There's lots of translation work to do for the OpenStreetMap project, both by translating the map data itself by giving names to objects on the map in multiple languages and by translating programs related to OpenStreetMap. E.g. the OpenStreetMap website and various editors.
Contributions are invited from anyone who is able to provide full or partial translations. Sometimes development of internationalization support will be needed first.
This page is for listing the various places where translation efforts are being coordinated.
OpenStreetMap map data
Any object in the OpenStreetMap map data that has a name should be given a name=* tag. But translators can also add additional name tags for other languages, see Names#Localization for documentation on name tags with language prefixes, and take a look at this node for Vienna as an example.
This data permits map internationalization, renderings of the map for different languages and also it's useful data for searches to match on.
Unfortunately there are currently no friendly editors for OpenStreetMap data dedicated to just presenting a translation interface and nothing else. But users can use existing editors in the meantime. To translate e.g. the names of all world capitals one could get all the objects tagged with place=city and capital=yes from the XAPI. Open that data in JOSM and start translating & uploading objects. Ævar blogged about doing this for icelandic names of all capital cities.
Alternatively, try Nomino.
Multilingual Map Test
Jochen Topf created the Multilingual Map Test, an OSM map where you can switch the text to one of a number of languages. It works by outputting map tiles without text, and overlaying them with transparent PNG tiles rendered with the text in each language. If all placenames had names in all the languages it would multiply the number of tiles that must be generated by that number; but in practice most places only have a single name.
OpenStreetMap website interface
Since the wiki holds a lot of important help content and documentation, we'd like to make at least some of this available in other languages. Translation is taking place on a somewhat ad-hoc basis, and you are encouraged to join in, but we also need to try and get more organised about this; a full migration to translatewiki.net's and MediaWiki's Translate extension has not be decided yet. Let's set up more details on the Wiki Translation page.
iD is translated in Transifex.
See iD documentation for details.
See JOSM translations on launchpad.net. More translation work is ongoing. (There are plans to switch from launchpad to Transifex, because there are often problems with the launchpad web interface due to the large number of strings in JOSM. See JOSM ticket.)
Potlatch 2's localization support is limited to the toolbar and Help dialog; the tagging interface cannot be translated. There is a fully-localizable fork of Potlatch 2 that is translated at Transifex; however, this is not the version used on openstreetmap.org.
Other software translations
- Name finder:Translations
- Sample driving instructions#translations
- OpenStreetBugs layer/Translation
- Vespucci is translated via Transifex
- Overpass turbo is translated via Transifex
- OsmAnd is translated via weblate
- Navit is translated via launchpad.net (see )
- Keypad-Mapper 3 is translated via an own web-based solution of ENAiKOON company.
- UMap is translated via Transifex
- Level0 is translated via Transifex, see its github page
- poichecker.de is translated via Transifex
- CheckAutopista is translated via Transifex
- Wheelmap is translated via Transifex
- Tasking Manager is translated via Transifex
- Keepright is translated via Transifex
- Merkaator is translated via Transifex
- GraphHopper is translated via Transifex
- Mapillary is translated via Transifex
- Taginfo is translated via Transifex
Links to Online Translation Platforms