DE talk:Tag:amenity=clinic

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Deutscher Name?

Die Übersetzung "Klinik" halte ich für einen falschen Freund. Im deutschen Sprachgebrauch ist eine Klinik eine Einrichtung zur stationären Behandlung. Für ambulante Einrichtungen gibt es andere Bezeichnungen wie z.B. Poliklink. --MatthiasEBS (talk) 09:32, 29 September 2021 (UTC)

Das sehe ich genauso. Nachdem das Thema nun in der Taggingmailingliste wieder aufgekommen ist, ändere ich das tatsächlich. Schade ist, dass es kein angemessenes Tagging für Tageskliniken gibt. Nach Wiki gehören sie zu "clinic" = ambulante Behandlung, eigentlich müßte es in Deutschland mit amenity=hospital getaggt werden, da die Tageskliniken eine Sonderform stationärer Behandlung sind, die Taggingspraxis ist aber andersherum. Anscheinend ist der Behandlungsstatus in einer Tagesklinik im Englischsprachigen Raum allerdings "ambulant"/"outpatient" (zumindest auch nach Wikipedia). Insofern hat es auch einen Sinn, wenn man es erstmal dabei beläßt, die Tageskliniken als "clinic" zu taggen, indem man unter clinic alles faßt, wo man normalerweise nicht übernachten kann. VIelleicht sollte man healthcare=day_hospital einführen. Segubi (talk) 23:21, 23 October 2021 (UTC)
Eine Poliklinik ist eine Einrichtung für "outpatients", also Einrichtungen, wo die Patienten mehrheitlich nicht übernachten und welche wegen "Poli-" viele verschiedene Fachbereiche erfaßt über denen ein zentrales Magament steht, die gab es vor allem im ehemaligem Ostblock. Wenn die Klinik auf einen Fachbereich spezialisiert ist und dieser mehrheitlich eine stationäre Aufnahme erfordert, weil die angebotenen Behandlungen sonst nicht möglich wären, ist es eher ein Krankenhaus mit nur einer angebotenen Fachrichtung. Siehe Proposed_features/Healthcare_2.0. --Fabi2 (talk) 20:51, 17 November 2021 (UTC)
Jap, das habe ich mit meiner Änderung deutlich machen wollen. Eine Poliklinik ist übrigens keine Polyklinik, auch eine Poliklinik mit nur einem Fachbereich kann eine Poliklinik sein - nämlich für die Stadt (Polis) oder die Bürger (Politai) wenn man so will, denn ich glaube, an Städte sind Polikliniken auch nicht zwingend gebunden - mehr auch ein historisch gewachsener Begriff. Die Frage, was mit den Tagesklinken geschehen soll, bleibt dennoch offen... --Segubi (talk) 21:53, 17 November 2021 (UTC)
Genau, eine Poliklinik ist eine Einrichtung zur Behandlung ambulanter Patienten in öffentlichem Auftrag, in der Regel einem öffentlichen Spital angegliedert. Ein Klinik hat eigentlich, es kommt vom griechischen Begriff Kline her, Betten, also liegen Patienten darin. In der Schweiz ist der Sprachgebrauch ein wenig anders: Abteilungen eines Spitals mit Betten zur stationären Aufnahme heissen Klinik (Medizinische Klinik, Klinik für Urologie, Klinik für Neurologie,...). Auf ambulante Patienten ausgerichtete Abteilungen, in denen Patienten auch mal einige Stunden liegen können, Institut (Institut für Radiologie, Institut für Labormedizin, Institut für Anästhesie, ...).
Eine "clinic" wäre am besten als Tagesklinik oder Ambulatorium zu bezeichnen. In der Schweiz sagte Prof. Siegenthaler in Zürich jeweils: "Eine Ambulanz .... hat vier Räder" (in D Kranken- / Rettungswagen), und Ambulatorium ist die in der Schweiz übliche Bezeichnung zur Versorgung ambulanter Patienten, meist an ein Spital angegeliedert. Only my five cents - mb Mboesch (talk) 20:22, 3 July 2023 (UTC)
