Name finder:Abbreviations

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

This is a list of abbreviations recognised by the Name Finder and Nominatim by language. Please help by adding to the list so we can broaden it to more languages.

The list is in alphabetical order (in the native tongue) and by alphabetical order by word. If there is more than one abbreviation for a word, please use a separate entry for it.

Abbreviations work both ways: so if someone has tagged a street Saint Johns St, then users can alsp expect a match for St Johns St, St Johns Street and Saint Johns Street (and also, incidentally, St John's St or St John St etc.), and vice-versa.

(*) Concatenated? means the abbreviation is used as part of a larger word, e.g. "...weg" is concatenated in words street names like "Koningsstraat" which might be abbrevaited to "Koningsstr.". Separable? means: if the abbreviation is concatenated, can it ever be separated as well.

Contents

Български език - Bulgarian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Блок бл. no n/a no block (house number)
Булевард бул. no n/a no boulevard
Вход вх. no n/a no entrance
Генерал ген. no n/a no General
Град гр. no n/a no city
Доктор д-р. no n/a no doctor
Доцент доц. no n/a no lecturer
Капитан кап. no n/a no captain
Митрополит мит. no n/a no Metropolitan bishop
Площад пл. no n/a no square
Професор проф. no n/a no professor
Свети Св. no n/a no Saint
Улица ул. no n/a no street
Село с. no n/a no village
Квартал кв. no n/a no quarters
Жилищен Комплекс ж.к. no n/a no district

All of these things appear before the name itself. Also names of people can be abreviated to first vocal letter(excluding the vocal) or first syllable.

Canada - Canada

REMARQUE : Cette liste n’est pas exhaustive.

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Abbey ABBEY no n/a no
Acres ACRES no n/a no
Allée ALLÉE no n/a no
Alley ALLEY no n/a no
Autoroute AUT no n/a no
Avenue AVE no n/a no anglais
Avenue AV no n/a no français
Bay BAY no n/a no
Beach BEACH no n/a no
Bend BEND no n/a no
Boulevard BLVD no n/a no anglais
Boulevard BOUL no n/a no français
By-pass BYPASS no n/a no
Byway BYWAY no n/a no
Campus CAMPUS no n/a no
Cape CAPE no n/a no
Carré CAR no n/a no
Carrefour CARREF no n/a no
Centre CTR no n/a no anglais
Centre C no n/a no français
Cercle CERCLE no n/a no
Chase CHASE no n/a no
Chemin CH no n/a no
Circle CIR no n/a no
Circuit CIRCT no n/a no
Close CLOSE no n/a no
Common COMMON no n/a no
Concession CONC no n/a no
Corners CRNRS no n/a no
Côte CÔTE no n/a no
Cour COUR no n/a no
Cours COURS no n/a no
Court CRT no n/a no
Cove COVE no n/a no
Crescent CRES no n/a no
Croissant CROIS no n/a no
Crossing CROSS no n/a no
Cul-de-sac CDS no n/a no
Dale DALE no n/a no
Dell DELL no n/a no
Diversion DIVERS no n/a no
Downs DOWNS no n/a no
Drive DR no n/a no
Échangeur ÉCH no n/a no
End END no n/a no
Esplanade ESPL no n/a no
Estates ESTATE no n/a no
Expressway EXPY no n/a no
Extension EXTEN no n/a no
Farm FARM no n/a no
Field FIELD no n/a no
Forest FOREST no n/a no
Freeway FWY no n/a no
Front FRONT no n/a no
Gardens GDNS no n/a no
Gate GATE no n/a no
Glade GLADE no n/a no
Glen GLEN no n/a no
Green GREEN no n/a no
Grounds GRNDS no n/a no
Grove GROVE no n/a no
Harbour HARBR no n/a no
Heath HEATH no n/a no
Heights HTS no n/a no
Highlands HGHLDS no n/a no
Highway HWY no n/a no
Hill HILL no n/a no
Hollow HOLLOW no n/a no
Île ÎLE no n/a no
Impasse IMP no n/a no
Inlet INLET no n/a no
Island ISLAND no n/a no
Key KEY no n/a no
Knoll KNOLL no n/a no
Landing LANDNG no n/a no
Lane LANE no n/a no
Limits LMTS no n/a no
Line LINE no n/a no
Link LINK no n/a no
Lookout LKOUT no n/a no
Loop LOOP no n/a no
Mall MALL no n/a no
Manor MANOR no n/a no
Maze MAZE no n/a no
Meadow MEADOW no n/a no
Mews MEWS no n/a no
Montée MONTÉE no n/a no
Moor MOOR no n/a no
Mount MOUNT no n/a no
Mountain MTN no n/a no
Orchard ORCH no n/a no
Parade PARADE no n/a no
Parc PARC no n/a no
Park PK no n/a no
Parkway PKY no n/a no
Passage PASS no n/a no
Path PATH no n/a no
Pathway PTWAY no n/a no
Pines PINES no n/a no
Place PL no n/a no anglais
Place PLACE no n/a no français
Plateau PLAT no n/a no
Plaza PLAZA no n/a no
Point PT no n/a no
Pointe POINTE no n/a no
Port PORT no n/a no
Private PVT no n/a no
Promenade PROM no n/a no
Quai QUAI no n/a no
Quay QUAY no n/a no
Ramp RAMP no n/a no
Rang RANG no n/a no
Range RG no n/a no
Ridge RIDGE no n/a no
Rise RISE no n/a no
Road RD no n/a no
Rond-point RDPT no n/a no
Route RTE no n/a no
Row ROW no n/a no
Rue RUE no n/a no
Ruelle RLE no n/a no
Run RUN no n/a no
Sentier SENT no n/a no
Square SQ no n/a no
Street ST no n/a no
Subdivision SUBDIV no n/a no
Terrace TERR no n/a no
Terrasse TSSE no n/a no
Thicket THICK no n/a no
Towers TOWERS no n/a no
Townline TLINE no n/a no
Trail TRAIL no n/a no
Turnabout TRNABT no n/a no
Vale VALE no n/a no
Via VIA no n/a no
View VIEW no n/a no
Village VILLGE no n/a no
Villas VILLAS no n/a no
Vista VISTA no n/a no
Voie VOIE no n/a no
Walk WALK no n/a no
Way WAY no n/a no
Wharf WHARF no n/a no
Wood WOOD no n/a no
Wynd WYND no n/a no

Català - Catalan

Not full list. Working in progress...

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Autopista Auto. no n/a not yet Motorway
Autovia Autov. no n/a not yet Highway
Avinguda Av. no n/a not yet Avenue
Carrer C. no n/a not yet Street
Carrer C/ no n/a not yet Street
Carreró Cró. no n/a not yet Alleyway
Carretera Ctra. no n/a not yet Road
Passatge Ptge. no n/a not yet Alleway
Passeig Pg. no n/a not yet Parade
Plaça Pl. no n/a not yet Square
Rambla Rbla. no n/a not yet Boulevard


Besides the preposition de, another usual construct is to use el, la, l', els or las (all translate to the) just after de. Note that "de el" and "de els" contracts theirself to "del" and "dels" in most cases

Cesky - Czech

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Ulice Ul. no yes not yet
Náměstí Nám. no yes not yet

Dansk - Danish

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Lille Ll no n/a no Lesser (small)
Nordre Ndr no n/a no Northern
Søndre Sdr no n/a no Southern
Store St no n/a no Greater (big)
Gammel Gl no n/a no Old

Deutsch - German

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
am a. no always not yet
an der a.d. no always not yet
auf der a.d. no always not yet
Allee A yes yes not yet Abbreviation not in general use
berg bg yes no not yet
burg bg yes no not yet
Bad B. no always not yet
Bahnhof Bhf, Bf no always not yet
Brücke Br. yes yes not yet
Bürgermeister Bgm. yes yes not yet
dorf df yes no not yet
Damm D yes yes not yet Abbreviation not in general use
Gasse G yes yes not yet Abbreviation not in general use
Großer, Große, Großes Gr. no always not yet
Hauptbahnhof Hbf no always not yet
Heiligen Hl. no always not yet
Hof H yes yes not yet Abbreviation not in general use
im i. no always not yet
in i. no always not yet
in der i.d. no always not yet
Kamp K yes yes not yet Abbreviation not in general use
Kleiner, Kleine, Kleines Kl. no always not yet
ob o. no always not yet Example: "Hausen ob Verena"
Oberer, Obere, Oberes Ob. no always not yet
Pfad P yes yes not yet Rare. Abbreviation not in general use
Platz Pl no yes not yet
...platz pl. yes yes not yet
Quelle Qu. yes yes not yet
Rhein Rh. no yes not yet
Sankt St. no always not yet
Straße Str. no yes not yet
Strasse Str. no yes not yet
...straße str. yes yes not yet
...strasse str. yes yes not yet
Unterer, Untere, Unteres U. no always not yet
von v. no yes not yet
von der v.d. no yes not yet
vor der v.d. no yes not yet
Weg W. no yes not yet Abbreviation not in general use
...weg w. yes yes not yet Abbreviation not in general use
zum z. no always not yet

They're not abbreviations, but possibly worth mentioning are the many "Im Blah", "In der Blah", "Am Blah", "An der Blah", "Zum Blah" names. When working on weighting algorithms, you definitely don't want to weight things as similar just because they have "In der" or whatever in common.

