Ακολουθήστε τη σύμβαση "Category:<languagecode>:<Προσαρμοσμένος τίτλος>".
  • Γράψτε το {{Languages|ns=Category:|Αρχικός αγγλικός τίτλος}} στην κορυφή της μεταφρασμένης έκδοσής σας ώστε να προβάλλεται η γραμμή διαγλωσσικής πλοήγησης.
  • Χρειάζεται να διατηρήσετε την "Category:<languagecode>:<Αρχικός αγγλικός τίτλος>" ως σελίδα ανακατεύθυνσης (παράδειγμα: κατηγορία στα Αγγλικά, ανακατεύθυνση στα Ιαπωνικά, πραγματική κατηγορία στα Ιαπωνικά) ώστε να λειτουργεί η γραμμή διαγλωσσικής πλοήγησης.
  • Στην κατηγορία ανακατεύθυνσης (ακόμη με αγγλικό όνομα), προσθέστε επίσης {{Category redirect|<languagecode>:<Προσαρμοσμένος τίτλος>}} ώστε όποια σελίδα κατηγοριοποιηθεί με τον αγγλικό τίτλο θα είναι επίσης ορατή σε αυτήν την κατηγορία ως υποκατηγορία της μεταφρασμένης κατηγορίας και δεν θα αφήνεται σε ορφανή κατηγορία: θα διευκολύνει τη συντήρηση εκείνων των σελίδων των οποίων η κατηγοριοποίηση πρέπει να αλλαχθεί χειροκίνητα για να χρησιμοποιούν τον προσαρμοσμένο τίτλο.
  • Μην διαγράψετε την σελίδα κατηγορία ανακατεύθυνσης με το αγγλικό όνομα, ακόμα κι αν είναι άδεια (και θα πρέπει να παραμείνει έτσι)! Είναι απαραίτητη για τους συνδέσμους που εμφανίζονται στη γραμμή διαγλωσσικής πλοήγησης (οι οποίοι δεν μπορούν να μαντέψουν τους μεταφρασμένους τίτλους)

Μεταφρασμένες σελίδες με μη αγγλικό τίτλο

Αν θέλετε μία μεταφρασμένη σελίδα να έχει και τον τίτλο της μεταφρασμένο, είναι απαραίτητο να διατηρήσετε οπωσδήποτε μία σελίδα με αγγλικό τίτλο με το πρόθεμα του κωδικού γλώσσας και άνω κάτω τελεία. Αυτή η σελίδα θα είναι απλά μία ανακατεύθυνση προς την πραγματική σελίδα με τον μεταφρασμένο τίτλο.

Ας υποθέσουμε ότι το αγγλικό όνομα της σελίδας είναι "english_page_name", και έχετε ήδη μία μεταφρασμένη σελίδα με τον τίτλο "XX:english_page_name" (όπου το XX είναι ο κωδικός γλώσσας προορισμού όπως DE, IT, El, ...). Τώρα θέλετε η μεταφρασμένη σελίδα να αποκτήσει και ένα μεταφρασμένο τίτλο "XX:μεταφρασμένο_όνομα_σελίδας". Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:

  1. Πηγαίνετε στην Επεξεργασία κώδικα της μεταφρασμένης σελίδας (XX:english_page_name) και βρείτε το κομμάτι κώδικα {{Language}}
  2. Αντικαταστήστε αυτό το κομμάτι κώδικα με το εξής: {{Language|english_page_name}}. Αυτό είναι απαραίτητο για να λειτουργεί η γραμμή γλωσσών αφού μετακινήσουμε τη σελίδα.
  3. Με τη λειτουργία μετακίνησης του wiki δημιουργήστε ένα νέο μεταφρασμένο τίτλο για τη σελίδα: Πατήστε το μικρό κάτω βέλος δίπλα στη γραμμή Αναζήτησης, πάνω δεξιά στη σελίδα, και Μετακίνηση.
  4. Στην επόμενη σελίδα συμπληρώστε τη φόρμα ως εξής:
νέος τίτλος: Ο μεταφρασμένος τίτλος
Μετακίνηση της σελίδας "συζήτηση" (εάν υπάρχει): επιλέξτε το
Πατήστε Μετακίνηση σελίδας

Τώρα το περιεχόμενο έχει μετακινηθεί σε μιά νέα σελίδα με το μεταφρασμένο όνομα "XX:μεταφρασμένο_όνομα_σελίδας". Επιπλέον, δημιουργήθηκε αυτόματα μία ανακατεύθυνση ώστε όλοι οι παλιοί σύνδεσμοι προς τη σελίδα XX:english_page_name Θα ανακατευθύνονται στη νέα μεταφρασμένη σελίδα.

