WikiProject Georgia Abkhazia South-Ossetia

From OpenStreetMap Wiki
(Redirected from WikiProject Georgia)
Jump to: navigation, search
For the U.S. state, see Georgia (U.S. state).

Due to political conflicts the countries that have been in the Republic of Georgia are merged together here. As soon as the conflict there is solved - either way - the Projects will be split into separate Pages or be merged in one page.

Georgia, Central Asia
latitude: 42.12, longitude: 44.22
Browse map of Georgia 42°07′12″ N, 44°13′12″ E
Edit map
External links:
Use this template for your city

Georgia is a Country in Central Asia at latitude 42°07′12″ North, longitude 44°13′12″ East.

Communication

Georgia mappers communicate on Facebook. Join the group.

Occasionally we organize mapping parties, where we get together, do some mapping, and drink beer.

There is also a little used mailing list. Join here.

Aerial Photos

Since june 2012, there are better Bing-aerials available: More coverage, more recent and in higher resolution. Especially for South Ossetia the coverage is great. So everyone is invited to help sketching.

MapBox has also released imagery up to zoom level 17 for much of Georgia. In many places this imagery is more clear than Bing.

Map Features

Names

Georgian mappers decided to put both Georgian and English in the name field. Please add name:en and name:ka as well.

Example:

Consider also adding:

Streets

ქუჩების სახელების მითითებისას გამოიყენეთ შემდეგი შემოკლებები: Do not abbreviate street names. It is easy for a computer to shorten "Street" to "St" and "ქუჩა" to "ქ" but harder to go the other way. For example, "St" can mean both "Street" and "Saint".

Types of Streets, Translations, and Abbreviations (don't use abbreviations)

  • ქუჩა - Street - Улица (ქ, St, Ул)
  • გამზირი - Avenue - Проспект (გამზ, Ave, Просп)
  • ბულვარი - Boulevard - Бульвар (ბულვარი, Blvd, Бул)
  • ჩიხი - Lane - Тупик (ჩიხი, Ln, Тупик)
  • შესახვევი - Alley - Переулок (შეს, Aly, ??)

Numbered Lanes For Lanes and Alleys, there are often numerous offshoots from main roads such as

  • Rustaveli Avenue
  • Rustaveli 1st Lane
  • Rustaveli 2nd Lane
  • Rustaveli 3rd Lane

The way these are written on signs varies widely. In Georgian, Roman Numerals should be used. In English use 1st, 2nd, etc.

  • რუსთაველის I ჩიხი
  • Rustaveli 1st Lane


როგორც ხედავთ ქართულში შემოკლებებს არ ვაკეთებთ და ვწერთ გზის ტიპს სრულად, იქნება ეს ჩიხი, ქუჩა თუ სხვა რამ. რაც შეეხება ინგლისურ და რუსულ ენებს გამოიყენეთ ზემოთ მოცემული შემოკლებები, მხოლოდ ბოლო ორ შემთხვევაში არ გამოიყენოთ რუსულში შემოკლებები.

ალბათ იცით, რომ name:--ში ვწერთ ქართულად და ინგლისურად, ეს ის თაგია, რომელიც რუკაზე ჩანს. რუსულად მხოლოდ name:ru-ში წერთ.

გაითვალისწინეთ, რომ ქუჩის სახელებს წერთ სრულად (არ აქვს მნიშვნელობა რა ენაზე წერთ). მაგ: შოთა რუსთაველის გამზირი და არა რუსთაველის გამზირი. ეს გვაძლევს საშუალებას, რომ შევქმნათ სრულყოფილი გეომონაცემთა ბაზა.

არ გადათარგმნოთ საკუთარი სახელები. თამარ მეფის ქუჩა არის Tamar Mepe St და არა Queen Tamar St.

2. გაითვალისწინეთ, რომ შენობებს აუცილებლად უნდა ჰქონდეს მითითებული ნომერი. ნომრის წინ არ ვწერთ არანაირ ნიშანს მაგ. # #. იწერება მხოლოდ შენობის ნომერი. შენობის ნომრის გასაგებად, თუ ის არ არის მითითებული შენობაზე, გამოიყენეთ ინტერნეტი, მოძებნეთ იმ ორგანიზაციის ვებ-გვერდი და კონტაქტიდან გაიგეთ შენობის მისამართი. თუ ეს არის სკოლა, შეგიძლიათ მიიღოთ სკოლათა ჩამონათვალი, მისამართებით, ადგილობრივი მუნიციპალიტეტიდან. ყველაზე სანდოა ადგილზე, შენობაში მყოფ ან მცხოვრებ ადამიანს, რომ ჰკითხოთ შენობის ნომერი, თუმცა ზოგჯერ საჭიროა ინფორმაციის გადამოწმება.

