ES:Catastro español/Importación de edificios/Guía de importación/Gestión de proyectos

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Idiomas disponibles — Spanish Cadastre/Buildings Import/Import guide/Projects management
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · Aymar aru · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · bamanankan · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Basa Sunda · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · corsu · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · Latina · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · Limburgs · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tagalog · Tiếng Việt · Türkçe · Türkmençe · Vahcuengh · vèneto · walon · Wolof · Yorùbá · Zazaki · isiZulu · српски / srpski · авар · Аҧсшәа · башҡортса · беларуская · български · қазақша · Кыргызча · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · भोजपुरी · मराठी · संस्कृतम् · हिन्दी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · བོད་ཡིག · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 中文(繁體)‎ · 吴语 · 粵語 · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް
Propuesta de importación Guía de importación Correcciones Gestión de proyectos
Spanish Cadastre Buildings Import.svg

En Gestión de proyectos se describen los pasos a dar para comenzar esta importación de edificios en una zona.

Pasos previos

Cualquier persona es bienvenida a colaborar. Sólo hacen falta dos cosas: por un lado conocer la zona a importar o tener disposición a hacer alguna comprobación sobre el terreno y por otro no sentirse intimidado por las tareas informáticas. El trabajo no es tan complicado como pueda parecer en un principio. En caso de dudas puedes pedir ayuda por la lista Talk-es o Telegram.

  • Es interesante que conozcas como es el proceso de participación activa en un proyecto para poder gestionarlos. Anímate a colaborar primero con un proyecto activo siguiendo la guía de importación.
  • Apúntate en esta tabla. Añade el municipio o provincia en el que quieres trabajar si no existe o incorpórate a un grupo existente. Comunícalo en la lista Talk-es.
Usuarios gestores
Zona Nivel administrativo Identificador OSM
29 Provincia de Málaga Provincia Daniel Capilla; Antonio Clavero
06 Provincia de Badajoz Provincia Matías Taborda
09 Burgos Provincia Óscar Zorrilla (cronoser)
37 Salamanca Provincia Jorge Sanz (Sanchi)
38 Santa Cruz de Tenerife Provincia Javier Sanchez
39 Cantabria Provincia Jesús Gómez
07 Menorca Isla Joaquim Puxan
08 Barcelona Provincia Joaquin Garcia [1]
  • Localiza a partir de esta lista de provincias la página de tu zona. Añade un nuevo apartado titulado Edificios y direcciones. Explica que se van a importar datos de Catastro y hacen falta colaboradores locales, con un enlace a esta página. Usa como modelo las Wiki de los lugares donde ya haya comenzado la importación en la tabla anterior. Esta página será donde vayas documentando la importación. Según vayas avanzando anota en ella los pasos dados: planificación por proyectos y fases, su nivel de progreso y cuanto creas necesario.
  • ¿Conoces a más colaboradores del mapa en tu zona que no estén conectados a los mecanismos expuestos (lista de correo, Telegran, la Wiki)? Habla con ellos. Si no conoces puedes buscarlos con estas herramientas. Contacta con algunos para animarlos a participar. La idea es que pueden aportar su conocimiento para resolver dudas en nombres de calles.
    • tyrasd Cambios en la última semana. Muy sencilla, sólo hacer zoom.
    • OSMCha Cambios recientes. Filtra por BBox (localización).
    • resultmaps Quienes son los usuarios más activos. Haz zoom.
  • Planifica, siguiendo el esquema detallado en importación de datos y el plan de trabajo, la división de la región a importar en:
    • Proyectos, que municipios o barrios (si tu zona es un municipio grande) compondrán cada proyecto. Para esto te facilitaremos un listado con el número de edificios por municipio.
    • Fases, en que orden se crearán los proyectos, que municipios dentro de cada proyecto se importarán antes.
  • Instala el programa CatAtom2Osm. Como siempre, si encuentras problemas contacta a través de Talk-es, Telegram o GitHub.

Preparación de la importación

Una vez decidido que municipios o barrios van a componer el primer proyecto en la zona. Ahora toca decidir si sólo se van a importar edificios o se van a agregar también direcciones postales. Lo primero es tentador a corto plazo, pero es recomendable pensar a largo plazo. Los datos serán mejores y el trabajo menor.

Para cada municipio incluido en el proyecto hay que transformar los datos y revisar los nombres de calles. Si decides no importar direcciones puedes saltar al paso #Generar y corregir los archivos a importar.

