2011 Sendai earthquake and tsunami/Translation Request/MapOSMatic

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

ocitysmap.pot

その1

# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009  David Decotigny
# Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009  David Mentré
# Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 12:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@enix.org>\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: settings.py:202
msgid "No localization"
msgstr "ローカライズ無し"

#: maposmatic/feeds.py:40
msgid "MapOSMatic maps"
msgstr "MapOSMaticマップ"

#: maposmatic/feeds.py:43
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
msgstr "MapOSMaticで描かれた最新マップ."

#: maposmatic/forms.py:57
msgid "Administrative boundary"
msgstr "行政界"

#: maposmatic/forms.py:58
msgid "Bounding box"
msgstr "バウンディングボックス"

#: maposmatic/forms.py:60
msgid "Landscape"
msgstr "横"

#: maposmatic/forms.py:61
msgid "Portrait"
msgstr "縦"

#: maposmatic/forms.py:73
msgid "Area"
msgstr "エリア"

#: maposmatic/forms.py:129
msgid "Map title required"
msgstr "マップのタイトルが必要です"

#: maposmatic/forms.py:135
msgid "Administrative city required"
msgstr "行政都市が必要です"

#: maposmatic/forms.py:148
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "以下の都市でエラー: %s"

#: maposmatic/forms.py:157
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: maposmatic/forms.py:182
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "バウンディングボックスが大きすぎます"

#: maposmatic/models.py:182
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "%(title) マップ (%(format) 形式)"

#: maposmatic/models.py:189
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "%(title) インデックス (%(format) 形式)"

#: maposmatic/nominatim.py:231
msgid "Administrative area too big for rendering"
msgstr "行政エリアが大きすぎます"

#: maposmatic/nominatim.py:287 maposmatic/nominatim.py:301
msgid "No administrative boundary"
msgstr "行政界がありません"

#: maposmatic/widgets.py:88
msgid "Latitude of the top left corner"
msgstr "左上角の緯度"

#: maposmatic/widgets.py:89
msgid "Longitude of the top left corner"
msgstr "左上角の経度"

#: maposmatic/widgets.py:90
msgid "Latitude of the bottom right corner"
msgstr "右下角の緯度"

#: maposmatic/widgets.py:91
msgid "Longitude of the bottom right corner"
msgstr "右下角の経度"

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
msgid "Waiting for rendering to begin..."
msgstr "作成開始待ち..."

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
msgid "The rendering is in progress..."
msgstr "作成中..."

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
msgid "Rendering was successful."
msgstr "成功."

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid ""
"Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more information."
msgstr "作成失敗しました.contact@maposmatic.org まで問い合わせてください."
""

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid ""
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
"longer available."
msgstr "作成は成功しましたが,ファイルはすでに無効です."
""

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:46
msgid ""
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
"have been removed."
msgstr ""
"作成失敗しました.不完全なファイルは削除されました."
""

#: maposmatic/templatetags/extratags.py:48
msgid "The rendering was cancelled by the user."
msgstr "ユーザによりキャンセルされました"

#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: templates/404.html:3
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりませんでした"

#: templates/404.html:5
msgid "Not Found (404)"
msgstr "見つかりませんでした (404)"

#: templates/404.html:8
msgid "Not Found <em>(404)</em>"
msgstr "見つかりませんでした <em>(404)</em>"

#: templates/404.html:9
msgid "Not Found."
msgstr "見つかりませんでした."

#: templates/500.html:3
msgid "Server error"
msgstr "サーバー エラー"

#: templates/500.html:5
msgid "Server error (500)"
msgstr "サーバー エラー (500)"

#: templates/500.html:8
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "サーバー エラー <em>(500)</em>"

#: templates/500.html:9
msgid "There's been an error."
msgstr "エラー"

#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About"
msgstr "概要"

#: templates/maposmatic/about.html:36
msgid "History"
msgstr "歴史"

#: templates/maposmatic/about.html:39
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture"
"%29\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr ""
"MapOSMaticはGilles Lamiral (フランス レンヌ地方出身の"
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>およびフリーソフトウェア貢献者)"
"の発案により始まりました.\n"
"2009年8月,彼の提案で熱狂的な<a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%BC\">ハッカー</a>たちが1週間にわたる<em>ハック祭</em>に集まりました.\n"
"そしてGilles Lamiralのアイデアを実装し,このプロジェクトに<strong>MapOSMatic</strong>と名付けたのでした.\n"
"ハッカーたちはGillesが優れたアイデアを共有してくれたことに対し感謝しています!"

