User:Dieterdreist/maposmatic Übersetzung

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009  David Decotigny
# Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009  David Mentré
# Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program.  If not, see <>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 11:23+0100\n"
"Last-Translator: David Decotigny <>\n"
"Language-Team: FR <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "No localization"
msgstr "Keine Übersetzung"

#: maposmatic/
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Karte von %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Straßenverzeichnis von %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Verwaltungsgrenze (Städtename)"

#: maposmatic/
msgid "Bounding box"
msgstr "geographisches Gebiet"

#: maposmatic/
msgid "Area"
msgstr "Gebiet"

#: maposmatic/
msgid "Administrative city required"
msgstr "Name der Stadt wird benötigt"

#: maposmatic/
msgid "Map title required"
msgstr "Kartenüberschrift wird benötigt"

#: maposmatic/
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: maposmatic/
msgid "Bounding Box too big"
msgstr "Gebiet zu groß"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Waiting rendering"
msgstr "Warte auf den Beginn des Renderers"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering in progress"
msgstr "Es wird gerendert"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering successful"
msgstr "Das Rendern wurde erfolgreich beendet"

#: maposmatic/templatetags/
msgid ""
"Rendering failed, please contact <a href=\""
msgstr ""
"Beim Rendern ist ein Fehler aufgetreten. Bitte senden Sie eine Mail an <a href=\""

#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:53
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: templates/404.html:3
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: templates/404.html:5
msgid "Not Found (404)"
msgstr "Nicht gefunden (404)"

#: templates/404.html:8
msgid "Not Found <em>(404)</em>"
msgstr "Nicht gefunden <em>(404)</em>"

#: templates/404.html:9
msgid "Not Found."
msgstr "Nicht gefunden."

#: templates/500.html:3
msgid "Server error"
msgstr "Server Fehler"

#: templates/500.html:5
msgid "Server error (500)"
msgstr "Interner Fehler (500)"

#: templates/500.html:8
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Interner Fehler <em>500</em>"

#: templates/500.html:9
msgid "There's been an error."
msgstr "Es gab einen Fehler."

#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:57
msgid "About"
msgstr "Über"

#: templates/maposmatic/about.html:37
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#: templates/maposmatic/about.html:39
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
msgstr ""
"MapOSMatic beruht auf einer Idee von Gilles Lamiral, einem "
"<a href=\"\">OpenStreetMap</a> Kontributor und "
"Programmierer Freier Software aus der Region Renne in Frankreich. Ausgehend von seiner Idee hat eine "
"Gruppe verrückter <a href=\"">Hacker</"
"a> die sich bei einem <em>Hackfest</em> im August 2009 zusammengefunden hatten "
"die Idee von Gilles umgesetzt. Diese <em>Hackergruppe</em> "
"möchte Gilles herzlich danken, dass er mit ihnen diese Idee umgesetzt hat !"

#: templates/maposmatic/about.html:51
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a href=\""
msgstr ""
"Selbstverständlich ist MapOSMatic Freie Software, verfügbar unter den Bedingungen "
"der Lizenz <a href=\""

#: templates/maposmatic/about.html:54
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es ?"

#: templates/maposmatic/about.html:56
msgid ""
"On our server, we run\n"
"a <a href=\"\">PostgreSQL</a> server, with the\n"
"<a href=\"\">PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the full OpenStreetMap data for the\n"
"metropolitan France, using\n"
"the <a href=\"\">dumps</a> from\n"
"Geofabrik and\n"
"the <a href=\"\">osm2pgsql</a>\n"
msgstr ""
"Auf unserem Server läuft ein <a href=\"http://www."
"\">PostgreSQL</a>-Server mit der Erweiterung <a href=\"http://postgis."
"\">PostGIS</a>. In diesen PostgreSQL-Server haben wir "
"die kompletten OpenStreetMap-Daten für Frankreich geladen. Die Daten "
"wurden kopiert von den<a\n"
"href=\"\">Geofabrik-Auszügen</a>  "
"und mit dem Hilfsprogramm <a\n"
"href=\"\">osm2pgsql</a> importiert."

