Th:Thailand/Naming and Addressing

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
⌂ หน้าหลัก โครงการ การตั้งชื่อและที่อยู่ การคมนาคม พื้นที่และขอบเขต คุณลักษณะอื่นๆ

หน้านี้จะอธิบายแนวทางปฏิบัติที่แนะนำสำหรับการตั้งชื่อและการใส่ที่อยู่สำหรับประเทศไทย โดยเนื่องจากภาษาไทยเป็นภาษาราชการและมีผู้ใช้มากที่สุดในประเทศ จึงมีบทบาทสำคัญในการใส่แท็กชื่อและที่อยู่ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากความหลากหลายทางภาษา การมีป้ายภาษาต่างประเทศ และการใช้ภาษาอังกฤษอย่างแพร่หลายในโครงสร้างพื้นฐานสาธารณะ จึงจำเป็นต้องมีแท็กชื่อหลายภาษาและการถอดเสียงเช่นกัน คู่มือนี้ให้คำแนะนำโดยละเอียดเกี่ยวกับการใส่แท็กชื่อสถานที่ ชื่อถนน และที่อยู่ทั้งในอักษรไทยและรูปแบบโรมัน พร้อมทั้งแนวทางเกี่ยวกับมาตรฐานการถอดเสียงและการใช้ตัวเลขที่เฉพาะกับบริบทของประเทศไทย

การตั้งชื่อ

บทความหลัก: Multilingual names

ภาษาไทยเป็นภาษาหลักและภาษาราชการเพียงภาษาเดียวในประเทศไทย และควรใช้ใน name=* อย่างไรก็ตามยังมีข้อยกเว้นบางประการ[1]

ในส่วนนี้ จะกล่าวถึงแท็กชื่อหลักดังต่อไปนี้: name=*, name:th=*, name:th-Latn=*, และ name:en=* เนื่องจากภาษาไทยและภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ใช้บ่อยที่สุดในประเทศไทยและมักปรากฏบนป้ายถนน แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าจะใช้ได้แค่แท็กเหล่านี้เท่านั้น สามารถเพิ่มแท็กภาษาอื่นได้ (เช่น name:zh, name:ja, name:fr) ตามความเหมาะสม

แผนที่ Mapnik และ Osmarender บน OpenStreetMap.org ใช้ name=* เช่น ชื่อท้องถิ่นสำหรับการแสดงผล และยังมีแผนที่ที่เลือกภาษาได้:

  • Thailand, ลาว, กัมพูชา, เวียดนาม: แบบสองภาษา ทั้งท้องถิ่น (เช่น ไทย) และอังกฤษ

ชื่อสถานที่

สถานที่ต่าง ๆ เช่นจังหวัด ตำบล หรือ หมู่บ้าน ควรแท็กด้วยอักษรไทยตามที่เขียนในป้ายทางการ หรือจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้
ตัวอย่าง node ภูเก็ต:

ชื่อถนน/ถนนย่อย/ซอย

  • ควรแท็กด้วยอักษรไทยตามที่ปรากฏบนป้าย ยกเว้นกรณีที่ป้ายใช้ภาษาอื่นอย่างชัดเจน[1] (เช่น way Park Lane ใน One Bangkok)
  • ถนนชนบทหลายสายไม่มีชื่อทางการ หรือใช้ชื่อเรียกทั่วไปโดยหน่วยงาน ถึงแม้ถนนสายหลักบางสายจะมีชื่อทางการ ก็ไม่ควรสับสนกับหมายเลขเส้นทาง
  • ในเขตเมือง บางถนนที่มีชื่ออาจไม่มีป้ายแสดงชื่อเลย ในกรณีนี้สามารถหาชื่อได้จากการสอบถามชาวบ้าน การดูที่อยู่ตามธุรกิจหรือประกาศจราจร หรือจากข้อมูลหน่วยงานท้องถิ่น เช่นป้ายสีเขียวแสดงรายละเอียดการก่อสร้างจากหน่วยงานภาครัฐ
  • คำนำหน้า เช่น ถนน, ทางด่วน ควรแปลตรงตัวเป็นภาษาอังกฤษ[2]
  • สำหรับ ซอย และ ตรอก – ให้ใช้การถอดเสียงคำนำหน้าเป็นภาษาโรมัน[3]

ชื่อเริ่มต้นของคุณลักษณะบนแผนที่

โดยทั่วไป ชื่อของคุณลักษณะในประเทศไทยที่ใช้ในแท็ก name=* ควรเขียนด้วยอักษรไทย อย่างไรก็ตาม มีข้อยกเว้น หากเจ้าของสถานที่ (เช่น ธุรกิจ) เลือกใช้ภาษาอื่น (โดยมากคือภาษาอังกฤษ) ตามที่ระบุไว้บนป้าย ก็ควรใช้ภาษานั้นแทน โดยให้อ้างอิงจากการเลือกใช้ภาษาบนป้ายระดับถนน