Revisión de nombres de calles

No se deben importar los nombres de calles tal como vienen de Catastro. Incumplen nuestras reglas de normalización (están en mayúsculas, sin tildes y con otros problemas). CatAtom2Osm ayuda a corregirlos intentando emparejar el nombre en Catastro con el nombre en OSM más parecido y cercano. Si no encuentra una coincidencia realiza una corrección preliminar como sugerencia de cual debería ser el nombre correcto. El procedimiento será, antes de importar direcciones en una zona, detectar las calles sin nombre o con errores, recoger información y realizar una serie de ediciones para completar y corregir los datos de OSM.

Cuando el programa no encuentra el nombre en OSM y lo corrige a partir de Catastro se transforman las mayúsculas, se expanden las abreviaturas de tipos de calle que usa Catastro (CL=Calle, AV=Avenida, etc.), pero seguirán habiendo errores ortográficos y otros. En el tipo de vía pueden aparecer opciones dobles (Aldea/Alameda, Calleja/Callejón, Carretera/Carrera). También puede aparecer información que no pertenece al nombre de la calle como nombres de lugar que no deben incluirse. No hay que preocuparse por encontrar todos esos errores en los datos de Catastro, lo importante es comprobar que estén bien los datos de OSM ya que serán los que el programa emplee antes de importar.

Las ediciones en el mapa resultado de esta fase deben hacerse con la cuenta de usuario habitual de OSM, no con cuentas dedicadas de importación. Conviene etiquetarlas con #1calle1nombre y el nombre del municipio en el comentario del conjunto de cambios.

Resumiendo: El programa hace lo posible por emparejar los nombres de las calles con los de OSM, pero puede cometer errores. Tienes que revisar una por una cada calle del archivo highway_names.csv, ver si se ha emparejado con la calle correcta en OSM. Si no existe la calle en OSM hay que comprobarlo y subirlo, si el programa se ha equivocado, corregir la conversión.

Buscar calles sin nombre en OSM

  • Genera con las opciones por defecto del programa los datos transformados para el municipio (ddddd es su código):
 catatom2osm ddddd
  • Abre en JOSM el archivo 'current_highway.osm'. Contiene las calles (y plazas) del municipio que tienen nombre.
  • Abre en JOSM el archivo 'address.osm'. Contiene las direcciones con la conversión provisional de nombres de calles. No se va a importar este archivo. Utilízalo como guía para visualizar las direcciones. Con el estilo CouloredStreet activado cada calle se verá de un color bien diferenciado.
  • Compara con la capa 'current_highway.osm' de fondo. Las calles con nombre se verán como líneas grises. En esta fase buscamos calles a las que les falte el nombre. ¿Hay zonas de puntos coloreados sin su calle correspondiente?
Ejemplo de revisión de calles sin nombre (flechas rojas).

En esta imagen puedes ver un ejemplo sacado de un caso real en el que faltan varias calles. Concretamente las siguientes:

Ejemplo de calles ausentes en OSM
Nombre Acción
Calle Calle A (Fasnia) No existe
Calle Calle B (Fasnia) No existe
Carretera/Carrera Zarza (Zarza la) Revisar sobre el terreno
Calleja/Callejón (Fasnia) Revisar sobre el terreno
Calle las Vistas Revisar sobre el terreno
Calle Sinforosa (Fasnia) Revisar sobre el terreno

Calles con nombres tales como A, B, 1, 2 son típicas de datos procedentes de un plan urbanístico. Lo más probable es que no tengan correspondencia verificable sobre el terreno y por tanto no se incluirán. Las demás serán prioridad para revisar.

