RU:Перевод/Голосования/Словарь

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

На этой странице голосуем за варианты превода терминов. Терминология в русскоязычном сегменте вики будет исправлена по результатам этого голосования. Мнения со временем могут меняться, поэтому смело стирайте СВОЙ голос в одном месте и вписывайте, в другом. Ничего страшного - всё течет, все изменяется... Но вписывать голос можно только в одно варианте перевода термина. Нельзя одновременно вписывать и в "узел" и в "точка".

Для того, чтобы проголосовать за тот или иной вариант перевода термина - просто поставьте свою подпись в соответствующем разделе добавив это:

#~~~~ -- комментарий. 

нажав вторую справа кнопку, находящуюся вверху окна редактирования. А чтобы перейти к окну редактирования - нажмите на "править" справа от термина, за который голосуете.

Голосование закончилось 25 октября 2009 года. Терминология в вики будет приведена в соответствие с его результатами.

Для того, чтобы перевод термина был принят, он должен набрать не менее 50 голосов. (В ходе голосования данная цифра может быть - и скорее всего будет - скорректирована, в зависимости от получившегося количества участников, поскольку пока непонятно, сколько человек примет участие в голосовании).

Голосуем с комментарием, не длиннее одной строки ТУТ, а кричим с пеной у рта и бьём морды в закладке "Обсуждение"

Присматривает за порядком: Calibrator

Словарь

  • Node - точечный объект OSM, имеет географические координаты. По смыслу может быть самостоятельно значимым объектом, элементом way или и тем и другим одновременно.
  • Way - линейный объект OSM. Представляет собой последовательность node и отрезков (сегментов) между ними.
  • Area - особый случай замкнутого way, а также область, ограниченная этим way-ем. Является ли замкнутый way area определяется конкретными tag-ами этого way-а.
  • Relation - объект OSM, отражающий некоторую связь между другими объектами.
  • Tag - одно из свойств объекта OSM, пара "ключ - значение".
  • Member - объект, участвующий в relation.
  • Role - "роль" объекта в relation.
  • Edit - создание или изменение свойств объекта в базе, увеличивает на 1 его версию. Одна из операций create/modify/delete.
  • osmChange - последовательность edit-ов. Иногда может называться osmDiff.
  • Changeset - объект-идентификатор, к которому привязываются вносимые в базу edit-ы. Иногда в зависимости от контекста может обозначать как сеанс загрузки пользователем edit-ов на сервер (create - upload diff - close), так и сам набор этих edit-ов (get, view).

Перевод

Waterway

(выдвигаем варианты, обсуждаем [1])

русло

линия воды

водоток

водный поток / водный объект

Т.к. в OSM "waterway" - это понятие объединяющее "объекты, имеющие отношение к воде", рассматривать отдельно:

  • водный поток - для водных объектов с течением (waterway, как поток воды),
  • водный объект - в остальных случаях (waterway, как любой другой объект в базе, имеющий отношение к воде).
  1. Elkim 05:33, 19 November 2012 (UTC)

Mapping

(выдвигаем варианты)

Картографирование

Рисование/отрисовка схемы / обозначение на схеме

Mapper

(выдвигаем варианты)

Картограф

Маппер

node (в смысле "базовый элемент")

нода

точка

  1. Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
  2. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit. В линии также допускать "узел".
  3. sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
  4. Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC) -- как самостоятельный объект. В качестве элемента линии можно использовать и "узел".
  5. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  6. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
  7. Loir 13:21, 5 October 2009 (UTC)
  8. Vovanium 14:29, 5 October 2009 (UTC) Узел — как место соединения линий.
  9. Komяpa 16:43, 5 October 2009 (UTC) -- но не запрещать "узел" в линии.
  10. Kozolup 17:17, 5 October 2009 (UTC) -- допускать "узел" в линии.
  11. Hkm 18:18, 5 October 2009 (UTC) -- точка, т.к. узлы обычно в графах и без координат
  12. Shadowjack 07:04, 6 October 2009 (UTC)
  13. Yohanson 07:08, 6 October 2009 (UTC)
  14. Rugubara 07:18, 6 October 2009 (UTC)
  15. AlRight 07:43, 6 October 2009 (UTC)
  16. AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
  17. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  18. Alex 545 11:20, 6 October 2009 (UTC)
  19. vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC)
  20. Surly 03:56, 7 October 2009 (UTC) -- В линии также допускать "узел".
  21. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  22. Borism346 13:23, 7 October 2009 (UTC) -- как самостоятельный объект. В качестве элемента линии можно использовать и "узел".
  23. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC) -- можно также использовать название "узел"
  24. Lzhl 15:15, 7 October 2009 (UTC).
  25. Afonin 16:38, 8 October 2009 (UTC) -- просто так - это точка, Узел - это точка в месте соединения линий.

