FR:Index

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

Cette page est l'import "brut" de l'INDEX Japonais. Il doit faire l'objet de traduction : elle est en cours par mes soins.--JLZ 17:58, 4 August 2011 (BST)

Cette page essaye de recenser et organiser les ressources du wiki à la manière d'une index. Les pages liées à l'index sont en français. Si certaines pages sont manquantes : votre aide chercher ici est la bienvenue.

オープンストリートマップについて

総合情報

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考
JA:Map Making Overview 地図作成について Map Making Overview 翻訳済 原文の変更反映済み -- Miurahr 08:10, 27 July 2008 (UTC)
Ja:JapanOSM 日本地域でのOpenStreetMapの活動ついて - -
Ja:FAQ よくある質問 FAQ 2008年12月18日版 翻訳未済 1月からの追加分の反映が必要 Miurahr 08:46, 27 July 2008 (UTC)
 12月18日版で反映--Nazotoko 03:22, 6 January 2009 (UTC)
Ja:Index 日本語或いは日本関連のページの索引(このページ) - -
Ja:Help:Contents ヘルプ Help:Contents 翻訳済
Ja:Portal:Press プレス 報道向け Portal:Press 翻訳済 Miurahr 13:46, 15 March 2009 (UTC)

新しい参加者向け

ページ名 内容 原文 状況 備考
Ja:Getting Involved さあはじめよう(GPS を使わない参加が中心) Getting Involved 翻訳済
Ja:Beginners Guide 入門ガイド Beginners' Guide 翻訳済 全ページ翻訳済

方針・ガイド・ヘルプ

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考
Ja:Terms 用語の定義 - -

姉妹プロジェクト

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考

地上調査・データ収集

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考

地図編集

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考
Japan tagging タグ付けのルール(日本の地図作りの推奨) - - 日英併記
Category:JA:Keys タグ(キー)の日本語説明用のカテゴリー Category:Keys 翻訳済 日本語翻訳済み・未済みともここにあります。
Category:JA:Tags タグ(値)の日本語説明用のカテゴリー Category:Tags 翻訳済 日本語翻訳済み・未済みともここにあります。
Ja:ortho_mapping オルソ化空中写真ダウンロードシステムを使ったマッピング、タグ付けツール - - 日本語表記

利用法

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考

開発

FR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/rowFR:Index/row
ページ名 内容 原文 状況 備考

プロジェクト・コミュニティー・その他

ページ名 内容 原文 状況 備考
WikiProject Japan 日本の地図作りのプロジェクトページ - - 日英併記
WikiProject Japan/Places 日本の市町村やその他の場所へのリンク - - 日英併記
WikiProject Japan/mapping 日本でのマッピングのヒント(非居住者向け) - - 英語
Category:Japan カテゴリ - 日本関連のページと画像 - -
Category:Cities in Japan カテゴリ - 日本の都市のページ - -
Category:Users in Japan カテゴリ - 日本のOpenStreetMap mappers - -
Japan 場所(地名)のページ - 日本 - - 英語
Tokyo 場所(地名)のページ - 東京 - - 英語
Ja:Kansai 関西(近畿地方)の OSM について - - 日本語
Ja:Kamakura Mapping Party 鎌倉マッピングパーティ - -
Import/Catalogue/Japan KSJ2 Import 国土数値情報のインポート(JPGIS準拠データ) - - 日英併記
Import/Catalogue/Japan KSJ2 Import/Administrative district 国土数値情報(行政区域データ)のインポート - - 日英併記
Import/Catalogue/Japan KSJ2 Import/Airport 国土数値情報(空港データ)のインポート - - 日英併記
Import/Catalogue/Japan KSJ2 Import/Lake and pond 国土数値情報(湖沼データ)のインポート - - 日英併記
Import/Catalogue/Japan KSJ2 Import/Railway 国土数値情報(鉄道データ)のインポート - - 日英併記
Ja:Main Page/Notice 日本語メインページの「お知らせ」 - - -
Ja:Main Page/Help wanted 日本語メインページの「作業する方を募集中」 - - -
http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site メインサイトのローカライズ用ページ - 翻訳未済 Translate wiki のページ
http://toolserver.org/~mazder/multilingual-country-list/?lang=ja 国名の日本語化 - 翻訳済 外部サイト

[1] [2]

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-potlatch Potlatchのローカライズ用ページ - 翻訳未済 Translate wiki のページ
https://translations.launchpad.net/josm JOSMのローカライズ用ページ 翻訳未済 外部サイト
http://josm.openstreetmap.de/wiki/Ja%3AHelp JOSMのヘルプ 翻訳未済 外部サイト
https://translations.launchpad.net/merkaartor Merkaartorのローカライズ用ページ 翻訳未済 外部サイト

Translate wiki は新たにユーザーアカウントを作るだけでなく、翻訳できる状態になるまで、手順が分かりにくく時間がかかります。ので簡易に手順を書きます。

  1. まず、ユーザー登録をしてください。
  2. 認証のためのE-mail が届くので、そのメールにしたがって認証してください。
  3. 自分のユーザーページにOpenStreetMap 関係の自分のユーザーページへのリンクとか書いてください。
  4. 同時期に自動で、自分の会話のページに色々な手順が書き込まれます。
  5. そのうちもっとも重要なのは、ここで、翻訳権限(right of translation)を申請することです。
  6. "新しい申請を追加する" をクリックするとあまりに意味のわからない編集ページに来ますが、とりあえず、従ってテキストボックスの"ISO-code"を消して代わりに、"ja"を書き、"Your text is here"の代わりに、何かメッセージを書きます。後ろの"--~~~~"は消さないようにしてください。メッセージに何を書いていいのかわからない人は、これでもコピーしてください。 I would like to help translating OpenSteetMap projects into Japanese.
  7. 自分の書いたメッセージは、さっきの申請のページの一番下に出ています。審査と手続きは人力で行われるようで、手続きが終わるとDone と誰かが書いてくれます。
  8. それで翻訳を開始できます。

その他詳細は、Translate wiki のOpenStreetMapのプロジェクトページへ