იმ შემთხვევაში თუ შენობაში განთავსებულია რაიმე კომპანია, ორგანიზაცია, დაწესებულება ა.შ. აუცილებლად მიუთითეთ მისი სახელი.

არ გამოიყენოთ შემოკლებები. გაითვალისწინეთ, რომ თსუ – არაფერს არ ნიშნავს უცხოელისათვის და ის ვერ მიხვდება თუ რა არის შენობაში. ორგანიზაციების სახელები და ა.შ. დაწერეთ სრულად. შემოკლებები გამოიყენეთ, მხოლოდ(!), მსოფლიოში და ადგილობრივი მასშტაბით ცნობილი ორგანიზაციებისა შემთხვევაში – UNDP, UNICEF, UNHCR, GYLA და ა.შ.

3. ბაღების, სკვერების, მოედნების და ა.შ. სახელებს არ ვთარგმნით. მრგვალი ბაღი იქნება Mrgvali Baghi და არა Round Circle. მართალია, გარკვეულ ეტაპზე, შეიძლება ეს დამაბნეველი იყოს რუკის მომხმარებლისათვის, მაგრამ არ გამოდის ერთი, უნივერსალური სტანდარტის შემუშავება.

4. გაითვალისწინეთ, რომ რუკაზე წერტილის დასმის და შემდეგ მისთვის გარკვეული ფუნქციის მითითების შემდეგ მას აუცილებლად უნდა ეწეროს სახელი. იმ შემთხვევაშიც თუ კი მას არ გააჩნია სახელი, მაგალითად არის უბრალო მარკეტი აუცილებლად უნდა მივუთითოთ ინგლისურად ის სახელი, რაც მას ფუნქციაში აქვს, ანუ მაღაზიისთვის გვაქვს Convenience store, საცხობი Bakery და ა.შ. ეს იმისთვის გამოიყენება, რომ რუკის მომხმარებელი, რომელმაც არ იცი ზოგჯერ რას ნიშნავს Josm-ის icon-ები, ადვილად წაიკითხოს რუკა.

ზოგადად გაითვალისწინეთ, რომ ქართულისგან განსხვავებით რუსულად და ინგლისურად სახელების წეირს დროს უნდა გამოიყენოთ დიდი ასოები ქუჩის, შენობის და სხვა დასახელების დაწყების წინ. დარწმუნებული ვარ, რომ ეს თქვენც კარგად იცით.

Disputed place names

Please see Disputes and WikiProject Cyprus#Disputed place names for more information

South Ossetia and Abkhazia are disputed territories and all the place names there are disputed. These countries are recognized by Russia and some other members of the UN. In South Ossetia they use Ossetic and Russian, in Abkhazia they use Abkhazian and Russian place names[1]. So we have Ossetic, Russian and Georgian place names as variants for the tag name in South Ossetia. The same we have in Abkhazia with Abkhazian instead of Ossetic.

The convention

IF there is no consensus on which variant to use for name tag please follow the following rule.

IF place is in South Ossetia

THEN use Ossetic or/and Russian place name

ELSE IF place is in Abkhazia

THEN use Abkhazian or/and Russian place name

ELSE

use Georgian place name

Administrative Divisions

Georgia is divided into various divisions. There is a proposal for including the Autonomous Republics, Regions, Districts, and Disputed Territories here. Feel free to discuss and to contribute on that page: Administrative Divisions of Georgia

Street Network

User moszkva ter is working on a page Road Tagging in Georgia, where the following content will be expanded. Afterwards, it will be deleted from this page.

categorization

  • E-Roads (European roads):

As of 25th August, 2011, all E-roads through Georgia are completely tagged according to the Template:WikiProject Europe/E-road network. Maybe someone wants to check this?

