Talk:Korea Naming Convention

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

What language code for Hanja?

I noticed in Seoul that some street signs have Hanja as well as Hangul and English. Here are some examples:


The ISO 639 codes for Hangul and English are ko and en, so we have tags for name:ko and name:en. We also use ko_rm for Romanized Korean, which is not an ISO 639 code.

There is no ISO 639 code for Hanja. Should we use zh, which is Chinese, or is that inappropriate?

+1 for ko_rm: it looks good to use ko_rm for Romanized Korean. In Japan, we japanese mapper use ja_rm for Romanized Japanese. --Hiroshi Miura 11:04, 15 December 2011 (UTC)

No, name:ko_rm is not standard, actually it should be name:ko-Latn IMHO this should be done as a mechanical edit and name:ko_rm should disappear. name:ko-Latn is the standard according to --Panoramedia (talk) 04:01, 18 June 2016 (UTC)

Dispute on name=*

It's time to change the policy of name=* back to the global rule; discard " (English)" and use Korean local name only. Problems of bi-lingual "한글 (English)" format are:

  • It is against the global rule.
  • It makes map internationalization process difficult, because its value cannot be used as default local name.
  • Its bi-lingual format is often not appropriate for default labels.

Changwoo (talk) 00:43, 30 April 2014 (UTC)

That's changed now, thanks god!
--Panoramedia (talk) 03:56, 18 June 2016 (UTC)