#: templates/maposmatic/about.html:53
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a\n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr ""
"MapOSMaticはもちろん,完全なフリーソフトウェアであり,\n"
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>のもとでライセンスされています.\n"
""

#: templates/maposmatic/about.html:60
msgid "How does it work?"
msgstr "どのように動いているか?"

#: templates/maposmatic/about.html:63
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"https://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>および<a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGISが"
"我々のサーバ上で動作しています.\n"
"このPostgreSQLサーバには,<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>を使って,"
"全世界を表す<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap</a>データが投入されています.\n"
"日次での差分データも同様にosm2pgsqlを使って投入されており,これによってOpenStreetMapユーザによる新たな貢献が反映されていきます."

#: templates/maposmatic/about.html:77
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
"mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"マップの描画には,有名な<a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>と,<a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">OpenStreetMapのSubversionリポジトリ</a>から入手可能なOpenStreetMapスタイルシートを使っています.\n"
"Mapnikと<a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>を使い,<i>OCitySMap</i>を構築しています.\n"

#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
"  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"OCitySMapとは,OpenStreetMapデータとOpenStreetMap Mapnikスタイルシートを使ってマップを描画するためのPythonモジュールです."

#: templates/maposmatic/about.html:89
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
"  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
"  informations on the map (copyright, scale,\n"
"  etc.);"
msgstr ""
"Mapnikを使うと,500メートルごとの格子,街区を表すラベル,著作権表示,縮尺などの情報がマップ上に描画されます."
""
""

#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
"  its administrative boundary;"
msgstr ""
"行政界が識別できた場合は,都市の外側をグレー表示にします."
""

その2

#: templates/maposmatic/about.html:95
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
"  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
"  squares on the map."
msgstr ""
"OpenStreetMapデータにもとづいて,街路の索引を作成します.この索引には交差点とマップ上のマス目の情報も含まれます."
""

#: templates/maposmatic/about.html:101
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"このPythonモジュールはOCitySMapと一緒に提供されているコマンドラインツールから使うことができます.\n"
"したがって誰でも自分の都市マップ作成システムを作ることができます.\n"
"しかし,コンポーネントのインストールが複雑なので,エンドユーザが簡単にOpenStreetMapの都市マップを作ったり使ったりできるように,\n"
"簡易ウェブサービスが作成されました."
""
""

#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"このウェブサービスは,<i>map-o-matic</i>に似て,<i>MapOSMatic</i>と名付けられました.\n"
"MapOSMaticはOpenStreetMap (OSM) を参照しています.\n"
"このウェブサービスはPythonで,<a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>を使って実装されました.\n"
"このサービスはマップ作成要求の受付と,要求に対応する結果の表示を担っています.\n"
"マップ描画自体は,<i>maposmaticd</i>デーモンを通して非同期的に行われます.\n"
"maposmaticdデーモンは1度に1つのマップ描画だけを行います.マップ描画処理はCPU負荷およびI/O負荷が高いので,このことは非常に重要です."
""

#: templates/maposmatic/about.html:122
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a\n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr ""
"都市を探す検索エンジンとしては,<a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>の優れたサービスを利用しています.\n"
"このサービスにより,都市の位置情報を提供することができるようになり,同名の複数の都市から目当ての都市を探し出すのが簡単にできるようになりました.\n"
""

#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid "Contributing"
msgstr "貢献"

#: templates/maposmatic/about.html:133
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr ""
"すでに書いたとおり,<i>OCitySMap</i>も<i>MapOSMatic</i>も完全なフリーソフトウェアです.\n"
"あなたも何か貢献してみませんか?いくつか役に立つスターティングポイントがあります."
""

#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
"The\n"
"  <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
"  which contains valuable technical information and documents about\n"
"  MapOSMatic;"
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>には,価値ある技術情報とMapOSMaticに関する文書があります."
""

#: templates/maposmatic/about.html:144
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
"  Savannah</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">Savannha上のプロジェクトページ</a>"

#: templates/maposmatic/about.html:147
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
"\">development\n"
"  mailing-list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">開発者向けメーリングリスト</a>"

#: templates/maposmatic/about.html:150
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
"  Freenode;"
msgstr "IRC Freenodeサーバの <tt>#maposmatic</tt> チャネル"

#: templates/maposmatic/about.html:152
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
"\">OCitySMap\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
"  git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap Gitリポジトリ</a>"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> コマンドで取得できます."

