Talk:Pt:Tag:amenity=community centre

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Três significados possíveis?

Um centro comunitário seria o mesmo que a instalação usada por uma associação de moradores de bairro? Ou o mesmo que um centro de convenções?

Na versão em inglês, do artigo, há uma referência a "salão de festas", para a américa latina. Achei isso estranho. Será que um centro comunitário poderia significar cada uma dessas coisas?

Alexandre Magno (talk) 19:18, 8 May 2014 (UTC)

Sim, por mais estranho que pareça, é realmente usado aqui na América Latina (inclusive no Brasil) como um lugar alugado para festas e eventos (e geralmente não é propriedade da comunidade). Não tem outra chave que tenha este significado (salão de festas/eventos) e não tem algo no Brasil que tenha o significado da chave amenity=community_centre (pelo menos em número considerável). Seria bom adicionar esta chave nas predefinições do iD --Jgpacker (talk) 11:20, 12 May 2014 (UTC)
Enfim, o que completaria os casos abaixo?
Alexandre Magno (talk) 12:17, 12 May 2014 (UTC)
Associação de moradores acho que é office=ngo, segundo a WikiProject_Brazil/Referência#Casos_específicos. Não sei o que é um clube de mães. Ouvi falar que Centro de convenções é amenity=convention_centre. No Brasil, amenity=community_centre é um salão de festas/eventos que nem no resto da américa latina. Creio que geralmente seja mais para clubes que tenha como principal propósito o aluguel do local. --Jgpacker (talk) 15:54, 12 May 2014 (UTC)
Salão de festas e centro de convenções alugam o local, só que para propósitos diferentes.
O clube de mães, aqui no bairro, é um lugar onde mulheres adultas, de meia idade ou idosas, vão para organizar eventos entre seus pares, fazer artesanato, croché, corte e costura, estudos, mini-cursos. — Alexandre Magno (talk) 16:12, 12 May 2014 (UTC)