Buscar calles con nombre incorrecto en OSM

  • Abre en JOSM el archivo 'current_highway.osm'. Ahora buscamos calles de OSM con nombre incorrecto.
  • Si hay calles que tengan continuidad y colores diferentes, se debe a que los nombres son distintos. Si son similares puede ser un error ortográfico. Como en este ejemplo, a la Calle Emiliano Díaz Castro le falta la tilde.
Ejemplo de revisión de calles con nombres similares (flechas rojas).
  • Puedes dar un repaso conjunto a las calles. Selecciona todas las vías y sus nombres aparecerán listados en la ventana de selección.
  • Abre en JOSM el archivo 'address.osm'. Combínalo (opción Unir capa del menú Editar) con 'current_highway.osm' (sin guardar el resultado). Comprueba dónde empiezan y terminan las calles de OSM y dónde deberían hacerlo según los nodos de las direcciones, su color y su secuencia de números de portal. Resulta útil seleccionar todas las direcciones de una calle como en la imagen siguiente. Recuerda que no hace falta editar estos archivos, estamos buscando cosas que hay que corregir en el mapa de OSM.
Selecciona una dirección y haciendo clic con el botón derecho en la etiqueta con el nombre de la calle, la opción Buscar clave/valor permite seleccionar todas las direcciones de esa calle.
  • Puedes abrir el archivo 'highway_names.csv'. Está en formato de texto con valores separados por punto y coma, que puedes abrir con cualquier editor de texto o aplicación de hoja de cálculo. Contiene dos columnas, a la izquierda los nombres de los viales en Catastro, a la derecha los nombres que ha podido emparejar con datos de OSM o, en caso contrario, la conversión propuesta. No hace falta que lo edites, pero puedes comprobar la ortografía de los nombres de las calles en OSM pasando un corrector.
Ejemplo de archivo de correcciones de nombres.

Recoge información local

Para completar las calles sin nombre y las dudas que hayan surgido, ¿en tu grupo de trabajo hay conocimiento local? Si no es así, ¿qué tal organizar una excursión para recoger datos sobre el terreno? También puedes probar a contactar con más colaboradores del mapa en la zona. ¿Hay disponible alguna fuente local de datos que sea compatible con ODbL? Si la fuente necesitara pedir autorización, ¿te animas a escribir al Ayuntamiento? Si está publicado el Plan General del municipio, puedes utilizarlo, se encuentra en el Dominio Público según el artículo 13 de la Ley de Propiedad Intelectual (ver ES:Fuentes de datos potenciales de España#Textos legales. Puedes usar la página de lugar de cada municipio en la Wiki para coordinar las tareas de revisión.

Corregir los nombres de las calles en OSM

Con la información recogida hay que editar las calles existentes en OSM para añadir los nombres a las calles que no lo tengan, hacer las correcciones necesarias y añadir la etiqueta noname=yes a las calles que no tengan nombre. Recuerda no usar los archivos generados por el programa, descarga los datos del mapa en una capa en blanco.

Las ediciones en el mapa resultado de esta fase deben hacerse con la cuenta de usuario habitual de OSM, no con cuentas dedicadas de importación. Conviene etiquetarlas con #1calle1nombre en el comentario del conjunto de cambios.

Corregir los nombres de las calles a importar

Una vez subidas las correcciones al servidor de OSM.

  • Elimina los archivos 'current_highway.osm' y 'highway_names.csv'.
  • Ejecuta de nuevo el programa catatom2osm.
  • Repite el proceso con los nuevos ficheros 'address.osm' y 'current_highway.osm' abiertos en JOSM y 'highway_names.csv' abierto en la hoja de cálculo. Ahora hay que comprobar si los nombres que aparecen en la segunda columna son correctos.
    • El programa intenta reemplazar de forma automática el nombre de las calles de Catastro con el más similar en OSM. ¿Ha acertado o ha cogido otra calle cercana con nombre parecido? En ese caso realiza las correcciones en el archivo 'highway_names.csv'.
    • En esta fase no estamos revisando las direcciones a nivel de número de portal, no te molestes en editar el contenido del archivo 'address.osm', sirve sólo para comprobar los nombres de las calles.
    • Si se desea excluir de la importación las direcciones referidas a determinado nombre de calle, se puede dejar en blanco su conversión o borrar la línea. Hazlo para las calles etiquetadas con noname=yes en la fase anterior y para aquellas calles en las que no se haya podido resolver las dudas sobre su nombre correcto. No importar direcciones para las que existan dudas.
  • Elimina el archivo 'current_highway.osm', ¡pero no 'highway_names.csv'!
  • La próxima vez que ejecutes el programa se recogerán los nombres de calles corregidos del archivo 'highway_names.csv' y se incorporarán las direcciones postales en los edificios.

