RU:Taginfo/I18N

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Пользовательский интерфейс taginfo позволяет переключаться на ваш любимый язык. По умолчанию используется язык, настроенный в вашем браузере, но также есть выпадающий список, который позволяет его изменить. Если taginfo не знает вашего языка, он использует английский.

Помогите, переведя веб-сайт на ваш язык

Почти каждый текст в веб-интерфейсе taginfo может быть переведен на любой язык. Все тексты находятся в репозитории git в одном каталоге с одним файлом на каждый язык. Формат файла должен быть простым для понимания. Существует иерархия меток, заканчивающихся двоеточием (:), а после них текст. Многострочные тексты имеют черту (|) после метки и текст в следующих строках.

Чтобы просмотреть статус перевода поддерживаемых в настоящее время языков, см. Страницу taginfo i18n.

Если вы хотите добавить только несколько переводов или изменить некоторые, самый простой способ - перейти в каталог github, щелкнуть по языковому файлу, затем нажать "Редактировать". Вы можете редактировать файл непосредственно в браузере, а после завершения отправить запрос на извлечение с вашими изменениями. Для этого вам понадобится учетная запись Github.

Если вы хотите перевести большую часть, вероятно, лучше всего, если вы разместите проект на github и начнете переводить. Как только вы закончите весь или часть перевода, проверьте его и отправьте запрос на извлечение. Если вы не можете работать с github, просто пришлите мне язык.файл yml, но это сложнее в долгосрочной перспективе, если необходимы изменения и т. Д.

Если возможно, вам следует использовать английскую (en.yml) или немецкую (de.yml) языковые версии для начала перевода, поскольку они являются полными и всегда обновляются при обновлении программного обеспечения. Пожалуйста, позаботьтесь о переводе технических терминов OSM (таких как "узел", "тег" и т.д.) Таким же образом, как они обычно используются в вашем сообществе OSM. Словарные переводы не всегда подходят для этих специальных терминов.

Вам не нужно переводить все подряд, если это слишком много работы. Ярлыки расположены примерно в том порядке, в котором они начинаются с наиболее важных текстов, поэтому просто начните с самого верха и сделайте столько, сколько сможете. Если текст не переведен, taginfo автоматически вернется к английскому тексту. Не помещайте в свой языковой файл никакой текст, кроме переведенного текста.

В репозитории git есть удобный небольшой скрипт, который проверяет, есть ли у вас все тексты, сравнивая их с английским текстовым файлом. Например, чтобы сравнить английский текст с итальянским, вы выполняете его следующим образом

bin/check-translations.rb web/i18n it

Чтобы проверить свой перевод, вы можете установить taginfo, но вам не обязательно этого делать, если это кажется сложным. Когда вы отправите нам файлы, мы обновим основной сайт taginfo, и вы сможете увидеть там свои переводы и при необходимости обновить их.

Непереводимые тексты

  • Некоторые тексты не могут быть переведены по той или иной причине. Мы знаем об этом, и это может измениться в будущем, но на данный момент эти тексты доступны только на одном языке (обычно на английском).:
  • Информация о теге "внутренние" страницы под https://taginfo.openstreetmap.org/taginfo не поддаются переводу. Они в основном используются разработчиками и переводчиками, которым в любом случае необходимо знать английский язык.
  • Международный раздел на главной странице и часть страницы "О компании". Они различны для каждого экземпляра taginfo, и текст берется из файла конфигурации, а не из того места, откуда taginfo обычно получает свои переводы. Было бы неплохо, если бы это можно было перевести, но для этого требуется еще немного поработать в программном обеспечении.
  • Текст на вкладке (экспериментальный) полнотекстовый поиск не поддается переводу. Это должно быть исправлено.

См.также

Ссылки

/github.com/taginfo/dockerized-taginfo