FR:Key:name:oc

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Langues disponibles — Key:name:oc
Afrikaans Alemannisch aragonés asturianu azərbaycanca Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Bân-lâm-gú Basa Jawa Baso Minangkabau bosanski brezhoneg català čeština dansk Deutsch eesti English español Esperanto estremeñu euskara français Frysk Gaeilge Gàidhlig galego Hausa hrvatski Igbo interlingua Interlingue isiXhosa isiZulu íslenska italiano Kiswahili Kreyòl ayisyen kréyòl gwadloupéyen kurdî latviešu Lëtzebuergesch lietuvių magyar Malagasy Malti Nederlands Nedersaksies norsk norsk nynorsk occitan Oromoo oʻzbekcha/ўзбекча Plattdüütsch polski português português do Brasil română shqip slovenčina slovenščina Soomaaliga suomi svenska Tiếng Việt Türkçe Vahcuengh vèneto Wolof Yorùbá Zazaki српски / srpski беларуская български қазақша македонски монгол русский тоҷикӣ українська Ελληνικά Հայերեն ქართული नेपाली मराठी हिन्दी অসমীয়া বাংলা ਪੰਜਾਬੀ ગુજરાતી ଓଡ଼ିଆ தமிழ் తెలుగు ಕನ್ನಡ മലയാളം සිංහල ไทย မြန်မာဘာသာ ລາວ ភាសាខ្មែរ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ አማርኛ 한국어 日本語 中文(简体)‎ 吴语 粵語 中文(繁體)‎ ייִדיש עברית اردو العربية پښتو سنڌي فارسی ދިވެހިބަސް
Public-images-osm logo.svg name:oc
Strakers.jpg
Description
L'attribut name:oc permet de saisir la version en langue occitane d'un objet supportant l'attribut name, conformément aux mécanismes de multilinguisme dans OSM.
Groupe: Name
Utilisé pour ces éléments
peut être utilisé sur des nœudspeut être utilisé sur des cheminspeut être utilisé sur des zonespeut être utilisé sur des relations
Combinaisons utiles
Wikidata
Statut : de facto

Références générales

Consulter la page concernant la terminologie des objets géographiques en occitan.

Utilisation du name:oc

Se référer à la page de généralités sur name=*.

REMARQUE IMPORTANTE : L'ajout d'un name:oc impose corrélativement l'ajout d'un name:fr si celui-ci n'existe pas.

Règles typographiques

La composition de la mention est présentée dans l'ouvrage Règles toponymiques accessible en ligne.

Citation de la source du name:oc

La clé source:name:oc sert à indiquer la source d'information.

Sources officielles

La mention (forme officielle) des toponymes relève de la loi, c'est à dire de l'Etat.

Pour les odonymes (noms de voie) et les microtoponymes (surtout lieux-dits), la seule source officielle légale en France est constituée de délibérations communales. On n'y trouve qu'une large majorité en occitan normalisé. Les délibérations des communes sur les toponymes, noms de voie et panneaux en occitan sont très souvent rédigées avec l'assistance de l'Institut d'Etudes Occitanes.

Les bases de données de la Commission Toponymique Occitane : BdTopoc sont une référence prioritaire. Car elle prend en compte la nécessité de stabiliser et diffuser l'orthographe commune, établir toute recommandation sur son utilisation et le traitement écrit de la variante dialectale… fixer la graphie et la composition de la mention des toponymes et des anthroponymes occitan pour leur utilisation dans la vie courante et administrative.

Sources non-officielles

Une partie des name:oc peut être issue d'une traduction-adaptation réalisée par des contributeurs selon les règles de l'orthographe commune ( ou normalisée) et cohérente avec les travaux de l'IEO. Une adaptation à des formes dialectales est acceptable.