German streetnames are build using '-' instead of a space for two and more word namings, i.e. 'St.-Hubertus-Straße' (grammatically not correct but sometimes seen are 'St. Hubertus Straße' or 'Sankt Hubertus Straße').

There are also the very common prefixes 'Alt-', 'Neu-', 'Nieder-', 'Unter-', 'Ober-', 'Groß-', 'Klein-', that are mostly concatenated, but not always (in the case of Alt at least). They mostly come in pairs with the "base name" not existing (e.g., there is "Unterschöbling" and "Oberschöbling", but no "Schöbling").

In German, ß can become "ss", äöü become "ae", "oe" and "ue" respectively.

There is a Language-Rule that if a place/streetname ends on -er it will be writen seperatly, so "Berliner Straße" is correct, but "Berlinerstraße" is not. It would be great if for the name finder "Berliner Str." equals "Berlinerstr." and "Berliner Straße".

Eesti - Estonian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Tänav tn no no not yet Street
Maantee Mnt no no not yet Road

A lot of legal information about Estonian place names, writing rules etc can be found from homepage of Place Names Board of Estonia

Euskara - Basque

Not full list. Working in progress...

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Etorbidea Etorb. no n/a not yet Avenue
Errepidea Err. no n/a not yet Road
Kalea K. no n/a not yet Street


English

Nearly all of the U.S. TIGER data uses the standard USPS abbreviations in street names.