    • E 60: Poti-Senaki-Samtredia-Kutaisi-Khashuri-Gori-Mtskheta-Tbilisi-Rustavi-Tsiteli Khidi-Azerbaijan
    • E 70: Sarpi-Batumi-Supsa-Poti
    • E 97: Same as E 70 but continuing Poti-Senaki-Zugdidi-Sokhumi-Gagra-Russia
    • E 117: Russia-Stepantsminda-Gudauri-Mtskheta-Tbilisi-Marneuli-Bolnisi-Armenia
    • E 001: Tbilisi-Marneuli-Sadakhlo-Armenia
    • E 691: Armenia-Ninotsminda-Akhaltsikhe-Vale-Turkey
    • E 692: Supsa-Samtredia
  • AH-Roads (Asian Highways): These are not signposted, but several routes throughout Georgia are defined:
    • AH 5: Like E60 from Tsiteli Khidi to Poti, then like E70 to Turkey.
    • AH 81: Like E117 from Russia to Marneuli, then like E001 to Armenia.
    • AH 82: Like E97 between Russia and Senaki, then like E60 to Khashuri, then via Borjomi to Akhaltsikhe, then like E691 to Armenia.

As of October, 2011, all AH-routes are included as relations according to the Template:Asia/Asian Highway Network.

All E- and AH-routes also have a national number ს.

  • ს[number]-Roads

Georgian letter San (S): Stands for a long-distance-route, some are marked as Euro-Route. This is not necessary a dual-carriageway-route but there are Sx-Ways that fit into a highway/motorway. highway=motorway or highway=trunk if dual carriageway / highway=primary else. Currently (Aug. 2011) The Route ს 1 between the northern exit of Tbilisi and Gori has a Motorway designation, the motorway is about to be extended further west, there are constructions going on between Gori and Khashuri. So keep an eye on it. There are only very few stretches of dual carriageway in Georgia outside of Tbilisi, but maybe some ს-roads will be upgraded in the future.

  • შ[number]-Roads

Georgian letter Shin (Sh): Secondary highways, maintained by the state. Some are in very good condition, some are unpaved and only passable with a 4x4-vehicle. numbers შ 1 to 44 seem to be more important and connect important cities and remote regions over longer distances. But only according to the number, it is not possible to determine the general condition. Tag as highway=secondary if several of the following conditions apply:

    • they connect regions and/or bigger cities to the network of ს-roads,
    • they provide shortcuts or attractive alternative routings to ს-roads,
    • they are in relatively good condition - not necessarily paved but at least driveable with a normal car, during most weather conditions,
    • they are somehow signposted,
    • they have significant amount of non-local traffic.

Tag as highway=tertiary if they do not qualify as a secondary highway.

  • Unnumbered Roads (rural):

Tag as highway=tertiary if they connect to several villages, else as highway=unclassified. It is difficult to make a definite classification scheme, but you can judge by general state of the road, signposting, amount of traffic and so on. Use common sense. Also, tertiary routes (and higher) should form a network, they should have dead-ends only in exceptions, e.g. valleys without exit.

Please use the keys smoothness=*, surface=*, smoothness=*, or tracktype=* to describe the condition and usability of roads, especially the bad ones.

  • Unnumbered Roads (Tbilisi and other major cities):

Major throughways (connecting primary highways) are classified as primary. Other important roads that interconnect bigger neighbourhoods are classified as secondary. Local collector roads are classified as tertiary. Primary roads that are dual carriageway and do not have many 4-way-crossings, traffic lights and access to private properties can be upgraded to trunk highway. Note, that in Tbilisi, and probably also in other big cities, city roads don't wear numbers, so use common sense for classification.

Public Transport

Tagging Scheme Öpnvkarte

  • Subway
    • approximate tracks "railway=subway"
    • approximate stations "railway=halt"
    • subway-entrances "railway=subway_entrance"
  • Buses
    • bus stops as separate nodes "highway=bus_stop" and "line=lineNumber"
    • lines as relations "relation=route" and "ref=lineNumber"
  • Microbuses
    • lines as relations "relation=route" and "ref=lineNumber"

Rail-Network

  • What Rail-Network does exist and is it possible to distinguish them? E.g.
    • Express-Rail-Tracks
    • Standard-Tracks
    • Heavy-Good-Tracks
    • Subway-Tracks

POIs / Tourism

  • Tourist-Centers
  • Attractions
  • ViewPoints
  • Churches

Naming conventions

Since there are different languages and character-sets in each province the naming is done as e.g. on the japanese Tagging: Until there is no render-option for name:xx-Tags yet and MapSource / Garmin GPS do not support Cyrillic, Georgian, ... charsets, I recommend to use only the "int_name"-Value also in "name" so that

One imperative Tags.