#: templates/maposmatic/about.html:66
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"available <a href=\""
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Für das Kartenrendering nutzen wir das bekannte <a\n"
"href=\"\">Mapnik</a> mit der verfügbaren Regeldatei"
"von OpenStreetMap <a\n"
"href=\"\">aus dem Subversion-\n"
"Repository von OpenStreetMap</a>. Mit Mapnik und <a href="
"\"\">Cairo</a>, haben wir "
"<i>OCitySMap</i> entwickelt, ein Python-Modul :"

#: templates/maposmatic/about.html:76
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
"  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"Erstellt die Karte mit den OpenStreetMap-Daten und der "
"Regeldatei von OpenStreetMap für Mapnik ;"

#: templates/maposmatic/about.html:79
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
"  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
"  informations on the map (copyright, scale,\n"
"  etc.);"
msgstr ""
"Rendert über die Karte, mit Mapnik, ein "
"Quadratraster mit 500 m Abstand, Beschriftungen von Plätzen und ein "
"paar andere Informationen (Lizenz und Urhebernachweis, Maßstab, etc.) ;"

#: templates/maposmatic/about.html:84
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
"  its administrative boundary;"
msgstr ""
"Füllt die Flächen ausserhalb des Stadtgebiets in grau, sofern "
"eine Verwaltungsgrenze gefunden wird ;"

#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
"  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
"  squares on the map."
msgstr ""
"Erstellt ein Straßenverzeichnis basierend auf den"
"Openstreetmap-Daten und ermittelt deren Lage im Kartenraster."

#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"Dieses Python-Modul kann auf der Kommandozeile von OCitymap\n"
"ausgeführt werden, so dass man seinen eigenen Stadtplan-Render-Automaten"
"laufen lassen kann. Da die Installation der einzelnen Komponenten z.T."
"etwas komplizierter ist, stellen wir auch einen kleinen Webdienst zur"
"Verfügung, so dass der Endbenutzer einfach und schnell seine eigenen"
"Openstreetmap-Stadtpläne rendern kann."

#: templates/maposmatic/about.html:100
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"\">Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"Dieser Web-Dienst nennt sich <i>MapOSMatic</i>,\n"
"wie  <i>map-o-matic</i> mit einer Referenz zu OpenStreetMap (OSM). Der\n"
"Web-Dienst wurde in Python"
"unter Zuhilfenahme von <a href=\"\">Django</a> geschrieben"
"Er ist für das Zwischenspeichern der Renderanfragen und für die Anzeige"
"der Ergebnisse verantwortlich."
"Das eigentliche Rendern wird asynchron vom <i>maposmaticd</i>-Daemon gesteuert."
"Dieser Daemon rendert nur ein Rendering auf einmal, da das Rendern eine hohe"
"CPU- und I/O-Last generiert."

#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid "Contributing"
msgstr "Mitmachen"

#: templates/maposmatic/about.html:112
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
msgstr ""
"Wie bereits oben erwähnt sind <i>OCitySMap</i> und <i>MapOSMatic</i>"
"Freie Softwareprojekte, und daher sind Sie eingeladen, an den"
"Programmen mitzuarbeiten. Hier sind ein paar Anlaufpunkte für eine\n"

#: templates/maposmatic/about.html:119
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"\">project on\n"
"  Savannah</a>;"
msgstr ""
"Das <a\n"
"  href=\"\">"
"  Savannah-Projekt</a> ;"

#: templates/maposmatic/about.html:123
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\""
"  mailing-list</a>;"
msgstr ""
"Die <a\n"
"  href=\"\">Entwickler-Mailingliste"
" (auf Englisch)</a> ;"

#: templates/maposmatic/about.html:127
msgid ""
"The IRC channel <code>#maposmatic</code> on\n"
"  Freenode;"
msgstr "Der IRC-Channel <code>#maposmatic</code> auf Freenode ;"

#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\""
"  Git repository</a>, which can be cloned using <code>git clone\n"
"  git://</code>;"
msgstr ""
"Das <a\n"
"  href=\"\">Git-Repository "
"OCitySMap</a>, das man mit « <code>git clone git://"
"org/maposmatic/ocitysmap.git</code> » klonen kann ;"

#: templates/maposmatic/about.html:135
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"\">MapOSMatic\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using\n"
"  <code>git clone git://</code>;"
msgstr ""
"Das <a href=\"\">Git-Repository "
"MapOSMatic</a>, das man mit « <code>git clone git://"
"org/maposmatic.git</code> » klonen kann ;"

#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
"  href=\"\">TODO-list\n"
"  and ideas</a>."
msgstr ""
"  href=\"\">TODO-Liste\n"
"  und Ideen</a>."

#: templates/maposmatic/about.html:146
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"

#: templates/maposmatic/about.html:157
msgid "Contributors"
msgstr "Beteiligte"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:38
msgid "Job list"
msgstr "Liste der Renderings"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:42
msgid ""
"This page gives the status of all the rendering\n"
"requests received during the last 24 hours, starting from the most\n"
"recent one."
msgstr ""
"Diese Seite listet den Status aller angeforderten Renderings\n"
"der letzten 24 Stunden, beginnend mit dem neuesten."