Αλλά μένει ακόμα ένα πρόβλημα. Κάποιες φορές υπάρχουν ήδη κάποιες σελίδες που ανακατευθύνουν προς την παλιά σελίδα με το αγγλικό όνομα (που τώρα έχει γίνει σελίδα ανακατεύθυνσης). Αυτό θα οδηγούσε σε διπλή ανακατεύθυνση, το οποίο προκαλεί προβλήματα καθώς το σύστημα Wiki θα διακόψει τη δεύτερη ανακατεύθυνση (δείτε Special:DoubleRedirects). Για να το αποτρέψετε αυτό:

  1. ανοίξτε πάλι τη σελίδα XX:english_page_name - χμμ, ναι, δεν μπορείτε να την ανοίξετε γιατί ανακατευθύνεστε στη μεταφρασμένη. Απλώς πατήστε τον σύνδεσμο στην πάνω αριστερή γωνία : (Ανακατεύθυνση από XX:english_page_name).
  2. Τώρα ανοίξαμε την σελίδα με τον παλιό τίτλο που είναι απλώς μία σελίδα ανακατεύθυνσης.
  3. Ανοίξτε τον σύνδεσμο Τι συνδέει εδώ από το μενού Εργαλεία στα αριστερά.
  4. Τώρα ελέγξτε αν υπάρχει κάποια σελίδα που να γράφει (σελίδα ανακατεύθυνσης) με μαύρα γράμματα μετά τον τίτλο της.
  5. Ανοίξτε αυτή τη σελίδα, επεξεργαστείτε τον κώδικά της και αλλάξτε την ανακατεύθυνση ώστε να οδηγεί απευθείας στο XX:μεταφρασμένο_όνομα_σελίδας

Έτσι θα επιδιορθώσετε τα όποια προβλήματα διπλής ανακατεύθυνσης και θα έχετε κάνει μία καθαρή μετάφραση τίτλου.

Οδηγίες για το πρότυπο Languages

Αυτό είναι ένα πρότυπο που εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες σε λίστα. Βασίζεται σε συναρτήσεις συντακτικού αναλυτή από το MediaWiki και τον κωδικό γλώσσας ISO 639-1.
Δημιουργεί αυτόματα ένα μενού γλωσσών αποτελούμνο από συνδέσμους προς την πρωτότυπη σελίδα (στα Αγγλικά) και όλες τις μεταφρασμένες. Οι σύνδεσμοι είναι γραμμένοι στις αντίστοιχες γλώσσες: Γερμανικά, Αγγλικά, Γαλλικά, κ.ά.

Η πλήρης σύνταξη είναι:

{{Languages|ns=NameSpace:|Αγγλικό όνομα σελίδας}}

Η παράμετρος Όνομα σελίδας δεν είναι απαραίτητη αν ο τίτλος της τρέχουσας σελίδας είναι ίδιος με τον αγγλικό τίτλο της σελίδας, επειδή η προεπιλεγμένη τιμή του υποτίθεται ότι είναι ακριβώς ο τίτλος της τρέχουσας σελίδας (όμως προτείνεται να διατηρείται ώστε να διευκολύνεται η μετάφραση των αγγλικών σελίδων και μετά να μετονομάζεται στην πραγματική γλώσσα μετάφρασης).
Η παράμετρος ns= απαιτείται μόνο αν η μεταφρασμένη σελίδα (ή οι αναφερόμενες σελίδες) βρίσκεται σε διαφορετικό ονοματοχώρο από αυτόν της τρέχουσας σελίδας (αυτό αρχικά αφορούσε σε σελίδες που μεταφράζονταν σε μερικές γλώσσες που έχουν αποκλειστικό ονοματοχώρο, εμφανίζονταν σε λίστα στον από κάτω πίνακα, ή συνδέονταν σε σελίδα wiki που βρισκόταν σε διαφορετικό ονοματοχώρο). Τέλος πάντων, η προεπιλεγμένη τιμή είναι null και έτσι αναφέρεται στον κύριο ονοματοχώρο. Τώρα αυτή η παράμετρος χρειάζεται μόνο σε σελίδες εκτός του χώρου του κύριου άρθρου ή ενός εκ των αποκλειστικών ονοματοχώρων.