ระบบตัวเลข

เลขไทย (๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙) ถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของระบบเขียนภาษาไทย และสามารถใช้แทนกับเลขอารบิกได้ โดยเลขไทยมักใช้ในเอกสารราชการ แต่เลขอารบิกใช้บ่อยกว่าในการเขียนทั่วไป

โดยทั่วไป name=* และ name:th=* ควรใช้เลขอารบิก ส่วน official_name=* ควรใช้เลขไทย (ยกเว้นบางกรณีที่ตั้งใจใช้ระบบเลขใดระบบหนึ่ง)

การถอดเสียงภาษาไทย

ในการภาษาศาสตร์ romanization หรือ latinization หมายถึงการแทนคำที่เขียนหรือเสียงพูดด้วยอักษรโรมัน (ละติน) วิธีการถอดเสียงรวมถึงการถอดอักษร (transliteration) และการถอดเสียงพูด (transcription) [4]

ระบบ Royal Thai General System of Transcription บนวิกิพีเดีย (RTGS) เป็นระบบการถอดเสียงไทยเป็นอักษรโรมันที่ทางราชบัณฑิตยสภาจัดทำ ใช้บนป้ายถนนและเอกสารทางราชการ และถือเป็นมาตรฐานใกล้เคียงที่สุดสำหรับการถอดเสียงภาษาไทย แม้ว่ารัฐบาลเองก็ใช้ไม่สม่ำเสมอ[5][6]

วิธีการหาการถอดเสียง:

  1. เก็บข้อมูลจากป้ายขณะสำรวจ เนื่องจากผู้ใช้แผนที่จะเปรียบเทียบกับป้ายจริง
  2. ใช้ Wikipedia, แหล่งข้อมูลบนอินเทอร์เน็ต หรือรายชื่อหน่วยงานราชการ สำนักงานราชบัณฑิตยสภา: รายชื่อจังหวัด อำเภอ ตำบล เขต และแขวง, กรมส่งเสริมการปกครองท้องถิ่น: ชื่อหน่วยงานภาษาอังกฤษ
  3. ใช้โปรแกรมสำหรับ Windows จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย: โปรแกรมถอดเสียงภาษาไทย
  4. ถอดเสียงด้วยตนเองตาม Royal Thai General System of Transcription บนวิกิพีเดีย

ที่อยู่

ในประเทศไทย ที่อยู่โดยทั่วไปประกอบด้วย: เลขที่บ้าน, ถนน/ซอย/ตรอก หรือหมู่, ตำบล/แขวง, อำเภอ/เขต, จังหวัด และรหัสไปรษณีย์ ทั้งนี้มีข้อสังเกตว่า เลขที่บ้านหรือตัวอาคารอาจถูกกำหนดตาม ระบบเลขที่บ้านตามถนน/ซอย หรือ ระบบเลขที่บ้านตามหมู่ ดังนั้นในการบันทึกที่อยู่ลงในระบบ ควรตรวจสอบให้ชัดเจน และเลือกบันทึกเพียงอย่างใดอย่างหนึ่งระหว่าง ถนน หรือ หมู่ที่ โดยไม่ใส่ทั้งสองพร้อมกัน

ค่า ตัวอย่าง แท็ก ภาพ
เลขที่บ้าน 85/1 addr:housenumber=85/1
ถนน / ซอย / ตรอก ถนนติวานนท์ addr:street=ถนนติวานนท์[7]
หมู่บ้าน (หมู่ที่) หมู่ที่ 2 addr:place=หมู่ที่ 2[7]
ตำบล ตำบลบางตลาด addr:subdistrict=บางตลาด
อำเภอ อำเภอปากเกร็ด addr:district=ปากเกร็ด
จังหวัด จังหวัดนนทบุรี addr:province=นนทบุรี
รหัสไปรษณีย์ 11120 addr:postcode=11120
แท็กเพิ่มเติม
ชื่อบ้าน บ้านร่มเย็น addr:housename=บ้านร่มเย็น

อ้างอิง

  1. 1.0 1.1 “Name tag for a private POI with a non-Thai name”. 2023-08-06. Retrieved 2025-06-30. 
  2. “name:th-Latn for romanized versions of street names in Thailand?”. 2020-07-19. Retrieved 2025-06-30. 
  3. “Concerning the use of AI for Translation and Research”. 2024-04-05. Retrieved 2025-06-30. 
  4. Romanization บนวิกิพีเดีย
  5. Royal Thai General System of Transcription บนวิกิพีเดีย
  6. ISO 11940 บนวิกิพีเดีย
  7. 7.0 7.1 ขึ้นอยู่กับระบบเลขที่บ้าน ใช้ addr:place=* หรือ addr:street=* อย่างใดอย่างหนึ่ง ไม่ใช้ทั้งคู่พร้อมกัน