Revisión de núcleos de población

No tiene mucho sentido importar edificios si no aparece correctamente en el mapa el nombre de la población donde están. La mayoría de poblaciones españolas ya aparecen en el mapa, pero pueden quedar núcleos menores o barrios que no están todavía. Al revisar las direcciones, podemos encontrar muchas que se refieren a lugares (las que empiezan por Lugar, Diseminados, Urbanización). Para estas, se debe colocar el nombre del sitio en la etiqueta addr:place=* en lugar de en addr:street=*. Las calles que correspondan a estas direcciones no deben llevar nombre (noname=yes y debe haber un nodo o área con la etiqueta de lugar place=* correspondiente. Añade estos lugares al mapa con la cuenta de usuario normal antes de importar.

Generar y corregir los archivos a importar

  • Genera con las opciones por defecto del programa los datos transformados para el municipio (ddddd es su código):
 catatom2osm ddddd
  • Los ficheros que contienen las tareas a importar están en la carpeta 'tasks'. Los que empiezan por 'r' son polígonos de rústica, los que empiezan por 'u' de urbana.
  • Repasa el archivo 'report.txt', en especial la sección de problemas.
  • El archivo 'review.txt' contiene una lista de los archivos de tareas que necesitan revisión por contener etiquetas 'fixme' o haber generado avisos del programa. Ábrelos en JOSM, revisa los problemas comprobando las geometrías afectadas con la imagen aérea de fondo. Consulta también las imágenes de fachada y otras fuentes aprobadas de imágenes como OpenStreetCam o Mapillary. Corrige el problema indicado por el 'fixme' si es necesario, elimina todas las etiquetas fixme y guarda el archivo.
    • Área demasiado grande: Edificio con área menor que la indicada en el archivo 'setup.py' opción 'warning_min_area'. Si no se corresponde a un edificio real eliminarlo.
      Ejemplo de fixme 'Área demasiado grande'
    • Área demasiado pequeña: Edificio con área mayor que la indicada en el archivo 'setup.py' opción 'warning_max_area'. Si no se corresponde a un edificio real eliminarlo.
      Ejemplo de fixme 'Área demasiado pequeña'
    • Esta parte es mayor que su edificio: Una parte de un edificio no puede ser más grande que el edificio que la contiene. Resuélvelo ampliando el contorno del edificio o recortando la parte según sea oportuno.
      Ejemplo de fixme 'Esta parte es mayor que su edificio'
    • Falta el contorno del edificio para esta parte: El contorno del edificio no ha superado las pruebas de validación, se ha eliminado y han quedado partes aisladas. Si hay varias partes, dibuja el contorno del edificio que las englobe. Si es una parte y se corresponde con un edificio homogéneo elimina la clave 'building:part' por 'building'. Es posible, como en este ejemplo, que sea necesario redibujar manualmente el edificio.
      Ejemplo de fixme 'Falta el contorno del edificio para esta parte'
    • Validación GEOS: La geometría no ha superado las pruebas de validación de la librería GEOS. En este ejemplo, una parte interior de un multipolígono está tocando el borde exterior del mismo. Se puede resolver eliminando la relación multipolígono y colocando las etiquetas de altura en cada parte por separado.
      Ejemplo de fixme 'Validación GEOS'
    • El edificio de OSM con id %s no es váido: Se ha encontrado un edificio con geometría no válida en OSM. En este caso el problema no está en los datos de Catastro sino en los de OSM. Si este edificio no va a ser reemplazado con los nuevos datos (ver combinación), debes corregirlo.

Publicar los archivos de tareas

  • Sube los archivos para que estén disponibles en la red utilizando este repositorio. Separa los archivos de cada municipio en una carpeta identificada por su código.
  • Sube también el archivo 'address.osm'. No se importarán sus datos pero contiene enlaces que sirven para ver las fotos de fachada publicadas por Catastro.
  • Estos archivos estarán disponibles a través de los enlaces publicados en la descripción específica de cada tarea en el Gestor de Proyectos.

Los pasos anteriores se deben realizar para cada uno de los municipios que componen un proyecto (en caso de ser varios). No es necesario publicar de una vez todos los archivos de tareas necesarios para un proyecto. Según la estrategia de fases a seguir, se puede decidir empezar a trabajar por determinado municipio o barrio, separar rústica y urbana o dejar para más adelante zonas que estén pendientes de revisar los nombres de las calles. Ve informando de las zonas por las que hay que empezar en las páginas wiki de los lugares y en la descripción del proyecto.