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Access Accs no n/a not yet
Air Force Base AFB no n/a not yet US
Air National Guard Base ANGB no n/a not yet US
Airport Aprt no n/a not yet
Alley Al no n/a not yet
Alley All no n/a not yet
Alley Ally no n/a not yet
Alley Aly no n/a not yet
Alleyway Alwy no n/a not yet
Amble Ambl no n/a not yet
Apartments Apts no n/a not yet US
Approach Apch no n/a not yet
Approach App no n/a not yet
Arcade Arc no n/a not yet
Arterial Artl no n/a not yet
Artery Arty no n/a not yet
Avenue Av no n/a yes
Avenue Ave no n/a not yet
Back Bk no n/a not yet
Banan Ba no n/a not yet
Basin Basn no n/a not yet
Basin Bsn no n/a not yet
Beach Bch no n/a not yet
Bend Bnd no n/a not yet
Block Blk no n/a not yet
Boardwalk Bwlk no n/a not yet
Boulevard Blvd no n/a yes
Boulevard Bvd no n/a yes
Boundary Bdy no n/a not yet
Bowl Bl no n/a not yet
Brace Br no n/a not yet
Brae Br no n/a not yet
Brae Brae no n/a not yet
Break Brk no n/a not yet
Bridge Bdge no n/a not yet
Bridge Br no n/a not yet
Bridge Brdg no n/a not yet
Bridge Bri no n/a not yet
Broadway Bdwy no n/a not yet
Broadway Bway no n/a not yet includes B'way
Broadway Bwy no n/a not yet
Brook Brk no n/a not yet
Brow Brw no n/a not yet
Brow Brow no n/a not yet
Buildings Bldgs no n/a not yet also includes singular
Buildings Bldngs no n/a not yet ditto
Business Bus no n/a not yet
Bypass Bps no n/a not yet
Bypass Byp no n/a not yet
Bypass Bypa no n/a not yet
Byway Bywy no n/a not yet
Caravan Cvn no n/a not yet
Causeway Caus no n/a not yet
Causeway Cswy no n/a not yet
Causeway Cway no n/a not yet includes C'way
Center Cen no n/a not yet USA
Center Ctr no n/a not yet USA
Central Ctrl no n/a not yet
Centre Cen no n/a not yet UK (Some US places spell it this way too)
Centre Ctr no n/a not yet UK, Australia
Centreway Cnwy no n/a not yet
Chase Ch no n/a not yet
Church Ch no n/a not yet
Circle Cir no n/a not yet
Circuit Cct no n/a not yet
Circuit Ci no n/a not yet
Circus Crc no n/a not yet
Circus Crcs no n/a not yet
City Cty no n/a not yet
Close Cl no n/a yes
Common Cmn no n/a not yet
Common Comm no n/a not yet
Community Comm no n/a not yet
Concourse Cnc no n/a not yet
Concourse Con no n/a not yet
Copse Cps no n/a not yet
Corner Cnr no n/a not yet
Corner Crn no n/a not yet
Corso Cso no n/a not yet
Cottages Cotts no n/a not yet also includes singular
County Co no n/a not yet
County Route CR no n/a not yet
Court Crt no n/a not yet
Court Ct no n/a yes
Courtyard Cyd no n/a not yet
Courtyard Ctyd no n/a not yet
Cove Ce no n/a not yet
Cove Cov no n/a not yet
Cove Cv no n/a not yet
Creek Ck no n/a not yet
Creek Cr no n/a not yet
Creek Crk no n/a not yet
Crescent Cr no n/a not yet
Crescent Cres no n/a yes
Crest Crst no n/a not yet
Crest Cst no n/a not yet
Croft Cft no n/a not yet
Cross Cs no n/a not yet
Cross Crss no n/a not yet
Crossing Crsg no n/a not yet
Crossing Csg no n/a not yet
Crossing Xing no n/a not yet
Crossroad Crd no n/a not yet
Crossway Cowy no n/a not yet
Cul-de-sac Cds no n/a not yet
Cul-de-sac Csac no n/a not yet
Curve Cve no n/a not yet
Cutting Cutt no n/a not yet
Dale Dle no n/a not yet
Dale Dale no n/a not yet
Deviation Devn no n/a not yet
Dip Dip no n/a not yet
Distributor Dstr no n/a not yet
Down Dn no n/a not yet
Downs Dn no n/a not yet
Drive Dr no n/a yes
Drive Drv no n/a not yet
Drive Dv no n/a not yet
Driveway Drwy no n/a not yet
Driveway Dvwy no n/a not yet
Driveway Dwy no n/a not yet
East E no n/a yes
Edge Edg no n/a not yet
Edge Edge no n/a not yet
Elbow Elb no n/a not yet
End End no n/a not yet
Entrance Ent no n/a not yet
Esplanade Esp no n/a not yet
Estate Est no n/a not yet
Expressway Exp no n/a not yet
Expressway Expy no n/a not yet
Expressway Expwy no n/a not yet California
Extension Ex no n/a not yet
Fairway Fawy no n/a not yet
Fairway Fy no n/a not yet
Father Fr no n/a not yet
Ferry Fy no n/a not yet
Field Fd no n/a not yet
Fire Track Ftrk no n/a not yet
Firetrail Fit no n/a not yet
Flat Fl no n/a not yet
Flat Flat no n/a not yet
Follow Folw no n/a not yet
Footway Ftwy no n/a not yet
Foreshore Fshr no n/a not yet
Formation Form no n/a not yet
Fort Ft no n/a not yet
Freeway Frwy no n/a not yet
Freeway Fwy no n/a not yet
Front Frnt no n/a not yet
Frontage Fr no n/a not yet
Frontage Frtg no n/a not yet
Gap Gap no n/a not yet
Garden Gdn no n/a not yet
Gardens Gdn no n/a not yet also includes singular
Gardens Gdns no n/a not yet
Gate Ga no n/a not yet
Gate Gte no n/a not yet
Gates Ga no n/a not yet
Gates Gte no n/a not yet
Gateway Gwy no n/a not yet
George Geo no n/a not yet
Glade Gl no n/a not yet
Glade Gld no n/a not yet
Glade Glde no n/a not yet
Glen Gln no n/a not yet
Glen Glen no n/a not yet
Grange Gra no n/a not yet
Green Gn no n/a not yet
Green Grn no n/a not yet
Ground Grnd no n/a not yet
Grove Gr no n/a not yet
Grove Gro no n/a not yet
Grovet Gr no n/a not yet
Gully Gly no n/a not yet
Harbor Hbr no n/a not yet
Harbour Hbr no n/a not yet
Haven Hvn no n/a not yet
Head Hd no n/a not yet
Heads Hd no n/a not yet
Heights Hgts no n/a not yet
Heights Ht no n/a not yet
Heights Hts no n/a not yet
High School HS no n/a not yet
Highroad Hird no n/a not yet
Highroad Hrd no n/a not yet
Highway Hwy no n/a yes
Hill Hill no n/a not yet
Hill Hl no n/a not yet
Hills Hl no n/a not yet
Hills Hls no n/a not yet
Hospital Hosp no n/a not yet
House Ho no n/a yes
House Hse no n/a yes
Industrial Ind no n/a yes
Interchange Intg no n/a not yet
International Intl no n/a yes
Island I no n/a not yet
Island Is no n/a not yet
Junction Jctn no n/a not yet
Junction Jnc no n/a not yet
Junior Jr no n/a not yet
Key Key no n/a not yet
Lagoon Lgn no n/a not yet
Lakes L no n/a not yet
Landing Ldg no n/a not yet
Lane La no n/a not yet
Lane Lane no n/a not yet
Lane Ln no n/a yes
Laneway Lnwy no n/a not yet
Line Line no n/a not yet
Line Ln no n/a not yet As in "county line" and "state line"
Link Link no n/a not yet
Link Lk no n/a not yet
Little Lit no n/a not yet
Little Lt no n/a not yet
Lodge Ldg no n/a not yet
Lookout Lkt no n/a not yet
Loop Loop no n/a not yet
Loop Lp no n/a not yet
Lower Low no n/a not yet
Lower Lr no n/a not yet
Lower Lwr no n/a not yet
Mall Mall no n/a not yet
Mall Ml no n/a not yet
Manor Mnr no n/a not yet
Mansions Mans no n/a not yet
Market Mkt no n/a not yet
Meadow Mdw no n/a not yet also includes singular
Meadows Mdw no n/a not yet also includes singular
Meadows Mdws no n/a not yet also includes singular
Mead Md no n/a not yet
Meander Mdr no n/a not yet
Meander Mndr no n/a not yet
Meander Mr no n/a not yet
Medical Med no n/a not yet
Memorial Mem no n/a not yet
Mews Mews no n/a not yet
Mews Mw no n/a not yet
Middle Mid no n/a not yet
Middle School MS no n/a not yet
Mile Mi no n/a not yet
Military Mil no n/a not yet
Motorway Mtwy no n/a not yet
Motorway Mwy no n/a not yet
Mount Mt no n/a not yet
Mountain Mtn no n/a not yet
Mountains Mtn no n/a not yet
Municipal Mun no n/a not yet
Museum Mus no n/a not yet
National Park NP no n/a not yet
National Recreation Area NRA no n/a not yet
National Wildlife Refuge Area NWRA no n/a not yet
Nook Nk no n/a not yet
Nook Nook no n/a not yet
North N no n/a yes
Northeast NE no n/a not yet
Northwest NW no n/a not yet
Outlook Out no n/a not yet
Outlook Otlk no n/a not yet
Parade Pde no n/a not yet
Paradise Pdse no n/a not yet
Park Park no n/a not yet
Park Pk no n/a yes
Parklands Pkld no n/a not yet
Parkway Pkwy no n/a not yet
Parkway Pky no n/a not yet
Parkway Pwy no n/a not yet
Pass Pass no n/a not yet
Pass Ps no n/a not yet
Passage Psge no n/a not yet
Path Path no n/a not yet
Pathway Phwy no n/a not yet
Pathway Pway no n/a not yet
Pathway Pwy no n/a not yet
Piazza Piaz no n/a not yet
Pike Pk no n/a not yet
Place Pl no n/a not yet
Plain Pl no n/a not yet
Plains Pl no n/a not yet
Plateau Plat no n/a not yet
Plaza Pl no n/a not yet
Plaza Plz no n/a not yet
Plaza Plza no n/a not yet
Pocket Pkt no n/a not yet
Point Pnt no n/a not yet
Point Pt no n/a not yet
Port Port no n/a not yet
Port Pt no n/a not yet
Post Office PO no n/a
Precinct Pct no n/a not yet
Promenade Prm no n/a not yet
Promenade Prom no n/a not yet
Quad Quad no n/a not yet
Quadrangle Qdgl no n/a not yet
Quadrant Qdrt no n/a not yet
Quadrant Qd no n/a not yet
Quay Qy no n/a not yet
Quays Qy no n/a not yet
Quays Qys no n/a not yet
Ramble Ra no n/a not yet
Ramble Rmbl no n/a not yet
Range Rge no n/a not yet
Range Rnge no n/a not yet
Reach Rch no n/a not yet
Reservation Res no n/a not yet
Reserve Res no n/a not yet
Reservoir Res no n/a not yet
Rest Rest no n/a not yet
Rest Rst no n/a not yet
Retreat Rt no n/a not yet
Retreat Rtt no n/a not yet
Return Rtn no n/a not yet
Ridge Rdg no n/a not yet
Ridge Rdge no n/a not yet
Ridgeway Rgwy no n/a not yet
Right of Way Rowy no n/a not yet
Rise Ri no n/a not yet
Rise Rise no n/a not yet
River R no n/a not yet
River Riv no n/a not yet
River Rvr no n/a not yet
Riverway Rvwy no n/a not yet
Riviera Rvra no n/a not yet
Road Rd no n/a yes
Roads Rds no n/a not yet
Roadside Rdsd no n/a not yet
Roadway Rdwy no n/a not yet
Roadway Rdy no n/a not yet
Robert Robt no n/a not yet
Rocks Rks no n/a not yet
Ronde Rnde no n/a not yet
Rosebowl Rsbl no n/a not yet
Rotary Rty no n/a not yet
Round Rnd no n/a not yet
Route Rt no n/a not yet
Route Rte no n/a not yet
Row Row no n/a not yet
Rue Rue no n/a not yet
Run Run no n/a not yet
Saint St no n/a yes
Senior Sr no n/a not yet
Serviceway Swy no n/a not yet
Serviceway Svwy no n/a not yet
Shunt Shun no n/a not yet
Siding Sdng no n/a not yet
Sister Sr no n/a not yet
Slope Slpe no n/a not yet
Sound Snd no n/a not yet
South S no n/a yes
South Sth no n/a not yet
Southeast SE no n/a not yet
Southwest SW no n/a not yet
Spur Spur no n/a not yet
Square Sq no n/a not yet
Stairway Strwy no n/a not yet
State Highway SH no n/a not yet Texas
State Highway SHwy no n/a not yet
State Route SR no n/a not yet
Station Sta no n/a not yet
Station Stn no n/a yes
Strand Sd no n/a not yet
Strand Stra no n/a not yet
Street St no n/a yes
Strip Strp no n/a not yet
Subway Sbwy no n/a not yet
Tarn Tn no n/a not yet
Tarn Tarn no n/a not yet
Terminal Term no n/a not yet
Terrace Tce no n/a not yet
Terrace Ter no n/a not yet
Terrace Terr no n/a not yet
Thoroughfare Thfr no n/a not yet
Thoroughfare Thor no n/a not yet
Tollway Tlwy no n/a not yet
Tollway Twy no n/a not yet
Top Top no n/a not yet
Tor Tor no n/a not yet
Towers Twrs no n/a not yet also includes singular
Township Twp no n/a not yet
Track Tr no n/a not yet
Track Trk no n/a not yet
Trail Trl no n/a not yet
Trailer Trlr no n/a not yet
Triangle Tri no n/a not yet
Trunkway Tkwy no n/a not yet
Tunnel Tun no n/a not yet
Turn Tn no n/a not yet
Turn Trn no n/a not yet
Turn Turn no n/a not yet
Turnpike Tpk no n/a not yet
Turnpike Tpke no n/a not yet
Underpass Upas no n/a not yet
Underpass Ups no n/a not yet
University Uni no n/a not yet
University Univ no n/a not yet
Upper Up no n/a not yet
Upper Upr no n/a not yet
Vale Va no n/a not yet
Vale Vale no n/a not yet
Valley Vy no n/a not yet
Viaduct Vdct no n/a not yet
Viaduct Via no n/a not yet
Viaduct Viad no n/a not yet
View Vw no n/a not yet
View View no n/a not yet
Village Vill no n/a not yet
Villas Vlls no n/a not yet
Vista Vst no n/a not yet
Vista Vsta no n/a not yet
Walk Walk no n/a not yet
Walk Wk no n/a not yet
Walk Wlk no n/a not yet
Walkway Wkwy no n/a not yet
Walkway Wky no n/a not yet
Waters Wtr no n/a not yet
Way Way no n/a not yet
Way Wy no n/a yes
West W no n/a yes
Wharf Whrf no n/a not yet
William Wm no n/a not yet
Wynd Wyn no n/a not yet
Wynd Wynd no n/a not yet
Yard Yard no n/a not yet
Yard Yd no n/a not yet

