Pt:Website internationalization

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Linguagens disponíveis — Website internationalization
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · português do Brasil · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 吴语 · 粵語 · 中文(繁體)‎ · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް

O website é internacionalizado! O projeto é verdadeiramente global, envolvendo pessoas de todo o mundo. Precisamos de um site poliglota!

Como traduzir

Nós estamos usando translatewiki.net (en) para nossas traduções. Basta ir , criar uma conta, e então começar a traduzir o website do OpenStreetMap (en) em seu idioma. Lá você também pode visualizar as estatísticas de tradução atuais.

Detalhes técnicos

Arquivos de texto no formato YAML são versionados no repositório Git do sub-projeto The Rails Port (en), no diretório config/locales. Interessados podem traduzir (en) o site em pedaços. Leia CONTRIBUTING.md (en) para saber como colaborar assim. Você tem acesso a todos os arquivos YAML.

pt-BR.yml

Pt-br.yml

Créditos

Em 2008, Arindam Ghosh começou a levar a sério seus esforços com o projeto Google Summer of Code: Website Internationalization Ideas 2008 (en).

Mais recentemente, Shaun McDonald liberou o principal código i18n que hoje está em uso. Baseado em parte do trabalho de Arindam Ghosh mas levando em conta alguns novos recursos de internacionalização do Ruby on Rails.

O website finalmente tornou-se multilíngue após muito hacking executado durante London Hack Weekend May 2009 (en), com várias pessoas trabalhando na conversão dos rails views e o suspeito de sempre (Tom Hughes) debugando e implantando o novo código. ← Ref.: OpenStreetMap blog

Ævar Arnfjörð Bjarmason ainda trabalhou um bocado depois que o branch foi mesclado. Ele preparou mais capacidade tradução pela adição de parametrização em lugar de concatenação de cadeias de caracteres. Ele também trabalhou na mesclagem para o translatewiki.net.

Ver também