Sample driving instructions
Contents |
about
Here we try to collect driving-instructions and common labels/texts in as many languages as possible.
This page is supposed to help developers of navigation-software in localizing their programs and thus make them and OpenStreetMap available and usefull to more people.
The content of these pages is supposed to be automatically collected by scripts and programs to be merged with the existing translations in such programs.
general concept
Different languages have different gramatical structures.
Thus we cannot simply translate words and append them in the same way every time.
To truely internationalize, we use sentences with markers for inserting certain kinds of constants (like "left" in the phrase "turn left onto broad way"). We name these marked up sentences "phrases".
complex plural forms
We are currently discussing how to do languages with more then one plural form on the talk-page. At the moment it looks like the syntax of gettext may be the way to go. ...stay tuned.
Proposal for the case of more then 1 plural form (so you can start collecting complex plural translations already):
time/day/singular "XXX"
time/day/plurals/formula "(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)"
(The formula results in a number >= 0 and contains the integer-operands: "A%B", "A+B", "A-B", "b?A:B", "(A)" and the boolean-operands: "a==b", "a !=b", "a>b", "a<b", "a>=b", "a<=b", "a&&b", "a||b", "(a)")
time/day/plurals[0] "YYY"
time/day/plurals[1] "YYYSpecialCase1"
time/day/plurals[2] "YYYSpecialCase2"
translations
Here are links to the tranlations of the sections "phrases" and "text-constants".
Phrases are sentences as used by software.
Text-Contants are supposed to be inserted into the phrases in the place of markers having the same name as the phrase. Some text-constants are also used as labels for buttons, links or menu-entries.
For the naming-schema of the sub-pages we have adopted the [schema] of the Java locale:
- /de - most common german ("DE" in ISO 639) translation
- /en_GB - most common english (EN) translation for the country of Great Britian ("gb" in ISO 3166).
- /de_AT - most common german (DE) translation for the country of Austria ("at" in ISO 3166).
- /en_GB_old - english (EN) translation for the country of Great Britian ("gb" in ISO 3166) in the variant "old english".
- /th_TH_TH - Thai in the variant with thai digits as opposed to /th_TH having western digits
translations:
- ca_ES
- de
- de_DE
- da_DK
- en_GB (=template)
- es_ES
- fi_FI
- fr_CH
- hu
- it_IT
- nl_BE
- nl_NL
- nb_NO
- eo
- pl_PL
- pt_PT
- pt_BR
- ro
- ru_RU
- se_SE
- sl_SI (with 4 plural forms & formula)
- tr
- ...
- template TEMPLATE for new languages
When adding new languages, feel free to keep the english translations of all other terms. Even translating just the numbers or a few words into a new language is an improvement.
similar pages
See also:
- driving instructions of Traveling Salesman (SimpleRouteDescriber_*.properties)
- ORS_Instruction - driving-instrictions for OpenRouteService
- translations of Navit
- Gosmore/Translations
- Name finder:Translations
Please contact the developers of these applications if you have missing or improved translations for the linked documents that go beyond what we have here on these pages.
Articles
In many lanugages there are different articles placed before nouns, depending on numerus, genus and casus.
German: der, die, das French: la, le Spanish: la, el
We need a translation schema to include this!
Driving or walking
In some texts the verb "to drive" is used. If you are in pedestrian mode, you will want to change this to "to walk". Can you please add another variable for this, please?