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:49 templates/maposmatic/all_maps.html:40
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:50 templates/maposmatic/all_maps.html:41
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:51
msgid "Job status"
msgstr "Renderstatus"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:52
msgid "Submission at"
msgstr "Anfragedatum"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:53
msgid "Rendering started at"
msgstr "Renderbeginn"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:54
msgid "Rendering finished at"
msgstr "Renderabschluss"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:55
msgid "Position in queue"
msgstr "Position in der Warteschlange"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:56
msgid "ETA before rendering"
msgstr "Geschätzter Renderbeginn"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:79
msgid "not started"
msgstr "in der Warteschlange"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:88
msgid "not finished"
msgstr "noch nicht fertig"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:109
#: templates/maposmatic/all_maps.html:82
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:113
#: templates/maposmatic/all_maps.html:86
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:113
#: templates/maposmatic/all_maps.html:86
msgid "of"
msgstr "von"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:117
#: templates/maposmatic/all_maps.html:90
msgid "Next"
msgstr "Folgende"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:123
msgid ""
"No map rendering request since the last 24\n"
msgstr "Es gab keine Renderanfragen in den letzten 24 Stunden."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:35 templates/maposmatic/base.html:55
msgid "Maps"
msgstr "Karten"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:42 templates/maposmatic/job.html:121
msgid "Thumbnail"
msgstr "Voransicht"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:43
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:71 templates/maposmatic/job.html:136
msgid "The generated files are no longer available"
msgstr "Die erstellten Dateien sind nicht mehr verfügbar"

#: templates/maposmatic/base.html:49
msgid "Your free city maps!"
msgstr "Ihre freien Stadtpläne !"

#: templates/maposmatic/base.html:54
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"

#: templates/maposmatic/base.html:56
msgid "News"
msgstr "Aktuelles"

#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Random map"
msgstr "zufällige Karte"

#: templates/maposmatic/base.html:79
msgid "No random map found."
msgstr "Keine Karte gefunden."

#: templates/maposmatic/base.html:84
msgid "Latest news"
msgstr "letzte Meldungen"

#: templates/maposmatic/base.html:89
#, python-format
msgid ""
"    published %(date)s ago\n"
"    "
msgstr ""
"Vor %(date)s veröffentlicht"

#: templates/maposmatic/base.html:99
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: templates/maposmatic/base.html:101
msgid "Mail:"
msgstr "Email :"

#: templates/maposmatic/base.html:102
msgid "IRC:"
msgstr "IRC :"

#: templates/maposmatic/base.html:102
msgid "on"
msgstr "auf"

#: templates/maposmatic/base.html:108
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#: templates/maposmatic/index.html:188
msgid ""
"This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary "
"missing. Please contribute !"
msgstr ""
"Dieser Ort kann nicht von MapOSMatic gerendert werden, da die "
"Verwaltungsgrenze nicht vorhanden ist. Beteiligen Sie sich !"

#: templates/maposmatic/index.html:199
msgid "No results found."
msgstr "Keine Treffer."

#: templates/maposmatic/index.html:211 templates/maposmatic/index.html:290
msgid "Generate"
msgstr "Generiere..."

#: templates/maposmatic/index.html:218 templates/maposmatic/index.html:291
msgid "Please fill in the form before trying to proceed"
msgstr "Bitte erst die Felder ausfüllen."

#: templates/maposmatic/index.html:235
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: templates/maposmatic/index.html:245
msgid "City Map"
msgstr "Stadtplan"

#: templates/maposmatic/index.html:251
msgid "Streets index"
msgstr "Straßenverzeichnis"

#: templates/maposmatic/index.html:260
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that\n"
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"\">OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr ""
"MapOSMatic ist ein Web-Dienst basierend auf freier Software der es erlaubt "
"Stadtpläne aus <a href=\"http://www."
"\">OpenStreetMap</a>-Daten zu generieren. Jeder Stadtplan besteht aus "
"zwei Seiten :"

#: templates/maposmatic/index.html:266
msgid ""
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr ""
"der Karte selbst, aufgeteilt in ein Quadratraster für die Straßensuche;"

#: templates/maposmatic/index.html:267
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
msgstr "Ein Straßenverzeichnis mit Referenzen zum quadratischen Raster."

#: templates/maposmatic/index.html:270
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr ""
"Die erstellten Karten sind in den Formaten PNG, PDF und SVG verfügbar und "
"sind druckfertig."

#: templates/maposmatic/index.html:273
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from\n"
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
"href=\"\">terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
msgstr ""
"Da die zu Grunde liegenden Daten von "
"OpenStreetMap stammen, können Sie die erzeugten Karten frei weiterverwenden, "
"verkaufen, verändern, ..., solange Sie sich im Rahmen der <a href=\""
"wiki/License\">Lizenz</a> von OpenStreetMap bewegen."