Valeurs de l'attribut source:name:oc=* à utiliser

Les sources sont indiquées par :

  • ieo-bdtopoc (par exemple) : (autorité linguistique) quand le contributeur utilise comme source, et pour la commune concernée uniquement, un nom attesté provenant par exemple de la BdTopoc [accessible notamment par le site Luòcs de l’Institut d'Etudes Occitanes/ (IEO)].
    • (Entrent dans cette catégorie également les travaux publiés par les sections de l'IEO non encore enregistrées dans la BdTopoc.) sinon indiquer un lien vers la source documentaire reconnue.
Mise en garde :
    • Qu'est-ce qu'une source ? C'est un document authentique présentant la forme du générique. Si par défaut, on est amené à citer un ouvrage ou un site par lequel cette forme est publiée, c'est une source indirecte. Les données sont brutes et ne relèvent pas de ce niveau. Les formes indiquées par la BdTopoc sont des formes harmonisées, elles établissent la mention qui doit être portée sur la carte.
    • Qu'est-ce qu'une mention ? C'est le produit de la composition des éléments suivants. (entre crochets = sous conditions) :

[article][adjectif][générique][préposition][spécificatif]

Compte également la place des majuscules et des espaces.

>>> Pour en savoir plus, consulter Les Règles d'écritures.

    • Un spécificatif s'ajoute obligatoirement pour éviter les doublons dans les noms administratifs jusqu'au niveau 3 (Commune). Pour le déterminer, seule la BdTopoc qui recense l'ensemble des noms occitans peut révéler les doublons. Les spécificatifs non officialisés figurent entre parenthèses et doit être cités comme tels.
Seules ces caractéristiques garantissent la fiabilité de source:name:oc ieo-bdtopocet c'est grâce à vos contributions. BdTopoc est révisable. 
[N'hésitez pas à signaler une incorrection et à fournir des précisions. Un bouton triangulaire figure sur le Toponimador (accueil du site BdTopoc). Nombreux sont ceux qui préfèrent proposer une révision par la page Geoccitània sur Facebook.]
  • public local authority: (autorité locale) à utiliser dans les cas où un nom n’est pas validé par la BdTopoc ou une source reconnue, mais trouvé dans la signalisation officielle locale ou dans des actes administratifs locaux. (Veiller à la normalisation graphique correcte.)
  • local knowledge : (usage local courant) à utiliser dans les cas où un nom n’est pas répertorié dans une source publique, mais d’usage local courant.
  • copied from name : (copie sûre) à utiliser lorsque le nom affiché sur un objet ou un bâtiment est en occitan normalisé. Le nom est recopié et la graphie est assurée conforme (aux Règles d'écriture de la mention et au système général de l'occitan normalisé.)
  • survey : (simple relevé) quand le contributeur réalise un déplacement physique sur le terrain et reporte dans le name:oc ce qu’il voit sur une plaque de rue, un panneau directionnel, etc. Le nom est recopié sans aucune assurance quant à la forme.
  • proper translation : (traduction personnelle) à utiliser dans les cas où le nom n’est pas concerné par les autres cas ci-dessus et qu’il est donc élaboré à l’initiative du contributeur.

Variantes (noms alternatifs)

En cas de besoin de saisir des noms en occitan alternatifs (ex. : décision communale ne tenant pas compte de la proposition de l'IEO qui devient alternative), il convient d'utiliser l'attribut alt_name:oc=* et de citer la source dans l'attribut source:alt_name:oc=*.

Pour ce dernier, il convient bien évidemment d'utiliser la même liste de valeurs que pour source:name:oc=*.

Anciens noms (officiels et non-officiels)

L'attribut old_name:oc=* est à réserver dans les cas où une ancienne appellation en occitan est connue, soit par une inscription publique, soit par un savoir conservé localement. Selon le cas, source:old_name:oc=* est renseigné avec survey ou local knowledge. Si l'inscription publique comporte le mot ancien(ne) ou anciennement, on peut l'indiquer en note. (S'il apparaît que la forme officielle est une traduction, on utilise name:oc=* renseigné avec la deuxième partie de l'inscription.)