узел

  1. Glebius 11:33, 5 October 2009 (UTC) -- считать допустимым для точек, из которых состоит way.
  2. Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
  3. Surly 03:57, 7 October 2009 (UTC) -- только для элементов линии
  4. DJTerentjev 09:51, 7 October 2009 (UTC).
  5. ildar 05:51, 8 October 2009 (UTC).
  6. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)

way (в смысле "базовый элемент")

вэй

И не переспрашивайте - это, как вариант, выставленный на голосование, наряду с "тег", "мультиполигон", "ареа". А не описание.

линия

  1. Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
  2. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit.
  3. Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC)
  4. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  5. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
  6. Vovanium 13:11, 5 October 2009 (UTC)
  7. Loir 13:22, 5 October 2009 (UTC)
  8. Komяpa 04:11, 5 October 2009 (UTC) -- в основном. считать допустимым "путь" для way с тегами, подобными по смыслу highway/waterway/etc.
  9. Hkm 18:21, 5 October 2009 (UTC) --
  10. Shadowjack 07:04, 6 October 2009 (UTC)
  11. Yohanson 07:09, 6 October 2009 (UTC)
  12. Rugubara 07:18, 6 October 2009 (UTC)
  13. AlRight 07:44, 6 October 2009 (UTC)
  14. AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
  15. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  16. Alex 545 11:23, 6 October 2009 (UTC)
  17. vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC)
  18. Surly 03:59, 7 October 2009 (UTC) -- "путь" больше подходит для таких понятий, как route, GPS-track и т. п. -- т.е. что-то связанное с передвижением, а не с отображением на карте.
  19. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  20. Borism346 13:26, 7 October 2009 (UTC)
  21. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  22. Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
  23. Afonin 16:39, 8 October 2009 (UTC) -- комментарий.

ломаная

путь

highway/waterway/etc.

  1. Glebius 11:35, 5 October 2009 (UTC) -- считать допустимым для way с тегами, подобными по смыслу highway/waterway/etc.
  2. Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
  3. DJTerentjev 09:52, 7 October 2009 (UTC)
  4. ildar 05:52, 8 October 2009 (UTC)
  5. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)

area (в смысле "базовый элемент")

ареа

многогранник

многоугольник

  1. Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)--"Область"- сходно по звучанию с "Московская область". А "полигон" похоже на "Военный полигон".
  2. Vovanium 13:54, 5 October 2009 (UTC) Не закрепляйте жаргонизм «полигон» в словаре! А «Даль» устарел.
  3. vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) Многоугольник - это по-русски!
  4. Surly 03:53, 7 October 2009 (UTC) -- согласен с Calibrator. "Многоугольник" -- единственный адекватный термин из оставшихся.
  5. Afonin 16:40, 8 October 2009 (UTC) -- область - будет путаница с регионами РФ, полигон - иностранщина ;-)

область

  1. Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
  2. Yohanson 07:55, 6 October 2009 (UTC)
  3. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  4. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  5. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)

площадь

полигон

  1. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit.
  2. AkMeR 20:34, 4 October 2009 (UTC) -- Полигон в словаре Даля. Для тех, кому Даль устарел смотрим здесь.
  3. sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
  4. Komяpa 04:04, 5 October 2009 (UTC) -- в значении "closed way". в иных значениях можно применять и область (Download this area)
  5. Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC) -- термин уже устоявшийся. "Многоугольник" звучит коряво, "область" конфликтует с федеральным регионом.
  6. Ivan Komarov 07:25, 5 October 2009 (UTC)
  7. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  8. Glebius 11:36, 5 October 2009 (UTC)
  9. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) -- можно было бы многоугольник, если бы не было многомногоугольника-мультиполигона :)
  10. Loir 13:23, 5 October 2009 (UTC)
  11. Hkm 18:22, 5 October 2009 (UTC) --
  12. Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
  13. Rugubara 07:19, 6 October 2009 (UTC)
  14. AlRight 07:46, 6 October 2009 (UTC)
  15. AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
  16. DJTerentjev 09:52, 7 October 2009 (UTC)
  17. Borism346 13:26, 7 October 2009 (UTC)
  18. Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
  19. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
  20. Serikst 15:30, 19 October 2009 (UTC)