Modificar proyectos

El programa genera un archivo de definición "zoning.geojson" para crear un proyecto en el Gestor de Tareas por cada municipio. El archivo contiene el área de cada una de las tareas en las que se va a dividir el municipio. Según la división por proyectos planificada puede ser necesario combinar varios archivos de municipios pequeños en un proyecto conjunto o dividir el proyecto de un municipio grande en varios proyectos más pequeños. Esto es fácil de realizar con QGIS.

  • Para unir varios archivos de proyectos en uno
    • Abre en QGIS los archivos de definición de varios proyectos mediante la opción del menú Capa > Añadir capa > Añadir capa vectorial (Ctrl+V).
    • En el Panel de capas selecciona una de ellas. En la barra de herramientas Archivo, despliega la herramienta Seleccionar todos los objetos espaciales.
      Catatom2osm-joinprojects1.png
    • En el menú Edición > Copiar objetos espaciales (Ctrl+C).
    • Selecciona otra capa en el Panel de capas, y en el menú Capa > Conmutar edición.
    • En el menú Edición > Pegar objetos espaciales.
      Catatom2osm-joinprojects2.png
    • Crea el nuevo proyecto conjunto mediante el menú Capa > Guardar como.
      Catatom2osm-joinprojects3.png
    • Repite el proceso hasta tener en un sólo archivo los objetos espaciales de cada capa.
  • Para dividir un archivo de proyecto en varios
    • Ábrelo en QGIS.
    • Mediante las herramientas de selección y la tecla Ctrl selecciona los polígonos que formen parte de un subproyecto.
      Catatom2osm-splitproject1.png
    • Crea el nuevo subproyecto mediante el menú Capa > Guardar como. Es importante marcar la opción Guardar sólo los objetos espaciales seleccionados.
      Catatom2osm-splitproject2.png
    • Repite el proceso hasta completar todas las divisiones.

Crear proyectos

  • Necesitas permisos para crear proyectos en el Gestor de Tareas, solicítalos en la lista Talk-es a su administrador.
  • Entra en el Gestor de Tareas e inicia sesión con tu cuenta.
  • Haz clic en el enlace con tu cuenta de usuario y en la opción Crear un nuevo proyecto.
    Catatom2osm-createproject-1.png
  • Haz clic en Importar y selecciona el archivo zoning.geojson.
    Catatom2osm-createproject-2.png
  • Haz clic en Geometrías arbitrarias y Siguiente.
    Catatom2osm-createproject-3.png
  • Comprueba el número de tareas que se han creado y haz clic en Crear proyecto.
    Catatom2osm-createproject-4.png
  • Completa los campos para describir el proyecto seleccionando el idioma adecuado en cada campo. Al final de este apartado tienes una tabla para copiar y pegar los textos. Haz clic en Guardar las modificaciones.
    Catatom2osm-createproject-5.png
  • Ya tienes el borrador del proyecto, ahora haz clic en Editar.
    Catatom2osm-createproject-6.png
  • Haz clic en la pestaña Instrucciones y completa sus campos seleccionando el idioma adecuado en cada campo. Consulta la tabla al final de este apartado. Cuando termines haz clic en Guardar las modificaciones.
    Catatom2osm-createproject-7.png
  • Si es tu primer proyecto coméntaselo a alguien con más experiencia para que lo revise antes de publicarlo.
  • Cuando esté todo correcto puedes volver a editar el proyecto y cambiar su estado a Publicado.
Plantilla de proyecto
Campo Español (es) Inglés (en)
Nombre del proyecto Catastro de <Nombre de la zona> Cadastre of <Nombre de la zona>
Descripción breve Importación de edificios [y direcciones] de <Nombre de la zona> Import of buildings [and addresses] of <Nombre de la zona>
Descripción El trazado de edificios y las direcciones postales son datos de mucho valor para el mapa de OpenStreetMap. Actualmente no son muchos los municipios españoles que disponen de esta información y es por ello que desde OpenStreetMap España se está impulsando la importación de algunos de los datos catastrales. ¡Ayúdanos a que el mapa de OpenStreetMap sea todavía más útil!

Consulta la [guía de importación](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Catastro_espa%C3%B1ol/Importaci%C3%B3n_de_edificios/Gu%C3%ADa_de_importaci%C3%B3n) para colaborar.

Añade aquí instrucciones detalladas para este proyecto en particular: por que zona empezar, que fuentes locales hay disponibles, como contactar con el grupo local (enlace a la página del lugar en la Wiki), etc.

