DE:Historical Objects/Übersetzungen

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Verfügbare Sprachen — Historical Objects/Translations
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · português do Brasil · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 吴语 · 粵語 · 中文(繁體)‎ · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް

Bitte hilf mit bei Übersetzungen!

Übersetzung der Karte

Die Übersetzung der Karte ist inzwischen recht einfach, da alle Textstrings je Sprache in einer Tabelle zusammengefasst sind. Man kann die Übersetzungstabellen hier im Wiki editieren (siehe unten). Bitte gib uns Bescheid, wenn du mit einer neuen Sprache fertig bist, damit wir die Änderungen übernehmen können. Wir wollen das aus Gründen der Qualitätssicherung nicht komplett automatisieren. Am liebsten sind uns natürlich Übersetzungen von Muttersprachlern! Um eine neue Sprache einzuführen, erzeuge eine Wikiseite DE:Historical_Objects/Translations/table.<Sprachkürzel>, kopiere den Inhalt einer der existierenden Übersetzungsseiten hinein und beginne mit der Übersetzung. Wer kein Deutsch spricht, kann so immer noch leicht an den Übersetzungen mitarbeiten, er muss nur eine der bereits exitierenden Sprachen verstehen (bei der Kopie stehen die Begriffe in der Ausgangssprache in der rechten Tabellenspalte und müssen durch die neue Sprache ersetzt werden. In der linken Tabellenspalte links muss immer der deutsche Begriff stehen).

Die Karte wird immer mal wieder überarbeitet. Wenn neue Begriffe hinzukommen (die wir nicht selbst übersetzen können), werden wir in der Regel dort einen englischen Begriff reinschreiben. Wenn du das siehst und uns mit dem richtigen Begriff helfen willst, übersetze ihn einfach in der Wikitabelle! Am besten setzt du die Tabellenseite auf deine Beobachtungsliste (oben der Stern neben der Versionsgeschichte), dann wirst du automatisch über Änderungen informiert.

Es wäre sehr wünschenswert, wenn wir die großen Weltsprachen abdecken könnten. Jede andere neue Sprache ist natürlich ebenso willkommen.

Übersetzung des Wikis

Mindestens so wichtig wie die Übersetzung der Karte ist die Übersetzung der Wiki-Seiten, das heißt der Seiten Historical Objects und der dort verlinkten Unterseiten. Wir warnen: Die Übersetzung der Wikiseiten ist schon mehr Arbeit, weil man sich ein klein wenig mit Wikitext auseinandersetzen muss! Aber du bist ja jetzt schon geübt und wir helfen gerne bei Problemen.

Am besten geht man folgendermaßen vor: Man erzeugt eine neue Seite XY:Historical Objects, wobei XY das offizielle Kürzel der neuen Sprache ist. Man kopiert nun den Quellcode der Seite Historical Objects in das Bearbeiten-Fenster der neuen Seite und beginnt dann, dort alles zu übersetzen (analog mit allen Unterseiten).

Wichtig ist dabei: Die Anker sollten nicht übersetzt werden, sie dienen als Einsprungpunkte aus der Kartenlegende zum jeweiligen historischen Objekt.

Hilfreich ist es auch, Wikipedia-Links auf die jeweilige nationale Wikipedia-Version hin anzupassen, sofern dort eine geeignete Version des Artikels existiert.

Auch Screenshots, sollte man, wenn möglich, neu erzeugen aus einer nationalen Softwareversion heraus, also beispielsweise bei den JOSM-Vorlagen.

Sehr hilfreich kann es sein, wenn man am Beginn des Quellcodes der neuen Seite einen Kommentar einfügt:

<!-- please keep up to date: This page corresponds to "Historische Objekte" from 26. Oktober 2013 um 11:59 -->

Dadurch kann ein späterer Bearbeiter sehen, welche exakte Version einer Seite die Vorlage für diese Übersetzung war und ggf. angefallene Änderungen der Originalseite nachziehen. Der Kommentar sollte danach aktualisiert werden.

Übersetzung der Suche für Nominatim