#: templates/maposmatic/index.html:279
msgid "More details"
msgstr "Mehr Informationen"

#: templates/maposmatic/index.html:281
msgid "Generate your own map"
msgstr "Generieren Sie Ihre eigene Karte"

#: templates/maposmatic/index.html:288
msgid "Area selection mode:"
msgstr "Auswahlmodus :"

#: templates/maposmatic/index.html:300
msgid "City name:"
msgstr "Name der Stadt :"

#: templates/maposmatic/index.html:303
msgid "search"
msgstr "Suche"

#: templates/maposmatic/index.html:309
msgid "Title of the map:"
msgstr "Kartenüberschrift :"

#: templates/maposmatic/index.html:315
msgid "Bounding box:"
msgstr "Auswahlrechteck :"

#: templates/maposmatic/index.html:327
msgid "Map Index Language:"
msgstr "Sprache des Kartenindex :"

#: templates/maposmatic/index.html:337
msgid ""
"<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"
"contributors to translate and adapt the few parts of <em>MapOSMatic</em>\n"
"that are country specific."
msgstr ""
"<em>MapOSMatic</em> deckt die gesamte Welt ab aber wir benötigen "
"Hilfe bei der Übersetzung und Anpassung einiger Teile von "
"<em>MapOSMatic</em> die länderspezifisch sind."

#: templates/maposmatic/index.html:341
msgid ""
"To select the city to be rendered, two modes are\n"
msgstr "Es gibt für die Städteauswahl zwei Möglichkeiten :"

#: templates/maposmatic/index.html:346
msgid ""
"<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"
"  to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n"
"  available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n"
"  box."
msgstr ""
"<em>Unter Verwendung administrativer Grenzen</em>. Dies erlaubt "
"die Erstellung einer Karte mit genauen Grenzen sofern diese Grenzen "
"in der Datenbank vorliegen. Andernfalls müssen Sie ein Rechteck verwenden."

#: templates/maposmatic/index.html:351
msgid ""
"<em>Using a traditional bounding\n"
"  box</em>."
msgstr "<em>Mit einem Rechteck </em>."

#: templates/maposmatic/index.html:356
msgid ""
"Once the rendering is submitted, you will be brought\n"
"to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n"
"rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"
"length), this page will contain links to the generated\n"
msgstr ""
"Nachdem die Renderanfrage gestartet wurde werden Sie auf eine Seite weiter-"
"geleitet, wo Sie den Status Ihrer Anfrage verfolgen können. Sobald Ihre Karte "
"erstellt wurde (das kann abhängig von der Warteschlange einige Zeit in Anspruch"
"nehmen) wird diese Seite Links auf die erstellte Karte enthalten."

#: templates/maposmatic/job.html:38
#, python-format
msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
msgstr "Renderstatus von <i>%(job_t)s</i>"

#: templates/maposmatic/job.html:43
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr ""
"Sie wurden zu einer ähnlichen Karte weitergeleitet, die innerhalb der letzten 24 Stunden "
"berechnet wurde."

#: templates/maposmatic/job.html:52
msgid "Refresh the status"
msgstr "Aktualisieren des Renderstatus"

#: templates/maposmatic/job.html:58
msgid "Map title"
msgstr "Kartenüberschrift"

#: templates/maposmatic/job.html:63
msgid "Administrative city"
msgstr "Verwaltungsgrenze"

#: templates/maposmatic/job.html:68
msgid "Bounding-box coordinates"
msgstr "Rand-Koordinaten des Gebiets (long/lat)"

#: templates/maposmatic/job.html:78
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: templates/maposmatic/job.html:82
msgid "Submission time"
msgstr "Zeitpunkt der Anfrage"

#: templates/maposmatic/job.html:86
msgid "Start of rendering time"
msgstr "Startzeit des Rendervorgangs"

#: templates/maposmatic/job.html:89 templates/maposmatic/
msgid "Rendering not started yet"
msgstr "Rendering hat noch nicht begonnen"

#: templates/maposmatic/job.html:96
msgid "End of rendering time"
msgstr "Abschluss des Rendervorgangs"

#: templates/maposmatic/job.html:105
msgid "Rendering not finished yet"
msgstr "Rendern noch nicht beendet"

#: templates/maposmatic/job.html:111
msgid "Current position in queue"
msgstr "Derzeitige Position in der Warteschlange"

#: templates/maposmatic/job.html:115
msgid "Estimated rendering time completion"
msgstr "Geschätztes Ende des Rendervorgangs"

#: templates/maposmatic/job.html:129
msgid "Result files"
msgstr "Ausgabedateien"