Building footprints and postal addresses are very valuable data for the OpenStreetMap map. Currently there are not many Spanish municipalities that have this information and that is why OpenStreetMap Spain is promoting the import of some of the cadastral data. Help us make the OpenStreetMap map even more useful!



Check the [import guide](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Spanish Cadastre/Buildings Import/Import guide) to collaborate.

Añade aquí las mismas instrucciones en inglés.

Objetos a cartografiar buildings[, addresses]
Comentario del conjunto de cambios #Spanish_Cadastre_Buildings_Import <Nombre de la zona>
Instrucciones detalladas Revisa la tarea siguiendo las instrucciones de la [guía de importación](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Catastro_espa%C3%B1ol/Importaci%C3%B3n_de_edificios/Gu%C3%ADa_de_importaci%C3%B3n). Review this task following the instructions in this [import guide](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Spanish Cadastre/Buildings Import/Import guide).
Instrucciones adicionales para esta tarea Descarga el [archivo de la tarea](https://github.com/OSM-es/catastro-import/raw/master/{zipcode}/{label}.osm.gz) o [Editar con Control Remoto de JOSM](http://localhost:8111/import?new_layer=true&url=https://github.com/OSM-es/catastro-import/raw/master/{zipcode}/{label}.osm.gz).

Revisa la tarea siguiendo las instrucciones de la [guía de importación](https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Catastro_espa%C3%B1ol/Importaci%C3%B3n_de_edificios/Gu%C3%ADa_de_importaci%C3%B3n). Utiliza este archivo 'address.osm' ([abrir con Control Remoto de JOSM](http://localhost:8111/import?new_layer=true&url=https://github.com/OSM-es/catastro-import/raw/master/{zipcode}/address.osm)) para acceder a las fotos de fachada de los edificios.

Introduce el texto en español debido a un problema con el gestor de tareas que muestra siempre el texto en inglés independientemente de la configuración del usuario.

Publicación del proyecto

Una vez que el proyecto pasa a estado publicado dalo a conocer a otros usuarios para que puedan participar. Puedes utilizar cualquiera de los canales de comunicación relacionados en la página de España (como la lista de correo o Telegram), también puedes usar la página de lugar del municipio (y crearla si no existe), mira como ejemplo la de Málaga.

Revisión

Siguiendo el flujo de trabajo del Gestor de Tareas, es conveniente que cada tarea sea validada por un colaborador distinto del que la realiza. El objetivo es validar 100% de las tareas del proyecto.

También, cada proyecto de importación incluirá una fase final de revisión por los gestores mediante herramientas de control de calidad.

Los gestores encargados de una zona se encargarán de controlar posibles importaciones masivas realizadas con la herramienta de conversión. Para ello existen estas opciones:

  • Usa esta consulta de overpass turbo como plantilla, selecciona el área y la fecha adecuadas. Los municipios tienen admin_level=8, las provincias admin_level=6.
  • Usa esta consulta de OsmCha como plantilla y fíltrala por BBox (localización).

Seguimiento y finalización

Para controlar el estado de la importación a nivel nacional, anota tus proyectos en la página de resultados (en la versión en inglés también, por favor) y actualiza su estado.

Una vez que el proyecto está 100% completado y 100% validado, edítalo y ponlo en estado Archivado, para dejar sitio a nuevos proyectos en la página inicial del gestor. Como algunas tareas pueden tener un tamaño muy pequeño es difícil comprobar con el gestor que no quede ninguna sin completar o sin validar. Para asegurarse, es recomendable usar la opción 'Exportar' del proyecto. El archivo 'geojson' descargado contiene para cada tarea un campo 'state' con los valores 1 (tarea no realizada), 2 (tarea completada) y 3 (tarea validada). Comprueba si existe alguna tarea con el valor "state"=2 o "state"=3 y podrás acceder a ella en el gestor empleando su campo 'id' en la URL:

http://tareas.openstreetmap.es/project/<id_proyecto>#task/<id_tarea>

Actualización

Los gestores de proyecto deben conservar los archivos originales de Catastro utilizados para la importación (los .zip). Servirán para poder detectar diferencias con los archivos publicados posteriormente en busca de edificios que es necesario añadir, modificar o eliminar. La herramienta CatAtom2Osm proporcionará en futuras versiones una característica para comparar dos conjuntos de datos. Los gestores se encargarán de mantener actualizada su zona de importación. Las actualizaciones de Catastro se publican dos veces por año.