Παράδειγμα για πραγματικά εφαρμοσμένους ονοματοχώρους και γλώσσες:

Page_name (πρέπει να είναι στα Αγγλικά)
Cs:Page_name (Τσέχικα)
DE:Page_name (Γερμανικά)
ES:Page_name (Ισπανικά)
FR:Page_name (Γαλλικά)
IT:Page_name (Ιταλικά)
JA:Page_name (Ιαπωνικά)
NL:Page_name (Ολλανδικά)
RU:Page_name (Ρώσικα)
Uk:Page_name (Ουκρανικά, όχι Ηνωμένο Βασίλειο!!!)

Σύντομη οδηγία

  1. Για τη σωστή λειτουργία του προτύπου, όλα τα ονόματα σελίδων είναι στα Αγγλικά.
    Κάθε μεταφρασμένη σελίδα χρειάζεται ένα όνομα σελίδας με έναν κωδικό γλώσσας ως πρόθεμα, ακολουθούμενο από διπλή τελεία και το αγγλικό όνομα σελίδας.
    1. Αν το "απλό" περιεχόμενο μιας σελίδας με αγγλικό όνομα είναι γραμμένο στα Αγγλικά, το αγγλικό όνομα της σελίδας δεν έχει πρόθεμα στο όνομα αρχείου.
      Παράδειγμα: Page_name (Αγγλικό περιεχόμενο) - FR:Page_name - DE:Page_name
    2. Αν το "απλό" αγγλικό όνομα σελίδας πρέπει να είναι μία ανακατεύθυνση σε σελίδα κάποιας άλλης γλώσσας, τότε η μεταφρασμένη στα αγγλικά σελίδα χρειάζεται το πρόθεμα "EN".
      Παράδειγμα: Page_name (ανακατεύθυνση σε μη αγγλική σελίδα) - EN:Page_name - FR:Page-name - DE:Page_name
  2. Κάθε σελίδα πρέπει να περιλαμβάνει το εξής: {{Languages|Page_name}}

Αν κάνετε κλικ στις "άλλες γλώσσες", και μετά κάνετε κλικ σε έναν κόκκινο σύνδεσμο, ανοίγει αυτόματα μία νέα σελίδα με το σωστό πρόθεμα και το σωστό όνομα σελίδας. Αντιγράψτε το πρωτότυπο κείμενο σε αυτή τη σελίδα και μεταφράστε το. Στην πρώτη γραμμή βάζετε {{Languages|Page_name}}.

Language prefixes and namespaces

Many languages are supported merely as a wiki page naming convention, while some of the more widely used ones are set up as proper namespaces within the wiki software, allowing features like tickboxes on the advanced search. Pages can be listed by prefix (for any language) using Special:PrefixIndex.

Note that only a few languages (for which there are ample contents on this wiki and enough maintainers) have a dedicated namespace on this wiki (for historic reasons, these namespaces are using capital letters). These namespaces allow to perform searches in the many pages created in those languages. Most languages won't have this dedicated namespace. This wiki should progressively be updated to use autotranslatable templates (in a way similar to Wikimedia Commons), instead of having to maintaining a lot of separate pages for each language, for contents that can be maintained in one place independently of the language displayed.

All other translated pages are stored in the main namespace, using a language-code prefix that should be written in lowercase (only the first letter of the prefix will be automatically uppercased, but this letter case is not significant). This wiki may still contain a few languages for which the language code was uppercased. But to ease the maintenance of links be consistent with the letter case of codes already used in the Languages template shown at the top of translated pages.