  • name = "Tbilisi" - The national romanization transcription of the Name
    • The charset of ab and os is Cyrilic? Has anyone their transcription to add here as link?
      Is this documentation section or talk section? Tbilisi in Ossetian is Тбилис.

optional Tags (other languages)



Wouldn't "name:en=Tbilisi" be more appropriate? Different languages use different transcription rules. --Eimai 11:40, 23 August 2008 (UTC)
As there is an official national transcription I would prefere int_name as the national transcribed name and name:en as the english transcribed. In Germany Its e.g. Tiflis and not Tbilisi so I do not know if there are englisch names that do not correspond to the georgian pronounciation. --PieSchie 07:17, 27 August 2008 (UTC)
or is the national transcription identical to the english one? --PieSchie 13:48, 27 August 2008 (UTC)

Coverage

bold-Numbers means: This Road exists, was seen and the number is correct.

percentage means: approximately mapped percentage of the road

names in italic: information from people living in georgia.

Euro-Routes: from wikipedia.

Roads

  • S1, 50%, Tbilisi - Senaki - (E97) - Sokhumi - RU
  • S2, 20%, TR - (E97) - Batumi - Poti - Senaki (E97)
  • S3, 05%, RU - (E117) - Kasbeki - Tbilisi
  • S4, 10%, Tbilisi - Rustavi - AZ
  • S5, 55%, Tbilisi - Sagarejo - Tsnori - Lagodekhi - AZ
  • S6, 99% Tbilisi - (E117) - Marneuli - AR
  • S7, Marneuli - Sadakhlo - AR (Gogovan)
  • S8,
  • S9, 5%, Tbilisi - North-East-Bypass
  • P1?
  • P2?
  • P3?
  • P4?
  • P5?
  • P6?
  • P7?
  • P8?
  • P9?
  • P10?
  • P11?
  • P12?
  • P13?
  • P14?
  • P15?
  • P16?
  • P17?

City coverage

City:int City:ge StreetCoverage landuseCoverage
Tbilisi თბილისი 5% 20%
Kutaisi ქუთაისი 0% 0%
Batumi ბათუმი 0% 0%
Rustavi რუსთავი 0% 0%
Sokhumi სოხუმი 0% 0%
Zugdidi ზუგდიდი 0% 0%
Gori გორი 1% 0%
Poti ფოთი 0% 0%
Tskhinvali ცხინვალი 0% 0%
Samtredia სამტრედია 0% 0%
Khashuri ხაშური 0% 0%
Senaki სენაკი 0% 0%
Zestaponi ზესტაფონი 0% 0%
Telavi თელავი 1% 0%
Marneuli მარნეული 0% 0%
Kobuleti ქობულეთი 0% 0%
Tkvarcheli ტყვარჩელი 0% 0%
Ozurgeti ოზურგეთი 0% 0%
Akhaltsikhe ახალციხე 0% 0%
Tzkaltubo წყალტუბო 0% 0%
Ochamchire ოჩამჩირე 0% 0%
Kaspi კასპი 0% 0%
Borjomi ბორჯომი 0% 0%
Tkibuli ტყიბული 0% 0%
Chiatura ჭიათურა 0% 0%
Sagarejo საგარეჯო 0% 0%
Gali გალი 0% 0%
Gudauta გუდაუთა 0% 0%
Gardabani გარდაბანი 0% 0%
Khoni ხონი 0% 0%
Surami სურამი 0% 0%


Power-Network

  • oil production
  • Power_Generators
  • Power_Lines
  • Pipelines (or is this national security?)

Water-Suply

  • Water reservoirs
  • Water filter stations?
  • Water pipelines

Gas-Suply

  • Gas Productions
  • Gas Pipelines

State of the Map 2012 Tbilisi Bid

Davidgogishvili nominated Tbilisi for State of the Map conference in 2012. Click on State of the Map 2012 Tbilisi Bid to go to the page.

References

  1. Ossetian and Russian are official languages in South Ossetia, Abkhazian is state language in Abkhazia, Russian is a language of state and other institutions in Abkhazia and is widely used there: there are signs in Russian, the most of population know Russian, Russian is a language of interethnic communication between Abkhazians, Armenians, Russians and Gergians (Megrelians) and other ethnic groups, the main official paper "Республика Абхазия" (Russian: Republic of Abkhazia) is printed in Russian, almost all official documentation is written in Russian - see, for example, this article