Español - Spanish

These abbreviations about road types are the official classification according to the National Statistical Institute (INE) of Spain. We have added some other commonly used in Spanish compiled by the Royal Spanish Academy (RAE).

Many of these types of ways (and their abbreviations) are not commonly used or their use is rare, but they are part of the official list.

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Acceso Acces. no n/a not yet Access
Acequia Aceq. no n/a not yet Irrigation ditch
Alameda Alam. no n/a not yet Boulevard with poplars. For extension any pedestrian walk with trees of any class which give shade to the walker.
Alquería Alque. no n/a not yet Farmhouse
Andador Andad. no n/a not yet In orchads or irrigated areas used for cultivation, path outside cultivated zones where people walk. In Mexico, corridor between buildings.
Angosta Angta. no n/a not yet Narrow passage
Apartamentos Aptos. no n/a not yet Apartments
Apeadero Apdro. no n/a not yet Halt
Arboleda Arb. no n/a not yet Grove
Arrabal Arral. no n/a not yet Suburb, slum quarter
Arroyo Arry. no n/a not yet Stream
Autopista Auto. no n/a not yet Motorway
Autovía Autov. no n/a not yet Highway
Avenida Av. no n/a not yet Avenue
Avenida Avd. no n/a not yet Avenue
Avenida Avda. no n/a not yet Avenue
Bajada Bjada. no n/a not yet Slope
Balneario Balnr. no n/a not yet Spa
Banda B. no n/a not yet Side
Banda Bda. no n/a not yet Side
Barranco Branc. no n/a not yet Gully
Barranquil Bqllo. no n/a not yet Small gully
Barriada Barda. no n/a not yet Shantytown
Barrio no n/a not yet Neighborhood
Barrio Barro. no n/a not yet Neighborhood
Barrio Bo. no n/a not yet Neighborhood
Bloque Blque. no n/a not yet Block
Brazal Brzal. no n/a not yet Irrigation channel
Bulevar Bulev. no n/a not yet Boulevard
Calle C. no n/a not yet Street
Calle C/ no n/a not yet Street
Calle Cl. no n/a not yet Street
Calleja Cllja. no n/a not yet Narrow street or passage
Callejón Callej. no n/a not yet Alleyway
Callejón Cjon. no n/a not yet Alleyway
Callejón Cllon. no n/a not yet Alleyway
Callejuela Cjla. no n/a not yet Small street, similar to Calleja
Callizo Cllzo. no n/a not yet Alley
Calzada Czada. no n/a not yet Road
Camino Cno. no n/a not yet Way
Camino Cmno. no n/a not yet Way
Camino hondo C.H. no n/a not yet Deep Way
Camino nuevo C.N. no n/a not yet New Way
Camino viejo C.V. no n/a not yet Old Way
Camping Campg. no n/a not yet Camping
Cantera Cantr. no n/a not yet Quarry
Cantina Canti. no n/a not yet Canteen
Cantón Cant. no n/a not yet Corner
Carrera Cra. no n/a not yet Street that was before a way
Carrero Cro. no n/a not yet Track or fingerprint that the people, the animals or the cars leave in the ways.
Carretera Ctra. no n/a not yet Road
Carreterín Ctrin. no n/a not yet Very very small road
Carretil Crtil. no n/a not yet Way that is destined for the traffic of carts or of other carriages.
Carril Crril. no n/a not yet Lane
Caserío Csrio. no n/a not yet Farmhouse
Chalet Chlet. no n/a not yet Detached house
Cinturón Cint. no n/a not yet Ring road
Circunvalación Ccvcn. no n/a not yet Bypass
Cobertizo Cbtiz. no n/a not yet Shed
Colonia Col. no n/a not yet Residential development (eg: working-class housing scheme)
Complejo Compj. no n/a not yet Complex (eg: a industrial complex, a leisure complex, etc.)
Conjunto Cjto. no n/a not yet Whole, group (eg: a residential complex, a gated community, etc.)
Convento Cnvto. no n/a not yet Convent
Cooperativa Coop. no n/a not yet Cooperative
Corral Crral. no n/a not yet Tenement
Corralillo Crrlo. no n/a not yet Small corral
Corredor Crrdo. no n/a not yet Corridor
Cortijo Crtjo. no n/a not yet Country house
Costanilla Cstan. no n/a not yet Short street with a larger gap than the nearby streets.
Costera Coste. no n/a not yet Area in slope
Cuadra Cuadr. no n/a not yet Block
Cuesta Custa. no n/a not yet Slope
Dehesa Dhsa. no n/a not yet Meadow
Demarcación Demar. no n/a not yet Demarcation
Diagonal Diag. no n/a not yet Diagonal street
Diseminado Disem. no n/a not yet Dissemination (recounted to a dispersed settlement)
Edificio Edifc. no n/a not yet Building
Empresa Empr. no n/a not yet Company
Entrada Entd. no n/a not yet Entry
Escalera Esca. no n/a not yet Straight
Escalinata Escal. no n/a not yet Staircase
Espalda Eslda. no n/a not yet Back
Estación Estcn. no n/a not yet Station
Estrada Estda. no n/a not yet Way that proves to tread the land or to walk for it.
Explanada Expla. no n/a not yet Explanade, area of level ground .
Extramuros Extrm. no n/a not yet Outside the city, village o place (eg: Madrid extramuros => Outside of what were the ancient walls of the city of Madrid).
Extrarradio Extrr. no n/a not yet Outskirts, suburbs
Fábrica Fca. no n/a not yet Factory
Fábrica Fbrca. no n/a not yet Factory
Galería Gale. no n/a not yet Corridor
Glorieta Gta. no n/a not yet Circus, roundabout
Gran Vía G.V. no n/a not yet Important avenues of cities created after processes of renewal and urban expansion since the late nineteenth to mid twentieth century (literally Great Way)
Granja Granj. no n/a not yet Farm
Hipódromo Hipod. no n/a not yet Racecourse
Jardín Jdin. no n/a not yet Garden
Ladera Ldera. no n/a not yet Hillside
Llanura Llnra. no n/a not yet Plain
Malecón Malec. no n/a not yet Jetty
Mercado Merc. no n/a not yet Market
Mirador Mrdor. no n/a not yet Viewpoint
Monasterio Mtrio. no n/a not yet Monastery
Muelle Muell. no n/a not yet Pier
Núcleo Ncleo. no n/a not yet Populated area
Palacio Palac. no n/a not yet Palace
Pantano Pant. no n/a not yet Bog, swamp
Paraje Praje. no n/a not yet Spot
Parque Pque. no n/a not yet Park
Particular Parti. no n/a not yet Private
Partida Ptda. no n/a not yet District territory or from one jurisdiction or administration which is leading a village head.
Pasadizo Pzo. no n/a not yet Passageway
Pasaje Psaje. no n/a not yet Alleway
Paseo no n/a not yet Parade
Paseo marítimo Psmar. no n/a not yet Promenade
Pasillo Psllo. no n/a not yet Corridor
Plaza Pl. no n/a not yet Square
Plaza Plza. no n/a not yet Square
Plaza Pza. no n/a not yet Square
Plazoleta Pzta. no n/a not yet Small square
Plazuela Plzla. no n/a not yet Small square
Poblado Pbdo. no n/a not yet Settlement
Polígono Polig. no n/a not yet Estate (eg: polígono residencial => housing estate)
Polígono industrial Pgind. no n/a not yet Industrial estate
Polígono industrial P.I. no n/a not yet Industrial estate
Portal Prtal. no n/a not yet Doorway
Pórtico Prtco. no n/a not yet Gateway, arcade
Portillo Ptilo. no n/a not yet Small door
Prazuela Przla. no n/a not yet Small square
Prolongación Prol. no n/a not yet Extension (of a way, street, road, etc.)
Pueblo Pblo. no n/a not yet Village
Puente Pnte. no n/a not yet Bridge
Puerta Pta. no n/a not yet Door
Puerto Pto. no n/a not yet Port
Punto kilométrico pk no n/a not yet Kilometric point
Punto kilométrico p.k. no n/a not yet Kilometric point
Rambla Rbla. no n/a not yet Boulevard
Rampla Rampa. no n/a not yet Hill
Residencial Resid. no n/a not yet Residential complex
Ribera Rbra. no n/a not yet Riverside
Rincón Rcon. no n/a not yet Corner
Rinconada Rcda. no n/a not yet Corner
Rotonda Rtda. no n/a not yet Roundabout
San S. no n/a not yet Saint
Sanatorio Sanat. no n/a not yet Sanatorium
Santa Sta. no n/a not yet Female saint
Santuario Santu. no n/a not yet Sanctuary
Sector Sect. no n/a not yet Sector
Sendera Sedra. no n/a not yet Path
Sendero Send. no n/a not yet Path
Subida Sbida. no n/a not yet Rise
Torrente Trrnt. no n/a not yet Torrent
Tránsito Trans. no n/a not yet Transit
Transversal Trval. no n/a not yet A street crossing
Trasera Tras. no n/a not yet Back
Travesía Trva. no n/a not yet Side street
Urbanización Urb. no n/a not yet Housing development
Vecindario Vecin. no n/a not yet Neighbourhood
Vereda Vreda. no n/a not yet Path
Viaducto Vcto. no n/a not yet Viaduct
Viviendas Vvdas. no n/a not yet Block of flats


