User talk:Marc marc

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

EDIT (ligne rajoutée par Marc_marc) fait suite à mon message sur https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_talk:Dlareg

Bonjour marc marc,

En fait j'ai commencé un travail de traduction depuis plusieurs mois. Je n'ai aucunement l'intention de laisser les pages "vides" mais il est vrais que j'identifie plus de page que je n'ai le temps d'en traduire. Kazing m'a rejoint dans ma démarche de traduction en se servant de cette catégorie Category:FR:Traduction_incomplète. Certes elles ne sont pas incomplètes mais carrément "à faire". J'ai procédé ainsi car il y a un coût d'entré pour utiliser le système d'internationalisation de mediawiki et cela implique également de connaître les premières modifications à faire sur une nouvelle page (catégorie, group, lang).

--Dlareg (talk) 10:12, 24 November 2018 (UTC)

je me servais justement aussi de catégories (et de taginfo) pour identifier les pages importante non traduite. et du coup la page en question n'était plus listée comme étant non traduite mais était dans la catégorie incomplète (ce qui à mes yeux veux dire que c'est moins urgent vu que c'est une catégorie dans laquelle on peux presque mettre la moitié du wiki). C'était quoi le coup d'entré élevé important ? Ne suffit-il pas de cliquer sur "autre langue, français" et tu avais la page prête à être éditée avec en prime l’assurance de ne pas traduire une copie qui est peut-être déjà désynchronisée. Je trouve qu'avoir tous les utilisateurs bernés par des page fr non fr + risquer de traduire une veille version est sans rapport avec le gain d'un clic et des changements mineur (la ligne lang) lorsque quelqu'un veux traduire la page. idem si un Alsacien veux faire une recherche avec une préférence linguistique français/allemand, il se retrouver à avoir une page anglaise. c'est dommage. Ceci dit bravo à vous 2 pour ce "projet" Marc marc (talk) 15:10, 26 November 2018 (UTC)
Hello, tout d'abord désolé car je viens seulement de réellement comprendre comment fonctionne une discussion sur le wiki ^^. Je suppose que tu parles de cette catégorie Category:Pages_unavailable_in_French ? Ce que j'appelle le coût d'entrée c'est d'avoir une page traduite mais que les modèles ValueDescription et KeyDescription ne soit pas à jour car c'est pas forcement évident à comprendre du premier coup. Je pense que c'est moi qui me complique la vie, je suis chacune des pages et donc je surveille qu'il n'y ai pas de modification, j'ai pris ce risque car dans les faits les pages n'évoluent pas ou peu. Pour ce qui est des pages qui berneraient l'utilisateur, je suis parti du raisonnement inverse et trouvait plus simple d'avoir une page non traduite mais dont les liens pointent automatiquement vers les pages FR si elles existent. Cela dit je veux bien m'arrêter là avec cette méthode et traduire ce que j'ai déjà référencé dans « en cours de traduction ».--Dlareg (talk) 16:39, 26 November 2018 (UTC)
J'ai trouvé ce matin un exemple de pourquoi j'identifie les pages à traduire, pourquoi cette page n'apparaît pas comme n'ayant pas d’équivalent en FR Key:piste:type ?--Dlareg (talk) 06:44, 27 November 2018 (UTC)