Belarus:TranslateQuickStart

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Пераклад на беларускую мову. Хуткі старт

Калі вы жадаеце дапамагчы ў перакладзе мапы на беларускую мову, але не ведаеце, з чаго пачаць, тут вы знойдзеце кароткую інструкцыю, як гэта зрабіць.

Пераклад уласна мапы

Увага! Тут апісаны толькі працэс перакладу. Калі вы жадаеце нешта дадаваць на мапу ці змяняць нейкія дадзеныя акрамя назваў, спачатку абавязкова прачытайце аб пагадненнях, якія існуюць у праекце, як агулам, так і для Беларусі. Раім пачаць з тэмы форума: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=3438

Парадак дзеянняў:

  1. Калі ласка, абавязкова прачытайце і выконвайце падчас рэдагавання мапы правілы са старонкі Языковые вопросы.
  2. Зарэгіструйцеся на сайце www.openstreetmap.org, каб мець магчымасць змяняць дадзеныя ў базе;
  3. Адкрыйце мапу на галоўнай старонцы сайту і знайдзіце тое месца, з якім жадаеце працаваць;
  4. Націсніце спасылку "Змяніць" ("Edit") уверсе старонкі;
  5. Дачакайцеся, пакуль загрузіцца рэдактар і дадзеныя мапы (індыкатар загрузкі дадзеных ёсць у верхнім правым куце рэдактара);
  6. У дыялогу, што ўзнікне, абярыце "Правка с сохранением" ("Edit with save");
  7. Перад вамі вакно рэдактара. Для перасоўвання мапы націсніце левую кнопку мышы на вольным месцы мапы і пацягніце. Для вылучэння нейкага аб'екта проста пстрыкніце па ім. Каб змяніць маштаб, скарыстайцеся кнопкамі "+" і "-" у левым верхнім куце вакна рэдактара.
  8. Вылучыце аб'ект, назву якога жадаеце перакласці. Пад мапай з'явіцца спіс тэгаў, якія ўжо ёсць у гэтага аб'екта. Калі нічога няма, хутчэй за ўсё вы вылучылі нешта не тое;
  9. Тэг name — гэта назва, якая будзе змоўчанай. Менавіта яна выкарыстоўваецца для мапы на галоўнай старонцы праекту. Перакладзеныя назвы трэба запісаць у тэгах name:<код мовы>. Так, для беларускай мовы гэта будзе тэг name:be, для рускай — name:ru. Звярніце ўвагу на тое, што ў тэгу name павінна быць назва на беларускай мове для тапонімаў і іншых грамадзка значных аб'ектаў ці адпавядаць шыльдам для POI;
  10. Калі тэга name:be няма, дадаеце яго (плюсік у правым ніжнім куце) і запаўняеце. Калі ў працэсе рэдагавання зрабілі нешта не тое, што хацелі — націсніце Z,і апошнія змены будуць адкінутыя;
  11. Пасля таго, як пераклалі пэўную колькасць назваў ды ўпэўніліся, што нічога не знішчылі, і ваш дом не апынуўся выпадкова ў Афрыцы, націскаеце на "Сохранить" ("Save"), дадаеце маленькае апісанне таго, што рабілі, націскаеце ОК, крыху чакаеце;
  12. Усё, вашыя пераклады ў базе. Праз некаторы час яны з'явяцца на https://openstreetmap.by ды ў мапах для навігацыйных праграм.

Пераклад спісу аднатыпных аб'ектаў

Калі вы бачыце, што на мапе шмат нейкіх аднатыпных аб'ектаў, што патрабуюць перакладу, можна не рабіць марную працу, адшукваючы іх у рэдактары, а зрабіць спіс назваў, і потым перакладаць іх больш зручнымі метадамі (напрыклад, у электроннай табліцы). Працэс стварэння такога спісу і імпарт зменаў назад ў базу дадзеных патрабуе пэўных ведаў праграмавання і інтэрфэйсаў базы. Таму прасцей за ўсё будзе звярнуцца да больш вопытных удзельнікаў праекту праз сістэму паведамленняў на сайце openstreetmap.org, форум ці чат (гл. Каардынацыя праекту). Напрыклад, да jekhor, вашага пакорнага слугі.