There are exceptions, but in most cases the correct way to name a street is put the preposition de (of) after of the type of road (examples: C. de Alcalá; Avda. de Pérez Galdos; Pza. de España; etc.). However it's very common skip it when contracting the name.

Besides the preposition de, another usual construct is to use el, la, los or las (all translate to the) just after de: Carretera de El Pardo, Calle de los Caídos de la División Azul, Calle de las Descalzas. Note that "de el" contracts itself to "del" in most cases (except names of people or places, like El Pardo).

Only the de construct just after the street type should be contracted, e.g.: Calle de los caídos de la división azul => C/ de los Caídos de la División Azul => C/ los Caídos de la División Azul => C/ Caídos de la División Azul. It is generally wrong to contract to "C/ Caídos División Azul"; but it would be acceptable in very extreme cases.

Français - French

General rule: a point (.) is needed except if the last letter is also the last letter of the word.

Concatenation with Grand, Petit or Petite is possible

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Abbaye ABE no n/a no
Agglomération AGL no n/a no
Aire AIRE no n/a no
Aires AIRE no n/a no
Allée ALL no n/a no
Allée All. no n/a no
Allées ALL no n/a no
Ancien chemin ACH no n/a no
Ancienne route ART no n/a no
Anciennes routes ART no n/a no
Anse ANSE no n/a no
Arcade ARC no n/a no
Arcades ARC no n/a no
Autoroute AUT no n/a no
Avenue AV no n/a no
Avenue Av. no n/a no
Barrière BRE no n/a no
Barrières BRE no n/a no
Bas chemin BCH no n/a no
Bastide BSTD no n/a no
Baston BAST no n/a no
Béguinage BEGI no n/a no
Béguinages BEGI no n/a no
Berge BER no n/a no
Berges BER no n/a no
Bois BOIS no n/a no
Boucle BCLE no n/a no
Boulevard Bd no n/a no
Boulevard BD no n/a no
Bourg BRG no n/a no
Butte BUT no n/a no
Cité CITE no n/a no
Cités CITE no n/a no
Côte COTE no n/a no
Côteau COTE no n/a no
Cale CALE no n/a no
Camp CAMP no n/a no
Campagne CGNE no n/a no
Camping CPG no n/a no
Carreau CAU no n/a no
Carrefour CAR no n/a no
Carrière CARE no n/a no
Carrières CARE no n/a no
Carré CARR no n/a no
Castel CST no n/a no
Cavée CAV no n/a no
Central CTRE no n/a no
Centre CTRE no n/a no
Chalet CHL no n/a no
Chapelle CHP no n/a no
Charmille CHI no n/a no
Chaussée CHS no n/a no
Chaussées CHS no n/a no
Chemin Ch. no n/a no Grand-Chemin
Chemin CHE no n/a no
Chemin Che. no n/a no Grand-Chemin
Chemin vicinal CHV no n/a no
Cheminement CHEM no n/a no
Cheminements CHEM no n/a no
Chemins CHE no n/a no
Chemins vicinaux CHV no n/a no
Chez CHEZ no n/a no
Château CHT no n/a no
Cloître CLOI no n/a no
Clos CLOS no n/a no
Col COL no n/a no
Colline COLI no n/a no
Collines COLI no n/a no
Contour CTR no n/a no
Corniche COR no n/a no
Corniches COR no n/a no
Cottage COTT no n/a no
Cottages COTT no n/a no
Cour COUR no n/a no
Cours CRS no n/a no
Cours Crs no n/a no Grand-chemin
Darse DARS no n/a no
Degré DEG no n/a no
Degrés DEG no n/a no
Descente DSG no n/a no
Descentes DSG no n/a no
Digue DIG no n/a no
Digues DIG no n/a no
Domaine DOM no n/a no
Domaines DOM no n/a no
Écluse ECL no n/a no
Écluse ÉCL no n/a no
Écluses ECL no n/a no
Écluses ÉCL no n/a no
Église EGL no n/a no
Église ÉGL no n/a no
Enceinte EN no n/a no
Enclave ENV no n/a no
Enclos ENC no n/a no
Escalier ESC no n/a no
Escaliers ESC no n/a no
Espace ESPA no n/a no
Esplanade ESP no n/a no
Esplanades ESP no n/a no
Étang ETANG no n/a no
Étang ÉTANG no n/a no
Faubourg FG no n/a no
Faubourg Fg no n/a no
Ferme FRM no n/a no
Fermes FRM no n/a no
Fontaine FON no n/a no
Fort FORT no n/a no
Forum FORM no n/a no
Fosse FOS no n/a no
Fosses FOS no n/a no
Foyer FOYR no n/a no
Galerie GAL no n/a no
Galeries GAL no n/a no
Gare GARE no n/a no
Garenne GARN no n/a no
Grand boulevard GBD no n/a no
Grand ensemble GDEN no n/a no
Grand’rue GR no n/a no
Grande rue GR no n/a no
Grandes rues GR no n/a no
Grands ensembles GDEN no n/a no
Grille GRI no n/a no
Grimpette GRIM no n/a no
Groupe GPE no n/a no
Groupement GPT no n/a no
Groupes GPE no n/a no
Halle HLE no n/a no
Halles HLE no n/a no
Hameau HAM no n/a no
Hameaux HAM no n/a no
Haut chemin HCH no n/a no
Hauts chemins HCH no n/a no
Hippodrome HIP no n/a no
HLM HLM no n/a no
Île ILE no n/a no
Île ÎLE no n/a no
Immeuble IMM no n/a no
Immeubles IMM no n/a no
Impasse IMP no n/a no
Impasse Imp. no n/a no
Impasses IMP no n/a no
Jardin JARD no n/a no
Jardins JARD no n/a no
Jetée JTE no n/a no
Jetées JTE no n/a no
Levée LEVE no n/a no
Lieu-dit LD no n/a no
Lotissement LOT no n/a no
Lotissements LOT no n/a no
Mail MAIL no n/a no
Maison forestière MF no n/a no
Manoir MAN no n/a no
Marche MAR no n/a no
Marches MAR no n/a no
Mas MAS no n/a no
Monseigneur Mgr no n/a no Same as Dutch
Mont Mt no n/a no
Montée MTE no n/a no
Montées MTE no n/a no
Moulin MLN no n/a no
Moulins MLN no n/a no
Musée MUS no n/a no
Métro MET no n/a no
Métro MÉT no n/a no
Nouvelle route NTE no n/a no
Palais PAL no n/a no
Parc PARC no n/a no
Parcs PARC no n/a no
Parking PKG no n/a no
Parvis PRV no n/a no
Passage PAS no n/a no
Passage Pas. no n/a no
Passage Pass. no n/a no
Passage à niveau PN no n/a no
Passe PASS no n/a no
Passerelle PLE no n/a no
Passerelles PLE no n/a no
Passes PASS no n/a no
Patio PAT no n/a no
Pavillon PAV no n/a no
Pavillons PAV no n/a no
Petit chemin PCH no n/a no
Petite allée PTA no n/a no
Petite avenue PAE no n/a no
Petite impasse PIM no n/a no
Petite route PRT no n/a no
Petite rue PTR no n/a no
Petites allées PTA no n/a no
Place PL no n/a no
Place Pl. yes n/a no Grand-place
Placis PLCI no n/a no
Plage PLAG no n/a no
Plages PLAG no n/a no
Plaine PLN no n/a no
Plan PLAN no n/a no
Plateau PLT no n/a no
Plateaux PLT no n/a no
Pointe PNT no n/a no
Pont PONT no n/a no
Ponts PONT no n/a no
Porche PCH no n/a no
Port PORT no n/a no
Porte PTE no n/a no
Portique PORQ no n/a no
Portiques PORQ no n/a no
Poterne POT no n/a no
Pourtour POUR no n/a no
Presqu’île PRQ no n/a no
Promenade PROM no n/a no
Promenade Prom. no n/a no
Pré PRE no n/a no
Pré PRÉ no n/a no
Périphérique PERI no n/a no
Péristyle PSTY no n/a no
Quai QU no n/a no
Quai Qu. no n/a no
Quartier QUA no n/a no
Raccourci RAC no n/a no
Raidillon RAID no n/a no
Rampe RPE no n/a no
Rempart REM no n/a no
Roc ROC no n/a no
Rocade ROC no n/a no
Rond point RPT no n/a no
Roquet ROQT no n/a no
Rotonde RTD no n/a no
Route RTE no n/a no
Route Rte no n/a no
Routes RTE no n/a no
Rue R no n/a no
Rue R. yes n/a yes Grand’rue, Petite-rue
Ruelle RLE no n/a no
Ruelles RLE no n/a no
Rues R no n/a no
Résidence RES no n/a no
Résidences RES no n/a no
Saint St yes n/a yes Same as English
Sainte Ste yes n/a yes
Sente SEN no n/a no
Sentes SEN no n/a no
Sentier SEN no n/a no
Sentiers SEN no n/a no
Square SQ no n/a no
Square Sq. yes n/a yes Grand’rue
Stade STDE no n/a no
Station STA no n/a no
Terrain TRN no n/a no
Terrasse TSSE no n/a no
Terrasses TSSE no n/a no
Terre plein TPL no n/a no
Tertre TRT no n/a no
Tertres TRT no n/a no
Tour TOUR no n/a no
Traverse TRA no n/a no
Vallon VAL no n/a no
Vallée VAL no n/a no
Venelle VEN no n/a no
Venelles VEN no n/a no
Via VIA no n/a no
Vieille route VTE no n/a no
Vieux chemin VCHE no n/a no
Villa VLA no n/a no
Village VGE no n/a no
Villages VGE no n/a no
Villas VLA no n/a no
Voie VOI no n/a no
Voies VOI no n/a no
Zone ZONE no n/a no
Zone artisanale ZA no n/a no
Zone d'aménagement concerté ZAC no n/a no
Zone d'aménagement différé ZAD no n/a no
Zone industrielle ZI no n/a no
Zone à urbaniser en priorité ZUP no n/a no