Note that most language codes used in prefixes are using lowercase letters. But for legacy reasons on this wiki, some languages have their own dedicated article namespaces that are named using capital letters (for translated articles in the following 7 namespaces: DE, ES, FR, IT, JA, NL, RU). The letter case is significant for prefixes that are not declared on this wiki with a dedicated namespace. But the lettercase of recognized namespace names is not significant, so you can safely use lowercase letters everywhere for all language codes (this will simplify maintenance tasks for links, notably by avoiding the creation of additional redirects on this wiki).

The letter case of language code prefixes however remains significant outside article namespaces and their associated talk pages (such as Template: or Category:), because the language code prefix after the namespace prefix is an actual part of the page title. For reasons of coherence and to help reduce the number of needed redirects and their maintenance, languages prefixes for pages in those namespaces should be lowercase everywhere except for the 7 languages listed above which should have their prefix capitalized (e.g. with "Category:Categories"; "Category:FR:Categories" soft-redirecting to "Category:FR:Catégories"; "Category:DE:Categories" soft-redirecting to "Category:DE:Kategorien"; "Category:Cs:Categories". But not "Category:Fr:Category", or "Category:CS:Categories"; the same applies to templates).

In a few cases, the original article was actually not written in English, but an English version (generally limited as a stub or partly translated) can use temporarily the capitalized prefix "EN:". However the interlanguage navigation bar does not work well in this case because it cannot properly detect that the unprefixed page name is not in English. To allow interlanguage navigation, the original page in other language than English should also use its own language code prefix, so that its translation to English could have its "EN:" prefix removed. The interlanguage navigation bar will link to the English page using the "EN:" prefix only where it exists, otherwise it will use the unprefixed page name (assuming that this unprefixed page name is in English).

Note also that categories cannot be simply hard-redirected (unlike articles, talk pages or templates). When a translated category with an English title (but a language code prefix) is renamed with a translated title (keeping its language code prefix), the category with the untranslated title becomes a hard redirect. If any page is categorized in a redirected category, the categories listed at bottom of these pages will be italicized: clicking on this category will redirect to the renamed category that will not list that page, listed only in the English-named category (this is an old limitation/bug of the MediaWiki software). To help diagnose those cases, an additional template should be added immediately after this renaming, so that the English-named category be listed within the translated category as long as the English-named category is populated.

For new language, please use language codes conforming to the BCP 47 standard — check the Registry of language subtags on the IANA.org site (according to the BCP 47 standard, currently in RFC 5646): generally this means using the ISO 649-1 two-letter code where it exists, otherwise the two-letter technical ISO 646-2 language code, otherwise the three-letter ISO 649-3 code; avoid using obsolete language codes that are marked in this registry as being replaced by another one, or deprecated and merged into another one; for some languages, the language code may be followed by a ISO 15924 script code; it may also be followed by a ISO 3166-1 country/region code, but this usage is no longer recommended for coding a language variant, and this wiki will prefer to be really international and edited in a way acceptable in all regions where the same language is written. If for some language variants you need region/script subtags after a main language subtag, please write them in lowercase, even if BCP 47 preferably lists them with uppercase letters, but remember that letter case in BCP 47 language tags are not significant but only suggested.

Note also that a few language codes used for Wikipedia editions (and in interwiki links) do not apply to this scheme, for historical reasons, and have still not been converted or redirected to use the recommended BCP 47 codes (which is the universal standard for the web). Also some languages used on this wiki do not have an exact match with a linguistic edition of Wikipedia or this OSM wiki still makes distinctions which are no longer relevant in Wikipedia (such as script variants, because Wikipedia natively supports transliterators between those variants when this wiki still does not have this support). These exceptions are highlighted in the table below.

