Talk:Tag:leisure=bleachers

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search

British English?

The British English word seems to be stands. Do they have the same meaning or does stands have a broader definition? (So far stand is not used at all while bleacher/s is used 400x) http://www.proz.com/kudoz/English/general_conversation_greetings_letters/4535996-bleachers.html --AndiG88 (talk) 10:40, 3 August 2014 (UTC)

I'd say they're the same thing, or close enough, but I'm in the US so forgive me if there's some difference for British stands. --Marion Barry (talk) 19:00, 12 December 2016 (UTC)

It's a grandstand

What are stands anyway? They could be anything. The tag would make no sense. The singular word grandstand is used universally and is very specific, describing the intended feature accurately with minimal chance of confusion. -- T99 (talk) 19:58, 4 September 2017 (UTC)

It appears building=grandstand is very similar to bleachers. However, in the wiki page definition for grandstand, it says they are "usually roofed." In the US, most bleachers, especially at locations like secondary schools, are not roofed (as shown in the picture on bleachers page), so I'm not sure if grandstand is quite right? --Neuhausr (talk) 14:26, 14 March 2018 (UTC)

Tribune

When describing whatever these things are, the box at the top describes them as "tribunes". This isn't a commonly-used English (as in "British English") word for this (though it is in a copy of a Chambers dictionary I have on a shelf). Could some other way be found to describe them, even if it is "built structures where people sit or stand to watch a sporting event"? SomeoneElse (talk) 08:09, 6 September 2018 (UTC)

I hadn't noticed that word--odd choice. How about using "seating" instead of "tribunes"?--Neuhausr (talk) 13:47, 6 September 2018 (UTC)
Better, but the area may not always be seated? Historically one of the words for these things in (British) English was "terrace" (which confusingly also means lots of other things in English, so probably isn't a good choice here), and historically terraces at football grounds were all-standing. That changed (in football in the UK) with the move to all-seater stadiums in higher leagues that was a reaction to the Hillsborough disaster. In other countries and in other sports I'm sure that there's a mix of sitting and standing. No idea if the American concept of "bleachers" is always sitting though. SomeoneElse (talk) 15:35, 6 September 2018 (UTC)
I think 'bleachers' specifically refers to the infrastructure designed for seating--although of course people might stand, especially if it's an exciting match! A place where one can only stand, or sit on the ground, wouldn't be called bleachers--in the U.S. it'd probably be a "standing room only" (SRO) area. I did look up the terrace page, and terraces and bleachers do have some similarities as tiered structures for watching sporting events. Would it be worthwhile to have a separate tag for terraces? --Neuhausr (talk) 16:18, 6 September 2018 (UTC)
Would "seating" be ok? Tomasz W (talk) 18:26, 6 September 2018 (UTC) Edit: I changed box text to "seating" word as I find it the most proper..

Example images

I noticed Tomasz W added some example images to the page in July 2018, which is a good idea. However, three of them show a curved seating area around a raised stage, which seems more like an amphitheatre to me. Bleachers/stands seem distinct in that they are usually for sporting events, and usually in tiers that are raised off the ground. Thoughts? --Neuhausr (talk) 17:26, 7 September 2018 (UTC)