Italiano - Italian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Calle C.le no n/a
Campo C.po no n/a
Corso C.so no n/a
Corte C.te no n/a
Fondamenta F.ta no n/a
Largo L.go no n/a
Località Loc. no n/a
Piazza P.za no n/a
Piazza P.zza no n/a
Piazzale P.le no n/a
Piazzetta P.ta no n/a
Ponte P.te no n/a
Porta P.ta no n/a
Salizada S.da no n/a
Strada Comunale SC yes yes
Strada Provinciale SP yes yes
Strada Regionale SR yes yes
Strada Statale SS yes yes
Via V. no n/a
Viale V.le no n/a
Vicolo V.lo no n/a
Stazione Staz. no n/a

Magyar - Hungarian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
utca u. no no not yet street

Malagasy - Malgache

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Ambato Ato yes yes not yet
Ambinany Any yes yes not yet
Ambodi Adi yes yes not yet
Ambohi Ahi yes yes not yet
Ambohitr' Atr' yes yes not yet
Ambony Ani yes yes not yet En haut
Ampasi Asi yes yes not yet
Andoha Aha yes yes not yet
Andrano Ano yes yes not yet Là où il y a de l'eau

Nederlands - Dutch

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Broeder Br. no yes not yet "Br. Frederikstr." = "Broeder Frederikstraat"
Burgemeester Burg. no yes not yet "Burg. Patijnlaan" = "Burgemeester Patijnlaan"
Commandant Cmdt. no yes not yet "Cmdt. Weynsstraat" = "Commandant Weynsstraat"
doctor dr no yes not yet
Dokter Dr. no yes not yet "Dokter Crasbornplein" (? Is this correct ?)
Dominee ds no yes not yet "Dominee Theodor Fliednerstraat"
Gebroeders Gebr. no yes not yet [brothers] "Gebr. Blommestr." = "Gebroeders Blommestraat"
Generaal Gen. no yes not yet "Gen. Drubbelstr." = "Generaal Drubbelstraat"
gracht gr. yes yes not yet [urban canal] "Herengr." = "Herengracht"
Ingenieur Ir., ir no yes not yet "Ir. Menneslaan" = "Ingenieur Menneslaan" = "ir Mennesln"
Jonkheer Jhr. no yes not yet "Jhr. Marcus van Gerwenlaan"
Kolonel Kol. no yes not yet "Kol. Silvertopstraat" = "Kolonel Silvertopstraat"
Kanunnik Kan. no yes not yet "Kan. Peetersstr." = "Kanunnik Peetersstraat"
Kardinaal Kard. no yes not yet "Kard. Cardijnln." = "Kardinaal Cardijnlaan"
Kort(e) Kte., K. no yes not yet "Kte. Winkelstraat" = "Korte Winkelstraat"
Koning Kon. no yes not yet [king] "Kon. Albertlaan" = "Koning Albertlaan"
Koningin Kon. no yes not yet [queen] "Kon. Beatrixplein" = "Koningin Beatrixplein"
Laan ln., ln yes yes not yet
Lange L. no n/a not yet "L. Leidsedwarsstraat" = "Lange Leidsedwarsstraat"
Luitenant Luit. no yes not yet "Luit. Lippenslaan" = "Luitenant Lippenslaan"
Markt mkt. yes yes not yet "Vrijdagmkt." = "Vrijdagmarkt"
Meester Mr., mr no yes not yet "Mr. Richard Goossensstr." = "Meester Richard Goossensstraat"
Mevrouw Mevr. no yes not yet "Mevr. Courtmansstr." = "Mevrouw Courtmansstraat"
Monseigneur Mgr., Mgr no yes not yet "Mgr. Nolensplein"
Onze-Lieve-Vrouw(e)- O.L.V.-, O.L.V., OLV-, OLV yes yes not yet "O.L.V.-Waver" = "Onze-Lieve-Vrouw-Waver"
Pastoor Past. no yes not yet "Past. Wouterstr." = "Pastoor Wouterstraat"
Plein pln., pln yes yes not yet
President Pres. yes yes not yet Pres. Kennedylaan
Prins Pr. no yes not yet [prince] "Prins Bernhardstraat"
Prinses Pr. no yes not yet [princess] "Prinses Beatrixlaan"
Professor Prof. no yes not yet "Prof. Willemsstraat"
Straat str. yes yes not yet
Steenweg stwg. yes yes not yet "Grotestwg." = "Grotesteenweg"
Sint- St.-, St., St yes yes not yet "St. Paulusstr." = "St.-Paulusstr." = "Sint-Paulusstraat"
Van V. no yes not yet "Jan V. Gentstraat" = "Jan Van Gentstraat" = "Jan v Gentstr."
Van De V. D., vd no yes not yet "V. D. Sweepstraat" = "Van De Sweepstraat" ="vd Sweepstr."
Vliet vlt. yes yes not yet "St.-Jansvlt." = "Sint-Jansvliet"