OSM wiki Wikipedia BCP 47
(RFC 5646 or later)
name
(native)
name
(in English)
wiki
namespace
major
(tested)
right-to-left
af af af Afrikaans Afrikaans No No No
am am am አማርኛ Amharic No No No
as as as অসমীয়া Assamese No No No
ar ar ar العربية Arabic No Yes Yes
ast ast ast asturianu Asturian No No No
az az az azərbaycanca Azerbaijan No Yes No
bg bg bg български Bulgarian No Yes No
bn bn bn বাংলা Bengali No Yes No
br br br brezhoneg Breton No No No
bs bs bs bosanski Bosnian No Yes No
ca ca ca català Catalan (Valencian) No Yes No
co co co corsu Corsican No No No
cs cs cs čeština Czech No Yes No
da da da dansk Danish No Yes No
DE de de Deutsch German Yes Yes No
diq diq diq Zazaki Zazaki No No No
dv dv dv ދިވެހިބަސް Maldivian No No Yes
el el el Ελληνικά Greek No Yes No
EN en en English English No (default namespace) Yes No
eo eo eo Esperanto Esperanto No No No
ES es es español Spanish Yes Yes No
et et et eesti Estonian No Yes No
eu eu eu euskara Basque No No No
fa fa fa فارسی Farsi (Persian) No Yes Yes
fi fi fi suomi Finnish No Yes No
FR fr fr français French Yes Yes No
fy fy fy Frysk Western Frisian No No No
ga ga ga Gaeilge Irish Gaelic No No No
gd gd gd Gàidhlig Scottish Gaelic No No No
gl gl gl galego Galician No No No
gcf none gcf Kréyòl gwadloupéyen Guadeloupean Creole French No No No
gsw gsw gsw Alemannisch Alemannic / Alsatian No No No
gu gu gu ગુજરાતી Gujarati No No No
ha ha ha Hausa Hausa No No No
he he he עברית Hebrew No Yes Yes
hi hi hi हिन्दी Hindi No Yes No
hr hr hr hrvatski Croatian No Yes No
ht ht ht Kreyòl ayisyen Haitian Creole No No No
hu hu hu magyar Hungarian No Yes No
hy hy hy Հայերեն Armenian No Yes No
ia ia ia interlingua Interlingua No No No
id id id Bahasa Indonesia Indonesian No Yes No
ig ig ig Igbo Igbo No No No
is is is íslenska Icelandic No Yes No
IT it it italiano Italian Yes Yes No
JA ja ja 日本語 Japanese Yes Yes No
jv jv jv Basa Jawa Javanese No No No
ka ka ka ქართული Georgian No Yes No
kk kk kk қазақша Kazakh No Yes No
km km km ភាសាខ្មែរ Khmer (Cambodian) No Yes No
kn kn kn ಕನ್ನಡ Kannada No No No
ko ko ko 한국어 Korean No Yes No
ku ku ku Kurdî Kurdish No No No
lb lb lb Lëtzebuergesch Luxembourgish No No No
lo lo lo ລາວ Laotian No Yes No
lt lt lt lietuvių Lithuanian No Yes No
lv lv lv latviešu Latvian No Yes No
mg mg mg Malagasy Malagasy No No No
min min min Baso Minangkabau Baso Minangkabau No No No
mk mk mk македонски Macedonian No Yes No
ml ml ml മലയാളം Malayalam No Yes No
mn mn mn монгол Mongolian No Yes No
mr mr mr मराठी Marathi No No No
ms ms ms Bahasa Melayu Malaysian No No No
mt mt mt Malti Maltese No No No
my my my မြန်မာဘာသာ Myanmarese (Burmese) No No No
nan nan nan Bân-lâm-gú Min Nan No No No
nds nds nds Plattdüütsch Low German No No No
nds-nl nds-nl nds-NL Nedersaksies Low Saxon No No No
ne ne ne नेपाली Nepalese No No No
NL nl nl Nederlands Dutch/Flemish Yes Yes No
nn nn nn norsk nynorsk Norwegian (Nynorsk) No Yes No
no no no norsk bokmål Norwegian (Bokmal) No Yes No
oc oc oc occitan Occitan No No No
om om om Oromoo Oromo No No No
or or or ଓଡ଼ିଆ Oriya No Yes No
pa pa pa ਪੰਜਾਬੀ Panjabi No No No
pl pl pl polski Polish No Yes No
ps ps ps پښتو Pushto No No Yes
pt pt pt português Portuguese No Yes No
pt-br none, see pt pt-BR português do Brasil Brazilian Portuguese No Yes No
ro ro ro română Romanian No Yes No
RU ru ru русский Russian Yes Yes No
sd sd sd سنڌي Sindhi No No Yes
si si si සිංහල Sinhalese No No No
sk sk sk slovenčina Slovak No Yes No
sl sl sl slovenščina Slovenian No Yes No
so so so Soomaaliga Somali No No No
sq sq sq shqip Albanian No Yes No
sr sr sr српски / srpski Serbian No Yes No
sv sv sv svenska Swedish No Yes No
sw sw sw Kiswahili Swahili No No No
ta ta ta தமிழ் Tamil No Yes No
te te te తెలుగు Telugu No Yes No
tg tg tg тоҷикӣ Tajik No No No
th th th ไทย Thai No Yes No
tm tm tm tm Turkmen No No No
tr tr tr Türkçe Turkish No Yes No
uk uk uk українська Ukrainian No Yes No
ur ur ur اردو Urdu No Yes Yes
uz uz uz oʻzbekcha/ўзбекча Uzbek No No No
vi vi vi Tiếng Việt Vietnamese No Yes No
wo wo wo Wolof Wolof No No No
wuu wuu wuu 吴语 Wu No No No
xh xh xh isiXhosa Xhosa No No No
yi yi yi ייִדיש Yiddish No No Yes
yo yo yo Yorùbá Yoruba No No No
yue yue yue 粵語 Cantonese No No No
za za za Vahcuengh Zhuang No No No
zh-hans none, see zh zh-Hans 中文(简体)‎ Simplified Chinese No Yes No
zh-hant none, see zh zh-Hant 中文(繁體)‎ Traditional Chinese No Yes No
zu zu zu isiZulu Zulu No No No