In der Praxis benutzt wird der Begriff "Klinik" für alles, von der ambulanten bis zur stationären Versorgung, von der Verwendung her bedeutet er offenbar die Versorgung von Patienten in medizinischen Einrichtungen allgemein (wird auch in Veröffentlichungen so benutzt). Nur wie hoch der Nutzen für das OSM-Datenmodell ist, wenn er am Ende auch Krankenhäuser mit umfasst, könnt ihr euch sicher denken. Also habe und würde ich ihn nur für Einrichtungen benutzen, die mehrheitlich ambulante Versorgung machen. --Fabi2 (talk) 21:44, 3 July 2023 (UTC)
Ja, hier haben wir ein Problem, weil der Begriff "Klinik" als solcher nicht geschützt ist (zum einen, genau wie "Zentrum", welches auch nur aus ein, zwei Fachpersonen bestehen kann) - zum anderen vor allem, weil der Sprachgebrauch international sehr unterschiedlich ist. Hierzulande (und da spreche ich für die Schweiz) ist eine "Psychiatrische Klinik" eine Einrichtung zur stationären Behandlung von psychiatrischen Patienten, oft mit angeschlossenem Ambulatorium. Im nicht allzu fernen Ausland, im östlichen Mittelmeerraum, den ich gern bereise, ist eine "Clinic" wie von @Fabi2 beschrieben eine grössere Infrastruktur zur Behandlung von ambulanten Patienten, da reicht schhon eine Doppelpraxis oder ein kleines Ärztehaus aus. Man kann es gern bei der Unterteilung hospital = stationär, clinic = ambulant resp. Tagesklinik belassen, aber im deutschsprachigen Wiki - Eintrag sollte der Unterschied ausgedeutscht sein, sonst werden halt Kliniken zur stationären Versorgung als ambulante Einrichtungen auf den Karten dargestellt. lg mb - Mboesch (talk) 05:15, 4 July 2023 (UTC)
Vielleicht reicht es, wenn wir im deutschen Wiki - Test zuoberst deutlich ausschreiben, dass hier eine Infrastruktur zur ambulanten Versorgung entsprechend dem internationalen Begriff "clinic" gemeinst ist und die im deutschen Sprachgebiet als "Klinik" bezeichneten Spitäler / Krankenhäuser als "hospital" zu taggen sind, auch wenn "Klinik" auf dem Briefkopf und am Gebäuse steht, lg Martin - Mboesch (talk) 05:28, 4 July 2023 (UTC)
"clinic" hat auch die Bedeutung "allgemeine medizinische Behandlungspraxis" (Quelle). Ob irgendwelche Begriffe, wo auch immer, geschützt sind, ist doch egal, weil wir mappen ja das Konzept als solches und nicht die mehrheitliche Rechtslage. Aber solange man Blödsinn, der im Wiki steht, nicht mal irgendwann korrigiert, wenn man ihn sieht (es gibt ca. 190.000 natural=grassland alleine in Deutschland oder Leute upgraden shop=health_food auch für Bioläden (organic=only)), außerdem ist in Deutschland der operator=* bei Praxen generell meist der name=* (mappen auch erfahrene Leute für den Renderer), ist es am Ende auch egal, wenn alles was "Klinik" heißt, als amenity=clinic gemappt wird. Und das entscheidende Unterschiede im Bereich Gesundheitswesen momentan nur unzureichend abgebildet werden, scheint auch niemanden weiter zu stören. --Fabi2 (talk) 18:25, 5 July 2023 (UTC)
Eine Abgrenzung von amenity=clinic zu Ansammlungen von Einzelpraxen in einem Gebäude (Gesundheitszentrum, medizinisches Versorgungszentrum (MVZ; eigentlich soll das wohl ursprünglich in Deutschland für Einrichtungen gedacht gewesen sein, die wie Polikliniken in der DDR, mit zentraler Leitung organisiert waren, es ist inzwischen aber auch eine Bezeichnung für normale Ärztehäuser)), sollte man auch noch machen, das zumindest die englische Seite das nicht explizit mit einschließt, es aber jetzt mit in der Kurzbeschreibung steht. --Fabi2 (talk) 18:59, 5 July 2023 (UTC)