Occitan (Lenga d'òc) - Occitan

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Avenguda no n/a Avenguda las Nautas Corbieras
Camin no n/a Camin de la Cayrota
Carrièra no n/a Carrièra dal Pichon
Pas no n/a Pas dal Perier
Plaça no n/a

Norsk - Norwegian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
vei, veien v yes yes "way"
vei, veien vn yes yes "way"
gate, gaten, gata g yes yes "street"
gate, gaten, gata gt yes yes "street"
plass, plassen pl yes yes "square"
sving, svingen sv yes yes "bend"

Not strictly about abbreviations, but: The definite form of feminine nouns can be expressed by two different suffixes: -en and -a. In place names, there is often no preference for one form. For instance, the Oslo quarter is sometimes named Majorstua, sometimes Majorstuen -- even on street signs. The name finder should be able to map between the two. This is especially true for "gaten" vs. "gata".

Polski - Polish

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Ulica, Ulice, Ulicą, Ulicy ul. no yes not yet Found at the start of the address, not the end, eg ul. Sowia, meaning Sowia Street. In OSM omitted from name tags.
Aleja, Aleje, Aleji, Alejach, Aleją al. no yes not yet Alley
Plac, Placu, Placem pl. no yes not yet Square
Osiedle, Osiedlu os. no yes not yet District
Województwo, Województwie woj. no yes not yet Administrative district
Miasto m. no yes not yet Frequently found in gmina names
Kolonia kol. no yes not yet Frequently found in locality names
Pierwszy, Pierwsza, Pierwsze I no yes not yet Frequently found in locality names
Pierwszy, Pierwsza, Pierwsze 1 no yes not yet Frequently found in locality names
Drugi, Druga, Drugie II no yes not yet Frequently found in locality names
Drugi, Druga, Drugie 2 no yes not yet Frequently found in locality names
Trzeci, Trzecia, Trzecie III no yes not yet Frequently found in locality names
Trzeci, Trzecia, Trzecie 3 no yes not yet Frequently found in locality names
Nowy, Nowa, Nowe Nw no yes not yet Frequently found in locality names
Nowy, Nowa, Nowe N no yes not yet Frequently found in locality names
Stary, Stara, Stare St no yes not yet Frequently found in locality names
Stary, Stara, Stare Str no yes not yet Frequently found in locality names
Mały, Mała, Małe Ml no yes not yet Frequently found in locality names
Mały, Mała, Małe no yes not yet Frequently found in locality names
Duży, Duża, Duże Dz no yes not yet Frequently found in locality names
Duży, Duża, Duże no yes not yet Frequently found in locality names
Wielki, Wielka, Wielkie Wlk no yes not yet Frequently found in locality names
Górny, Górna, Górne Grn no yes not yet Frequently found in locality names
Dolny, Dolna, Dolne Dln no yes not yet Frequently found in locality names
koło, kolo k. no yes not yet Frequently found in locality names
Mazowiecka, Mazowiecki, Mazowieckie maz. no yes not yet Frequently found in locality names
Wielkopolski, Wielkopolska, Wielkopolskie wlkp. no yes not yet Frequently found in locality names

Português - Portuguese

Fonte: CTT

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Alameda Al no n/a not yet
Avenida Av no n/a not yet
Azinhaga Az no n/a not yet
Bairro Br no n/a not yet
Bairro B no n/a not yet used in Brazil (Example)
Beco Bc no n/a not yet
Calçada Cc no n/a not yet
Calçadinha Ccnh no n/a not yet
Caminho Cam no n/a not yet
Casal Csl no n/a not yet
Escadas Esc no n/a not yet
Escadinhas Escnh no n/a not yet
Estrada Estr no n/a not yet
Jardim Jrd no n/a not yet
Largo Lg no n/a not yet
Loteamento Loteam no n/a not yet
Parque Pq no n/a not yet
Pátio Pto no n/a not yet
Praça Pc no n/a not yet
Praceta Pct no n/a not yet
Prolongamento Prolng no n/a not yet
Quinta Qta no n/a not yet
Rotunda Rot no n/a not yet
Rua R no n/a not yet
Transversal Transv no n/a not yet
Travessa Tv no n/a not yet
Urbanização Urb no n/a not yet
Vila Vl no n/a not yet
Zona Zn no n/a not yet
Alferes Alf no n/a not yet
Almirante Alm no n/a not yet
Arquitecto Arq no n/a not yet
Brigadeiro Brigadeiro no n/a not yet
Capitão Cap no n/a not yet
Comandante Cmdt no n/a not yet
Comendador Comend no n/a not yet
Conselheiro Cons no n/a not yet
Coronel Cor no n/a not yet
Coronel Cel no n/a not yet used in Brazil
Dom D no n/a not yet
Dona D no n/a not yet (perhaps Dª also?)
Doutor Dr no n/a not yet
Doutora Dr no n/a not yet Perhaps Drª also?)
Duque Dq no n/a not yet
Embaixador Emb no n/a not yet
Engenheiro Eng no n/a not yet
Engenheira Eng no n/a not yet
Frei Fr no n/a not yet
General Gen no n/a not yet
General Gal no n/a not yet used in Brazil (Example)
Infante Inf no n/a not yet
Marquês Mq no n/a not yet
Presidente Presid no n/a not yet
Professor Prof no n/a not yet
Professora Prof no n/a not yet
São S no n/a not yet
Sargento Sarg no n/a not yet
Tenente Ten no n/a not yet
Visconde Visc no n/a not yet
Cave Cv no n/a not yet
Direito Dto no n/a not yet
Esquerdo Esq no n/a not yet
Frente Ft no n/a not yet
Habitação Hab no n/a not yet
Loja Lj no n/a not yet
Rés-do-chão Rc no n/a not yet
Sobre-Loja Slj no n/a not yet
Sub-Cave Scv no n/a not yet
Associação Ass no n/a not yet
Instituto Inst no n/a not yet
Lugar Lug no n/a not yet
Ministério Min no n/a not yet
Projectada Proj no n/a not yet
Sem Número Sn no n/a not yet
Sociedade Soc no n/a not yet
Universidade Univ no n/a not yet
Bloco Bl no n/a not yet
Edifício Edf no n/a not yet
Lote Lt no n/a not yet
Torre Tr no n/a not yet
Vivenda Vv no n/a not yet