Notes:

  • The Min Nan language spoken in Taiwan ("zh-min-nan-TW" in the old RFC 3066, or better now "nan-TW" or just "nan", see BCP 47) is normally written in the Latin script (rather than the simplified Han script, for which it is almost impossible to differentiate from Chinese written with the Simplified Han orthography), and has its own distinctive language code "nan". Taiwanese Chinese (zh-TW) is completely unrelated to Min Nan; the use of zh-TW is deprecated, use Traditional Chinese ("zh-Hant") instead. Feel free to create pages translated in Min Nan, if you need, using the standard "nan" language code.
  • See Chinese Wikipedia for information about Chinese languages on WP ! If the transcoder is implemented here on this wiki, we would no longer need to maintain separate pages with orthographic differences between "zh-Hans" (essentially the same for the P.R. of China mainland, and Singapore) and "zh-Hant" (essentially the same for Taiwan, Hong Kong SAR, and Macau SAR)
  • Since Moldavian "ro-md"/"mo"" is not needed and should be removed! See Closure of Moldovan Wikipedia ! The only remaining difference of Moldovan was when the Romanian language was written in the Cyrillic script by people living in Moldova before its independence from USSR. The Russian minority living in the cessessionist Eastern part of Moldova, use the Russian language written in the Cyrillic script, not Moldovan/Romanian, but the other Moldovans do speak Romanian (with just minor vocabulary differences that have been developed when Moldova was occupied by USSR, differences that are now disappearing fast with the increased exchanges with Romanian medias and the return to the use of the Latin alphabet, and with which people of both countries can coexist with an excellent and evident mutual understanding.
  • The column "major (tested)" indicates which languages are automatically tested for looking for translated pages that are transcluding Template:Languages at top of pages. This navigation template will automatically detect the existence of translated pages and will avoid showing red links. But such detection is limited to about 50 languages, for technical reasons in this wiki. All other languages are only listed as "Other languages" in this navigation box, in a list with many red links hidden by default. For this reason, only major languages (or regional languages for which this wiki has significant contents content to show) will be part of the tested language list which is not hidden by default.
  • Many other languages may be referenced for the translations of toponyms and POIs in the OSM database (for example for name=*, using BCP47 language codes as suffixes), but most of these languages are not used for translations in this documentation wiki (they will probably never appear as "major (tested)" in the list above).