#: templates/maposmatic/about.html:156
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using\n"
"  <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr ""
"<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic Gitリポジトリ</a>"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt> コマンドで取得できます."

#: templates/maposmatic/about.html:160
msgid ""
"<a\n"
"  href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
"  and ideas</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODOおよびアイデア</a>."

#: templates/maposmatic/about.html:167
msgid "Authors"
msgstr "著者"

#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"

#: templates/maposmatic/about.html:180
msgid "slippy map"
msgstr "実況マップ"

#: templates/maposmatic/about.html:181
msgid "german translation"
msgstr "ドイツ語"

#: templates/maposmatic/about.html:182
msgid "italian translation"
msgstr "イタリア語"

#: templates/maposmatic/about.html:183
msgid "catalan translation"
msgstr "カタロニア語"

#: templates/maposmatic/about.html:184
msgid "russian translation"
msgstr "ロシア語"

#: templates/maposmatic/about.html:185
msgid "arabic translation"
msgstr "アラビア語"

#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr "ブラジル ポルトガル語"

#: templates/maposmatic/about.html:188
msgid "danish translation"
msgstr "デンマーク語"

#: templates/maposmatic/about.html:189
msgid "dutch translation"
msgstr "オランダ語"

#: templates/maposmatic/about.html:190
msgid "croatian translation"
msgstr "クロアチア語"

#: templates/maposmatic/about.html:191
msgid "polish translation"
msgstr "ポーランド語"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
msgid "Job list"
msgstr "ジョブ一覧"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
msgid ""
"This page gives the status of the rendering queue, showing all requests "
"received during the last 24 hours as well as all unprocessed requests "
"without time limit. They are ordered starting from the most recent ones."
msgstr ""
"このページは描画キューの状態を示します.過去23時間以内に受けたリクエスト,および,受けた時間にかかわらず処理されていないリクエストを表示しています."
"最新のものから順に並べられています."
""
""

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:54
msgid ""
"No map rendering request since the last 24\n"
"hours."
msgstr "過去24時間以内にはマップ作成要求はありませんでした."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:34 templates/maposmatic/index.html:79
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:38 templates/maposmatic/base.html:70
msgid "Maps"
msgstr "マップ"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:38
msgid "MapOSMatic maps feed"
msgstr "MapOSMaticマップ フィード"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:52
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr "われわれのデータベースには現状,作成済みマップは含まれていません."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:54
msgid "No map matches your query."
msgstr "クエリに合致するマップは見つかりませんでした."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:54
msgid "Create a new map!"
msgstr "新しいマップを作成!"

#: templates/maposmatic/base.html:57
msgid "Your free city maps!"
msgstr "フリーの都市マップ!"

#: templates/maposmatic/base.html:68
msgid "Create map"
msgstr "マップ作成"

#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"

#: templates/maposmatic/base.html:71
msgid "News"
msgstr "ニュース"

#: templates/maposmatic/base.html:78
msgid ""
"The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be "
"queued until the rendering daemon is back up."
msgstr ""
"MapOSMatic描画デーモンが起動していません.ジョブは描画デーモンが復旧するまでキューイングされます."
""

#: templates/maposmatic/base.html:89
msgid "Random map"
msgstr "ランダムマップ"

#: templates/maposmatic/base.html:96
msgid "No random map found."
msgstr "ランダムマップが見つかりませんでした."

#: templates/maposmatic/base.html:101
msgid "Latest news"
msgstr "ニュース"

#: templates/maposmatic/base.html:106
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr "%(date)日前に発行"

#: templates/maposmatic/base.html:114
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"

#: templates/maposmatic/base.html:116
msgid "Mail:"
msgstr "メール:"

#: templates/maposmatic/base.html:118
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"

#: templates/maposmatic/base.html:119
msgid "on"
msgstr " "

#: templates/maposmatic/index.html:33
msgid "Introduction"
msgstr "前書き"

#: templates/maposmatic/index.html:42
msgid "City Map"
msgstr "都市マップ"

#: templates/maposmatic/index.html:46
msgid "Streets index"
msgstr "街路索引"

#: templates/maposmatic/index.html:53
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that\n"
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr ""
"MapOSMaticは<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>のデータを使って"
"都市マップを作成できる,フリーソフトウェア ウェブサービスです.\n"
"都市マップは2ページ構成です. "

その3


#: templates/maposmatic/index.html:60
msgid ""
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr ""
"マップは,見やすさのために格子状に区切られています."
""

#: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
msgstr "街路名索引(マップ上の格子番号つき)"

#: templates/maposmatic/index.html:65
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr ""
"生成されたマップはPNG, PDF あるいは SVG 形式で利用でき、そのまま印刷できます."

