Pt:Website internationalization

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Linguagens disponíveis — Website internationalization
Afrikaans Alemannisch aragonés asturianu azərbaycanca Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Bân-lâm-gú Basa Jawa Baso Minangkabau bosanski brezhoneg català čeština dansk Deutsch eesti English español Esperanto estremeñu euskara français Frysk Gaeilge Gàidhlig galego Hausa hrvatski Igbo interlingua Interlingue isiXhosa isiZulu íslenska italiano Kiswahili Kreyòl ayisyen kréyòl gwadloupéyen kurdî latviešu Lëtzebuergesch lietuvių magyar Malagasy Malti Nederlands Nedersaksies norsk norsk nynorsk occitan Oromoo oʻzbekcha/ўзбекча Plattdüütsch polski português português do Brasil română shqip slovenčina slovenščina Soomaaliga suomi svenska Tiếng Việt Türkçe Vahcuengh vèneto Wolof Yorùbá Zazaki српски / srpski беларуская български қазақша македонски монгол русский тоҷикӣ українська Ελληνικά Հայերեն ქართული नेपाली मराठी हिन्दी অসমীয়া বাংলা ਪੰਜਾਬੀ ગુજરાતી ଓଡ଼ିଆ தமிழ் తెలుగు ಕನ್ನಡ മലയാളം සිංහල ไทย မြန်မာဘာသာ ລາວ ភាសាខ្មែរ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ አማርኛ 한국어 日本語 中文(简体)‎ 吴语 粵語 中文(繁體)‎ ייִדיש עברית اردو العربية پښتو سنڌي فارسی ދިވެހިބަސް

O website é internacionalizado! O projeto é verdadeiramente global, envolvendo pessoas de todo o mundo. Precisamos de um site poliglota!

Como traduzir

Nós estamos usando translatewiki.net (en) para nossas traduções. Basta ir , criar uma conta, e então começar a traduzir o website do OpenStreetMap (en) em seu idioma. Lá você também pode visualizar as estatísticas de tradução atuais.

Detalhes técnicos

Arquivos de texto no formato YAML são versionados no repositório Git do sub-projeto The Rails Port (en), no diretório config/locales. Interessados podem traduzir (en) o site em pedaços. Leia CONTRIBUTING.md (en) para saber como colaborar assim. Você tem acesso a todos os arquivos YAML.

pt-BR.yml

Pt-br.yml

Créditos

Em 2008, Arindam Ghosh começou a levar a sério seus esforços com o projeto Google Summer of Code: Website Internationalization Ideas 2008 (en).

Mais recentemente, Shaun McDonald liberou o principal código i18n que hoje está em uso. Baseado em parte do trabalho de Arindam Ghosh mas levando em conta alguns novos recursos de internacionalização do Ruby on Rails.

O website finalmente tornou-se multilíngue após muito hacking executado durante London Hack Weekend May 2009 (en), com várias pessoas trabalhando na conversão dos rails views e o suspeito de sempre (Tom Hughes) debugando e implantando o novo código. ← Ref.: OpenStreetMap blog

Ævar Arnfjörð Bjarmason ainda trabalhou um bocado depois que o branch foi mesclado. Ele preparou mais capacidade tradução pela adição de parametrização em lugar de concatenação de cadeias de caracteres. Ele também trabalhou na mesclagem para o translatewiki.net.

Ver também