пространство

  1. Asaw 14:30, 6 October 2009 (UTC) -- полигон/многоугольник/многогранник - более общие понятия (polygon). Область и площадь используются для обозначения других сущностей.

relation

Описано здесь: RU:Relation

отношение

  1. Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
  2. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- не вижу другого.
  3. Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC)
  4. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  5. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
  6. Vovanium 13:19, 5 October 2009 (UTC)
  7. Komяpa 13:34, 5 October 2009 (UTC)
  8. Hkm 18:23, 5 October 2009 (UTC) --
  9. Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
  10. Yohanson 07:10, 6 October 2009 (UTC)
  11. Rugubara 07:19, 6 October 2009 (UTC)
  12. AlRight 07:48, 6 October 2009 (UTC)
  13. AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
  14. Dimuzz 08:34, 6 October 2009 (UTC)
  15. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  16. Alex 545 11:20, 6 October 2009 (UTC)
  17. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  18. DJTerentjev 09:53, 7 October 2009 (UTC)
  19. Borism346 13:48, 7 October 2009 (UTC)
  20. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  21. Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
  22. Afonin 16:40, 8 October 2009 (UTC)

релейшн

  1. AkMeR 17:07, 5 October 2009 (UTC) -- А почему бы и нет? Есть же "тег".

связь

связка

  1. Upliner 09:27, 8 October 2009 (UTC) -- Как-то побольше нравится)

tag

Состоит из Key и Value

атрибут

  1. AlRight 07:50, 6 October 2009 (UTC) -- это же свойство объекта. Как кодеру - привычнее "тег". Но ведь вики-проект - не только для кодеров?
  2. Dimuzz 08:33, 6 October 2009 (UTC) -- на мой взгляд, "тег" - это жаргон.
  3. Surly 04:01, 7 October 2009 (UTC) кальки и жаргонные слова не надо.
  4. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC) -- до сих пор использовал в переводах "тег", но "атрибут" звучит лучше.

бирка

метка

  1. sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
  2. Calibrator 05:53, 13 October 2009 (UTC) -- так, все-таки по-русски. Слово "Тег" я впервые встретил здесь. Сразу полез в словарь.

свойство

тег

  1. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- причем именно тег, а не тэг.
  2. Komяpa 04:15, 5 October 2009 (UTC) -- метка - это теги note, commetn и fixme.
  3. Ivan Komarov 07:23, 5 October 2009 (UTC) -- тег - вполне устоявшаяся калька с английского
  4. Ezhick 08:54, 5 October 2009 (UTC) -- абсолютно устоявшийся термин.
  5. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  6. Glebius 11:37, 5 October 2009 (UTC)
  7. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
  8. Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
  9. Vovanium 13:20, 5 October 2009 (UTC) Более точного термина, имхо, нет.
  10. AkMeR 17:05, 5 October 2009 (UTC)
  11. Kozolup 17:14, 5 October 2009 (UTC)
  12. Hkm 18:26, 5 October 2009 (UTC) -- Коротко и сердито. Хотя "аттрибут" тоже имеет право на жизнь.
  13. Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
  14. Rugubara 07:20, 6 October 2009 (UTC)
  15. AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
  16. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  17. Alex 545 11:26, 6 October 2009 (UTC)
  18. vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) И атрибут и тег - специализированные термины, однако отдаю голос тегу.
  19. DJTerentjev 09:53, 7 October 2009 (UTC)
  20. Borism346 13:48, 7 October 2009 (UTC)
  21. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  22. Lzhl 15:17, 7 October 2009 (UTC).
  23. Afonin 17:07, 8 October 2009 (UTC) -- я хоть и за чистоту русского языка, но этот термин уже широко используется.
  24. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
  25. Serikst 15:31, 19 October 2009 (UTC)

ярлык

multipolygon

Описано здесь: RU:Relation:multipolygon

мультиполигон

  1. Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC).
  2. Ezhick 08:55, 5 October 2009 (UTC) -- чистота русского языка - это хорошо, но устоявшиеся научные термины переводить не имеет смысла.
  3. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  4. Ivan Komarov 10:20, 5 October 2009 (UTC)
  5. Glebius 11:37, 5 October 2009 (UTC)
  6. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
  7. Komяpa 13:35, 5 October 2009 (UTC)
  8. Hkm 18:27, 5 October 2009 (UTC) -- полигон-мультиполигон - логично.
  9. Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
  10. Rugubara 07:20, 6 October 2009 (UTC)
  11. AlRight 07:52, 6 October 2009 (UTC) -- 2 Ezhick +1
  12. AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
  13. Alex 545 11:35, 6 October 2009 (UTC)
  14. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  15. DJTerentjev 09:54, 7 October 2009 (UTC)
  16. Borism346 13:53, 7 October 2009 (UTC)
  17. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  18. Lzhl 15:17, 7 October 2009 (UTC).
  19. Afonin 17:08, 8 October 2009 (UTC)
  20. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)