#: templates/maposmatic/index.html:70
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from\n"
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
"maps."
msgstr ""
"マップを作成するのに使われるデータはOpenStreetMap由来のものなので\n"
"<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">OpenStreetMapライセンス</a>のもとで自由に再利用,販売,修正することができます.\n"
""
""

#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Create a map"
msgstr "マップを生成"

#: templates/maposmatic/index.html:79
msgid "Find map"
msgstr "マップを探す"

#: templates/maposmatic/index.html:80
msgid "More details"
msgstr "詳細"

#: templates/maposmatic/job-page.html:39 templates/maposmatic/job.html:35
#: templates/maposmatic/map.html:35
msgid "Recreate map"
msgstr "マップを再作成"

#: templates/maposmatic/job-page.html:48
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr ""
"あなたは24時間以内に描画された類似のマップにリダイレクトされました."

#: templates/maposmatic/job-page.html:56
msgid "Refresh the status"
msgstr "状態をリフレッシュ"

#: templates/maposmatic/job-page.html:56
#, python-format
msgid ""
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "
"rendering is completed)."
msgstr ""
"(このページは描画が完了するまで %(refresh)s 秒ごとに自動的にリフレッシュされます)."

#: templates/maposmatic/job.html:48
msgid "Reported error: "
msgstr "報告済みエラー: "

#: templates/maposmatic/job.html:58
msgid "Cancel request"
msgstr "リクエストをキャンセル"

#: templates/maposmatic/job.html:68
msgid "Rendering: "
msgstr "描画: "

#: templates/maposmatic/job.html:69
msgid "Rendering submitted"
msgstr "マップ作成が確定されました"

#: templates/maposmatic/job.html:70
msgid "In queue, position"
msgstr "順番待ち "

#: templates/maposmatic/job.html:71
msgid "Rendering in progress..."
msgstr "作成中..."

#: templates/maposmatic/job.html:73
msgid "Completed on"
msgstr "完了 "

#: templates/maposmatic/job.html:74
msgid "Failed on"
msgstr "失敗 "

#: templates/maposmatic/job.html:75
msgid "Cancelled on"
msgstr "キャンセル "

#: templates/maposmatic/job.html:76
#, python-format
msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "作成に%(rendering)秒かかりました"

#: templates/maposmatic/job.html:79 templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:57
msgid "Files: "
msgstr "ファイル: "

#: templates/maposmatic/job.html:81 templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:59
msgid "Map: "
msgstr "マップ: "

#: templates/maposmatic/job.html:82 templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:60
msgid "Index: "
msgstr "インデックス: "

#: templates/maposmatic/job.html:85 templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:63
msgid ""
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "
"to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> "
"for a start. "
msgstr ""
"OpenStreetMapから情報が取得できなかったためインデックスは作成されませんでした."
"ご自由に欠けている部分のデータを投稿してみてください."
"はじめに<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a>を参照してください."

#: templates/maposmatic/job.html:88
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMapで見る"

#: templates/maposmatic/job.html:92 templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:66
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "作成されたファイルはすでに無効です."

#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:54
msgid "Rendering completed on"
msgstr "作成完了 "

#: templates/maposmatic/new.html:37
msgid "Generate your own map"
msgstr "あなたのマップを作成"

#: templates/maposmatic/new.html:45
msgid "Location"
msgstr "ロケーション"

#: templates/maposmatic/new.html:48
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: templates/maposmatic/new.html:51 templates/maposmatic/new.html.py:122
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#: templates/maposmatic/new.html:54 templates/maposmatic/new.html.py:127
msgid "Stylesheet"
msgstr "スタイルシート"

#: templates/maposmatic/new.html:57
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"

#: templates/maposmatic/new.html:60 templates/maposmatic/new.html.py:144
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: templates/maposmatic/new.html:63
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"