Română - Romanian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Aleea ale. no no no Alley
Aleea aleea. no no no Alley
Aleea alea no no no Alley; this abbreviation is actually a common misspelling
Aleea ale no no no Alley
Aleea al no no no Alley; note this can be short for "Alexandu/Alexander", so should only be considered if "a" is lowercase
Bulevardul bd. no no no Boulevard
Bulevardul bul. no no no Boulevard
Bulevardul bdul. no no no Boulevard
Bulevardul blv. no no no Boulevard
Bulevardul blvd. no no no Boulevard
Bulevardul b-dul. no no no Boulevard
Bulevardul b.dul. no no no Boulevard
Bulevardul bulev. no no no Boulevard
Bulevardul bulevard. no no no Boulevard
Bulevardul bulevardu no no no Boulevard
Bulevardul bulevard no no no Boulevard
Bulevardul bulev no no no Boulevard
Bulevardul b-dul no no no Boulevard
Bulevardul b.dul no no no Boulevard
Bulevardul blvd no no no Boulevard
Bulevardul blv no no no Boulevard
Bulevardul bdul no no no Boulevard
Bulevardul bul no no no Boulevard
Bulevardul bd no no no Boulevard
Calea cal. no no no Way
Fundătura fnd. no no no Close
Fundătura fnd no no no Close
Fundacul fdc. no no no Close (another variant)
Fundacul fdc no no no Close (another variant)
Intrarea int. no no no mot-a-mot translation: Entrance
Intrarea intr. no no no mot-a-mot translation: Entrance
Intrarea intrarea. no no no mot-a-mot translation: Entrance
Intrarea intr no no no mot-a-mot translation: Entrance
Intrarea int no no no mot-a-mot translation: Entrance
Piața pta. no no no Square / Plaza
Piața pţa. no no no Square / Plaza
Piața pța. no no no Square / Plaza
Piața p-ta. no no no Square / Plaza
Piața p-ţa. no no no Square / Plaza
Piața p-ța. no no no Square / Plaza
Piața piața. no no no Square / Plaza
Piața piaţa. no no no Square / Plaza
Piața piață. no no no Square / Plaza
Piața piaţă. no no no Square / Plaza
Piața piaţă no no no Square / Plaza
Piața piată no no no Square / Plaza
Piața piaţa no no no Square / Plaza
Piața piata no no no Square / Plaza
Piața p-ta no no no Square / Plaza
Piața p-ţa no no no Square / Plaza
Piața p-ța no no no Square / Plaza
Piața pta no no no Square / Plaza
Piața pţa no no no Square / Plaza
Piața pța no no no Square / Plaza
Strada strada. no no no Street
Strada stra. no no no Street
Strada str. no no no Street
Strada str no no no Street
Stradela str-la. no no no Small street
Stradela sdla. no no no Small street
Stradela str-la no no no Small street
Stradela sdla no no no Small street
Șoseaua sos. no no no Avenue
Șoseaua soseaua. no no no Avenue
Șoseaua sos no no no Avenue
Splaiul sp. no no no Splaiul; this can be short for "Spitalul"=Hospital, so should be considered only if "s" is lowercase
Splaiul splaiul. no no no Splaiul
Splaiul spl no no no Splaiul
Vârful vf. no no no Peak
Vârful virful no no no Peak (written without diacritics and according to the pre-1993 spelling rules)
Vârful vîrful no no no Peak (written according to the pre-1993 spelling rules)
Vârful varful no no no Peak
Vârful virf no no no Peak (written without diacritics and according to the pre-1993 spelling rules)
Vârful varf no no no Peak
Vârful vf no no no Peak
Muntele m-tele. no no no Muntele
Muntele m-te. no no no Muntele
Muntele mnt. no no no Muntele
Muntele mt. no no no Muntele
Muntele m-tele no no no Muntele
Muntele m-te no no no Muntele
Muntele mnt no no no Muntele
Muntele mt no no no Muntele

Русский - Russian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
аллея ал. no n/a not yet alleya - alley
бульвар бул. no n/a not yet bul'var - boulevard
набережная наб. no n/a not yet naberezhnaya - quay
переулок пер. no n/a not yet pereulok - lane
площадь пл. no n/a not yet ploshchad' - square
проезд пр. no n/a not yet proyezd - passage
проспект просп. no n/a not yet prospekt - avenue
шоссе ш. no n/a not yet shosse - highway
тупик туп. no n/a not yet tupik - dead end street
улица ул. no n/a not yet ulitsa - street

Slovenščina - Slovenian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Cesta C. no yes not yet
Spodnja Sp. no yes not yet
Spodnje Sp. no yes not yet
Spodnji Sp. no yes not yet
Srednja Sr. no yes not yet
Srednje Sr. no yes not yet
Srednji Sr. no yes not yet
Sveta Sv. no yes not yet
Sveti Sv. no yes not yet
Ulica Ul. no yes not yet
Velika V. no yes not yet
Velike V. no yes not yet
Veliki V. no yes not yet
Veliko V. no yes not yet
Zgornja Zg. no yes not yet
Zgornje Zg. no yes not yet
Zgornji Zg. no yes not yet

Slovensky - Slovak

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Ulica Ul no yes not yet
Námestie Nám no yes not yet

Suomi - Finnish

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
alue al. yes yes Area
aukio auk. yes yes Square
kaari kri yes yes
katu k. yes yes Street
kuja kj. yes yes Alley
kylä kl. yes yes Village
penger pgr yes yes Embankment
polku p. yes yes Path (used in the name of short residential streets)
puistikko pko yes yes Small park
puisto ps. yes yes Park
raitti r. yes yes
ranta rt. yes yes Shore/beach
rinne rn. yes yes
taival tvl yes yes
tie t. yes yes Road
tori tr. yes yes Market-place / square
väylä vlä yes yes Route (Used in the name of some Motorways eg. Hämeenlinnanväylä)

Svenska - Swedish

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
väg, vägen v. yes yes "way"
gatan, gata g. yes yes "street"
gränd, gränden gr. yes yes "ally"
gamla G:la yes yes "old"
södra s. yes yes "south"
södra s:a yes yes "south"
norra n. yes yes "north"
norra n:a yes yes "north"
östra ö. yes yes "east"
östra ö:a yes yes "east"
västra v. yes yes "west"
västra v:a yes yes "west"
stig, stigen st. yes yes "path"
sankt s:t yes yes "saint"
plats, platsen pl yes yes "square"

Türkçe - Turkish

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Sokak Sk no yes not yet Konur Sk.
Sokak Sok no yes not yet
Sokağı Sk no yes not yet Susam Sk.
Sokağı Sok no yes not yet
Cadde Cd no yes not yet Mostly with numbers, e.g. 3. Cadde
Caddesi Cd no yes not yet İnonü Caddesi
Bulvar Bl no yes not yet
Bulvarı Bl no yes not yet Atatürk Bulvarı

Tiếng Việt – Vietnamese

Each of these abbreviations may occasionally be followed by a period.

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Thành phố TP no n/a no City
Thị xã TX no n/a no Town, township
Thị trấn TT no n/a no Town
Quận Q no n/a no District
Phường P no n/a no Ward
Phường Ph no n/a no Ward
Quốc lộ QL yes yes no National Road; can be concatenated with ref, e.g., QL1A
Tỉnh lộ TL no n/a no Provincial Road
Đại lộ ĐL no n/a no Avenue, boulevard
Đường Đ no n/a no Road, street, drive
Công trường CT no n/a no Square
Quảng trường QT no n/a no Square
Sân bay SB no n/a no Airport, airfield
Sân bay quốc tế SBQT no n/a no International airport
Phi trường PT no n/a no Airport, airfield
Đường sắt ĐS no n/a no Railroad
Trung tâm TT no n/a no Center
Trung tâm Thương mại TTTM no n/a no Commercial center
Khách sạn KS no n/a no Hotel, motel, inn
Khách sạn K/S no n/a no Hotel, motel, inn
Bưu điện no n/a no Post office
Đại học ĐH no n/a no University
Cao đẳng no n/a no College
Trung học Phổ thông THPT no n/a no High school
Trung học Cơ sở THCS no n/a no Middle school
Tiểu học TH no n/a no Elementary school
Khu công nghiệp KCN no n/a no Industrial park
Khu nghỉ mát KNM no n/a no Resort
Khu du lịch KDL no n/a no Amusement park
Công viên văn hóa CVVH no n/a no Amusement park
Công viên CV no n/a no Park
Vươn quốc gia VQG no n/a no National park
Viện bảo tàng VBT no n/a no Museum
Sân vận động SVĐ no n/a no Stadium, field
Nhà thi đấu NTĐ no n/a no Indoor stadium
Câu lạc bộ CLB no n/a no Club
Nhà thờ NT no n/a no Church
Nhà hát NH no n/a no Theater
Rạp hát RH no n/a no Theater
Công ty Cty no n/a no Company
Tổng công ty TCty no n/a no General company
Tổng công ty TCT no n/a no General company
Công ty cổ phần CTCP no n/a no Corporation
Công ty cổ phần Cty CP no n/a no Corporation
Căn cứ không quân CCKQ no n/a no Air force base, airbase

Українська - Ukrainian

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
бульвар бул. no n/a not yet bul'var - boulevard
дорога дор. no n/a not yet doroha - road
провулок пров. no n/a not yet provulok - lane
площа пл. no n/a not yet ploshcha - square
проспект просп. no n/a not yet prospekt - avenue
шосе ш. no n/a not yet shose - highway
вулиця вул. no n/a not yet vulytsya - street

Template for another language

Full word Abbreviation Concatenated?(*) Separable?(*) Implemented? Notes
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
site
Toolbox