OC:Key:name:oc

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
L'atribut (tag) name:oc permet d'informar la version en lenga occitana d'un objet geografic (ò entitat) supportant l'atribut "name", segon lei mecanismes de multilingüisme dins OSM.

Referéncias generalas

Terminologie des objets géographiques : voir la page.

Utilisacion de name:oc

Se referir a la pagina de generalitats sus lei name(s).

Frequéncia d'emplec : de veire sus Taginfo International http://taginfo.openstreetmap.org/keys/name:oc#overview.

REMARCA d'IMPORTÀNCIA : L'ajust d'un name:oc impause correlativament l'ajust d'un name:fr s'aquest existís pas.


Règlas tipograficas de la mencion

La composicion de la mencion es presentada dins l'obratge Règles toponymiques accessible en linha.

Citacion de la fònt dau name:oc

La clau source:name:oc sèrv a indicar la fònt de l'informacion.

Fònts oficialas

La mencion (forma oficiala) dei toponims relèva de la lèi, valent a dire de l'Estat.

Per lei odonims (noms de via) e lei microtoponims (mai que mai lei luòcs-abitats), la soleta fònt oficiala legala en França son lei deliberacions comunalas. S'i tròba una bèla part en occitan normalisat. Lei deliberacions dei comunas sus lei toponims, noms de via e panèus en occitan son fòrça sovent redigits ambe l'ajuda de l'Institut d'Estudis Occitans.

Lei basas de donadas de la Comission Toponimica Occitana : BdTopoc ne'n son una referéncia prioritària. La rason es que pren en còmpte la necessitat d'estabilizar e espandir l'ortografia comuna, d'apeonar tota recomandacion sus l'usatge e lo tractament escrich coërent de la varianta dialectala… de fixar la grafia e la composicion dei toponims e deis antroponims occitan per son utilisacion dins la vida vidanta e mai administrativa.

Fònts non-oficialas

Un part dei name:oc pòt venir d'una traduccion-adaptacion facha per lei contributors segon lei règlas de l'ortografia comuna ( ò normalizada) e coërenta ambe l'òbra de l'IEO. Una adaptacion a d'especificitats dialectalas es acceptabla.

Valors de l'atribut source:name:oc d'emplegar

La fònt s'indica per :

  • ieo-bdtopoc : (nivèu : autoritat linguistic) quand lo contributor utilisa per fònt, e per la comuna concernida unicament, un toponim ò un odonim venent de la BdTopoc accessibla notadament per lo site Luòcs de l’Institut d'Estudis Occitans (IEO). (Intran dins aquesta categoria egalament leis òbras publicadas per lei seccions de l'IEO e non encara versadas dins BdTopoc.)
  • public local authority : (autoritat locala) d'emplegar dins lo cas qu'un nom es pas validat per l’IEO, mai trobat dins la signalizacion oficiala locala ò dins d'actes administratius locaus. (Ben s'avisar de la normalizacion grafica corrècta.)
  • local knowledge : (usatge locau corrent) d'emplegar dins lo cas qu'un nom n’es pas repertoriat dins ges de fònt publica, mai que s'emplega localament d'un biais corrent.
  • copied from name : (còpia segura) d'emplegar dins lo cas que lo nom escrich sus un objècte ò una bastissa es en occitan normalisat. Le nom es censat recopiat e la grafia es assurada conforma (ai Règlas d'escritura de la mencion e au sistèma generau de l'occitan normalisat.)
  • survey : (relevat simple) quand lo contributor s'es rendut sus lo terren e repòrta dins lo name:oc çò que vetz sus una pancarta de carriera, un panèu direccionau, eca. Lo nom es censat recopiat sens ges de certitud de la forma.
  • proper translation : (traduccion personala) d'emplegar dins lo cas que lo nom intra pas dins leis autres cas çai-subre e adonc qu'es censat fach a l'iniciativa dau contributor.


Variantas (noms alternatius : alt_)

Dins lo bòn besonh de notar de noms occitan alternatius (ex. : decision comunala que respècta pas la proposicion de l'IEO. Lo nom [de l'IEO] devèn alternatiu), convèn alora d'utilisar l'atribut alt_name:oc e de citar la fònt dins l'atribut source:alt_name:oc.

→Per aquò faire, convèn coma de costuma, d'emplegar la lista de valors de l'atribut source:name:oc.

Noms ancians oficiaus e non-oficiaus

L'atribut old_name:oc se resèrva dins lo cas qu'una apelacion anciana en occitan es conoissuda, siá per una inscripcion publica, siá per un saber conservat localament. Segon lo cas, lo source:old_name:oc es informat per survey ò local knowledge. Se l'inscripcion publica pòrta "ancian(ne)" ò "anciennement", aquò se pòt indicar en nòta. [ Quand se saup que la forma oficiala es una traduccion, s'emplega name:oc completat de la segonda part de l'inscripcion.]