#: templates/maposmatic/new.html:72
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: templates/maposmatic/new.html:77
msgid "Geographic area selection"
msgstr "エリア選択"

#: templates/maposmatic/new.html:79
msgid ""
"To select the city to be rendered, two modes are\n"
"      available:"
msgstr "描画する都市を選択するには、2つのモードが使用可能です: "

#: templates/maposmatic/new.html:89
msgid ""
"Latitude and longitude of the top left and bottom right\n"
"        corners of the area to render."
msgstr ""
"描画するエリアの左上角と右下角の緯度経度\n"
""

#: templates/maposmatic/new.html:95
msgid ""
"You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific\n"
"        area of the map. Then, you must select with <tt>Control+drag</tt> "
"the\n"
"        limits of the area you wish to render."
msgstr ""
"<tt>Shift+ドラッグ</tt>を使うことでマップ上の特定のエリアを拡大できます.\n"
"そして<tt>Control+ドラッグ</tt>で描画したいエリアの境界を選択します."
""

#: templates/maposmatic/new.html:101
msgid ""
"Area too big to be rendered. Please select a\n"
"        smaller area."
msgstr ""
"エリアが大きすぎて描画できません.選択範囲を小さくしてください."

#: templates/maposmatic/new.html:112
msgid "No results."
msgstr "結果なし."

#: templates/maposmatic/new.html:117
msgid "Map title"
msgstr "マップタイトル"

#: templates/maposmatic/new.html:132
msgid "Paper"
msgstr "用紙"

#: templates/maposmatic/new.html:145
msgid "Map Index Language:"
msgstr "マップインデックスの言語:"

#: templates/maposmatic/new.html:148
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"

#: templates/maposmatic/new.html:150
msgid "Location:"
msgstr "ロケーション:"

#: templates/maposmatic/new.html:152
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: templates/maposmatic/new.html:154
msgid "Layout:"
msgstr "レイアウト:"

#: templates/maposmatic/new.html:156
msgid "Paper size:"
msgstr "用紙サイズ:"

#: templates/maposmatic/new.html:158
msgid "Stylesheet:"
msgstr "スタイルシート:"

#: templates/maposmatic/new.html:160
msgid "Language:"
msgstr "言語:"

#: templates/maposmatic/new.html:164
msgid "Generate"
msgstr "作成"

#: templates/maposmatic/new.html:171
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: templates/maposmatic/paginator.html:33
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: templates/maposmatic/paginator.html:37
msgid "Next"
msgstr "次へ"

maposmatic.git

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 15:43+CEST\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"


#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:144
msgid "Places of worship"
msgstr "礼拝所"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:145
msgid "Place of worship"
msgstr "礼拝所"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:146
msgid "Kindergarten"
msgstr "幼稚園"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:146 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:147
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:148 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:149
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:150
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:147
msgid "School"
msgstr "学校"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:148
msgid "College"
msgstr "短大"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:149
msgid "University"
msgstr "大学"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:150
msgid "Library"
msgstr "図書館"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:151
msgid "Town hall"
msgstr "市役所"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:151 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:152
#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:153 ocitysmap2/indexlib/indexer.py:155
msgid "Public buildings"
msgstr "公共施設"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:152
msgid "Post office"
msgstr "郵便局"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:154
msgid "Public building"
msgstr "公共施設"

#: ocitysmap2/indexlib/indexer.py:155
msgid "Police"
msgstr "警察"

#: ocitysmap2/layoutlib/renderers.py:555
msgid ""
"Copyright \302\251 %(year)d MapOSMatic/OCitySMap developers. Map data \302\251 %(year)d OpenStreetMap.org and contributors (cc-by-sa).\n"
"This map has been rendered on %(date)s and may be incomplete or innacurate. You can contribute to improve this map. See http://wiki.openstreetmap.org"
msgstr "Copyright \302\251 %(year)d MapOSMatic/OCitySMap 開発者. 地図データ \302\251 %(year)d OpenStreetMap.org および contributors (cc-by-sa).\n"
"このマップは %(date)s に描かれたもので不完全あるいは不正確な場合があります.あなたは自分の手でこのマップの改善に貢献することができます. http://wiki.openstreetmap.org 参照."

#: ocitysmap2/layoutlib/renderers.py:898
msgid "Test gettext"
msgstr "gettextをテスト"


See also