область с дырками

область с вложением

  1. Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)--я голосую за чистоту русского языка

остров/поляна/внутренний дворик

полигон с дырками

полигон в полигоне

сложная область

  1. Vovanium 13:28, 5 October 2009 (UTC)
  2. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  3. Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)

сложный многоугольник

  1. Surly 03:57, 20 October 2009 (UTC) -- "сложный" - удачный перевод. Но если переводить "polygon" как "многоугольник", логично и multipolygon перевести с использованием термина "многоугольник", а не "область".

набор многоугольников

  1. vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) По аналогии с area

child, children (мн.ч.)

(термин, используемый в JOSM)

  • Child Relations
  • Found XML element <member> not as direct child of element <relation>.
  • Download Selected Children
  • Apply also for children

наследники

дитя

дочерний

  1. Komяpa 05:35, 5 October 2009 (UTC) -- дочерний way, дочерний узел, дочернее отношение
  2. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC) -- какой же это потомок, здесь это понятие ничего общего не имеет с ООП
  3. Lzhl 16:50, 5 October 2009 (UTC). Только тогда, наверное, «родительский», а не «родитель».
  4. AkMeR 17:04, 5 October 2009 (UTC)
  5. Hkm 18:29, 5 October 2009 (UTC) --
  6. Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
  7. AlRight 07:58, 6 October 2009 (UTC)
  8. AstroiLL 10:01, 6 October 2009 (UTC)
  9. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  10. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  11. DJTerentjev 09:55, 7 October 2009 (UTC)
  12. Borism346 13:55, 7 October 2009 (UTC)
  13. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  14. Calibrator 10:14, 8 October 2009 (UTC) - уговорили - только не "Дочерний", а "Дочерний элемент"
  15. Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)

наследник

  1. sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)

потомок

  1. Glebius 11:38, 5 October 2009 (UTC)
  2. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) -- предок/потомок

ребёнок

сыновий

ссылается на

вообще-то это перевод фразы "Refers to..." для JOSM. В редакторе отношений.--Calibrator 07:59, 7 October 2009 (UTC)

  1. Rugubara 07:21, 6 October 2009 (UTC)
  2. Yohanson 07:26, 6 October 2009 (UTC)
  3. Dimuzz 08:52, 6 October 2009 (UTC) -- в контексте JOSM'а наиболее корректный перевод
  4. Alex 545 11:34, 6 October 2009 (UTC)

чайлд

parent

  • Download parent ways/relations...
  • Loading parents of primitive
  • Checking parents for deleted objects
  • Checking for deleted parents in the local dataset
  • Parent Relations
  • including immediate children of parent relations

используется в

  1. Rugubara 07:21, 6 October 2009 (UTC)
  2. Yohanson 07:27, 6 October 2009 (UTC)
  3. Dimuzz 08:52, 6 October 2009 (UTC) -- в контексте JOSM'а наиболее корректный перевод
  4. Alex 545 11:34, 6 October 2009 (UTC)


предок

  1. sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
  2. Glebius 11:38, 5 October 2009 (UTC)
  3. Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) -- предок/потомок


родительский

  1. Lzhl 16:51, 5 October 2009 (UTC). В паре с «дочерним».
  2. Hkm 18:30, 5 October 2009 (UTC) --
  3. Komяpa 13:38, 5 October 2009 (UTC) - в контексте "родительское-дочернее" отношение, а не в контексте наследования и таблиц стилей!
  4. AkMeR 17:04, 5 October 2009 (UTC)
  5. Shadowjack 07:06, 6 October 2009 (UTC)
  6. AlRight 07:59, 6 October 2009 (UTC)
  7. AstroiLL 10:02, 6 October 2009 (UTC)
  8. AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
  9. Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
  10. Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
  11. Borism346 13:56, 7 October 2009 (UTC)
  12. FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
  13. Calibrator 10:28, 8 October 2009 (UTC) - Уговорили и тут. Только в случае "deleted parents" пусть будет "удалённые родительские объекты", иначе как?

Фразы, содержащие "changeset"

Для начала просьба ознакомиться с документом: RU:Changeset

Внимание! Киш-миш с channgeset-ом, в который переросло голосование перенесен в закладку "Обсуждение". По просьбе участников голосования - голосовать будем за перевод сразу группы отдельных фраз:

  • Пример: встречается в закладке "История" сайта http://www.osm.org.

перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 1)

Извиняюсь, что пытаюсь изменить вариант, за который уже голосуют. Добавлю по смыслу такой же, но более короткий, чтобы не распылять голоса. Вкратце: совершенно необязательно указывать, что закрывается открытый пакет правок, это очевидно. --Ilis 09:35, 8 October 2009 (UTC)
  • Close open changesets -- Закрыть открытые пакеты правок -- Закрыть пакеты правок
  • Downloading open changesets... -- Скачивание открытых пакетов правок... -- Получение пакетов правок...
  • Changeset closed -- Пакет правок закрыт
  • Show changeset -- Показать содержимое пакета правок -- Показать пакет правок
  • Close the selected open changesets. -- Закрыть выделенные открытые пакеты правок -- Закрыть отмеченные пакеты правок
  • Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) -- Введите комментарий для загрузки на сервер этого пакета правок -- Введите комментарий для отправки пакета правок на сервер
Голоса:
  1. Calibrator 08:28, 7 October 2009 (UTC)
  2. AstroiLL 07:05, 8 October 2009 (UTC) -- Длинновато, чем просто "сеанс", но вроде понятнее
  3. Ilis 09:35, 8 October 2009 (UTC) -- За короткую разновидность этого варианта

перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 2)

  • Close open changesets - Завершить открытые сеансы
  • Downloading open changesets... - Скачиваем правки из открытых сеансов?
  • Changeset closed - Сеанс завершён
  • Show changeset - Показать правки сеанса
  • Close the selected open changesets. - Завершить выделенные сеансы.
  • Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Пожалуйста, напишите комментарий для этого сеанса (3 буквы минимум)
Голоса:

перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 3)

  • Close open changesets - Закрыть сеанс
  • Downloading open changesets... - Скачивание правок открытого сеанса
  • Changeset closed - Сеанс закрыт
  • Show changeset - Показать правки сеанса
  • Close the selected open changesets. - Закрыть отмеченные сеансы
  • Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Введите комментарий для данного сеанса
Голоса:

перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 4)

  • Close open changesets - Закрыть открытые наборы изменений
  • Downloading open changesets... - Скачивание открытых наборов изменений...
  • Changeset closed - Набор изменений закрыт
  • Show changeset - Показать содержимое набора изменений
  • Close the selected open changesets. - Закрыть выбранные открытые наборы изменений
  • Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Пожалуйста, введите комментарий для загрузки на сервер этого набора изменений (3 буквы минимум)
Голоса:
  1. Upliner 09:22, 8 October 2009 (UTC)

перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 5)

  • Close open changesets -
  • Downloading open changesets... -
  • Changeset closed -
  • Show changeset -
  • Close the selected open changesets. -
  • Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) -
Голоса:

Результаты

Голосование закончилось 25 октября 2009 года.

Calibrator wrote:

я говорил что не менее 50 голосов.

liosha wrote:

откуда взялось число 50? почему не 500 и не 5000?

Есть стандартные OSM:

At the end of the voting period, if the proposal has found enough support, the status can be set to "Approved" and the feature may be promoted to Post-vote clean-up.

A rule of thumb for "enough support" is 8 unanimous approval votes or 15 total votes with a majority approval, but other factors may also be considered (such as whether a feature is already in use).

Результаты голосования по словарю (указаны только варианты получившие 1 и более голосов), жирным выделены утвержденные варианты:

node точка - 25, узел - 6
way линия - 23, путь - 5
area многоугольник - 5, область - 5, полигон - 20, пространство - 1
relation отношение - 22, релейшн - 1, связка - 1
tag атрибут - 4, метка - 2, тег - 25
multipolygon мультиполигон - 20, область с вложением - 1, сложная область - 3, сложный многоугольник - 1, набор многоугольников - 1
child(children) дочерний - 15, наследник - 1, потомок - 2, ссылается на - 4
parent используется в - 4, предок - 3, родительский - 13
changeset набор изменений - 12, пакет правок - 5, сеанс [изменений] - 8, зафиксировать (изменения, правки,...) - 2

Примечание: Результаты голосования по термину changeset сделаны на основе объединения

  1. результатов голосования по термину changeset (удаленных пользователем Calibrator)
  2. результатов голосования по переводу фраз содержащих changeset.

При этом голоса пользователей прогосовавших как за перевод термина changeset, так и за перевод фраз содержащих changeset учитывались только один раз.