FR:Key:name:oc

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Le tag name:oc permet de saisir la version en langue occitane d'un objet supportant le tag "name", conformément aux mécanismes de multilinguisme dans OSM.

Références générales

Terminologie des objets géographiques : voir la page.

Utilisation du name:oc

Se référer à la page de généralités sur les names.

Fréquence d'utilisation : voir sur Taginfo International http://taginfo.openstreetmap.org/keys/name:oc#overview.

REMARQUE IMPORTANTE : L'ajout d'un name:oc impose corrélativement l'ajout d'un name:fr si celui-ci n'existe pas.


Règles typographiques

La composition de la mention est présentée dans l'ouvrage Règles toponymiques accessible en ligne.

Citation de la source du name:oc

La clé source:name:oc sert à indiquer la source d'information.

Sources officielles

La mention (forme officielle) des toponymes relève de la loi, c'est à dire de l'Etat.

Pour les odonymes (noms de voie) et les microtoponymes (surtout lieux-dits), la seule source officielle légale en France est constituée de délibérations communales. On n'y trouve qu'une large majorité en occitan normalisé. Les délibérations des communes sur les toponymes, noms de voie et panneaux en occitan sont très souvent rédigées avec l'assistance de l'Institut d'Etudes Occitanes.

Les bases de données de la Commission Toponymique Occitane : BdTopoc sont une référence prioritaire. Car elle prend en compte la nécessité de stabiliser et diffuser l'orthographe commune, établir toute recommandation sur son utilisation et le traitement écrit de la variante dialectale… fixer la graphie et la composition de la mention des toponymes et des anthroponymes occitan pour leur utilisation dans la vie courante et administrative.

Sources non-officielles

Une partie des name:oc peut être issue d'une traduction-adaptation réalisée par des contributeurs selon les règles de l'orthographe commune ( ou normalisée) et cohérente avec les travaux de l'IEO. Une adaptation à des formes dialectales est acceptable.

Valeurs du tag source:name:oc à utiliser

Les sources sont indiquées par :

  • ieo-bdtopoc : (autorité linguistique) quand le contributeur utilise comme source, et pour la commune concernée uniquement, un toponyme ou un odonyme provenant de la BdTopoc accessible notamment par le site Luòcs de l’Institut d'Etudes Occitanes / Institut d'Estudis Occitans (IEO). (Entrent dans cette catégorie également les travaux publiés par les sections de l'IEO non encore enregistrées dans la BdTopoc.)
  • public local authority : (autorité locale) à utiliser dans les cas où un nom n’est pas validé par l’IEO, mais trouvé dans la signalisation officielle locale ou dans des actes administratifs locaux. (Veiller à la normalisation graphique correcte.)
  • local knowledge : (usage local courant) à utiliser dans les cas où un nom n’est pas répertorié dans une source publique, mais d’usage local courant.
  • copied from name : (copie sûre) à utiliser lorsque le nom affiché sur un objet ou un bâtiment est en occitan normalisé. Le nom est recopié et la graphie est assurée conforme (aux Règles d'écriture de la mention et au système général de l'occitan normalisé.)
  • survey : (simple relevé) quand le contributeur réalise un déplacement physique sur le terrain et reporte dans le name:oc ce qu’il voit sur une plaque de rue, un panneau directionnel, etc. Le nom est recopié sans aucune assurance quant à la forme.
  • proper translation : (traduction personnelle) à utiliser dans les cas où le nom n’est pas concerné par les autres cas ci-dessus et qu’il est donc élaboré à l’initiative du contributeur.


Variantes (noms alternatifs : alt_)

En cas de besoin de saisir des noms en occitan alternatifs (ex. : décision communale ne tenant pas compte de la proposition de l'IEO qui devient alternative), il convient d'utiliser le tag alt_name:oc et de citer la source dans l'attribut source:alt_name:oc.

→Pour ce dernier, il convient bien évidemment d'utiliser la liste de valeurs du tag source:name:oc.

Noms anciens officiels et non-officiels

Le tag old_name:oc est à réserver dans les cas où une ancienne appellation en occitan est connue, soit par une inscription publique, soit par un savoir conservé localement. Selon le cas, le source:old_name:oc est renseigné avec survey ou local knowledge. Si l'inscription publique comporte le mot ancien(ne) ou anciennement, on peut l'indiquer en note. [ S'il apparaît que la forme officielle est une traduction, on utilise name:oc renseigné avec la deuxième partie de l'inscription.]