WikiProject Hong Kong/Transport/Bus

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Bus routes in Hong Kong

Mapping Hong Kong's bus network.

Status started

運輸模式 Transport modes

以下鍵於香港的詮釋如下: The interpretation of the following keys in Hong Kong are below:

鍵 Key 意思 Meaning
bus=* 專營巴士及居民巴士 Franchised buses and residential buses
minibus=* 綠色專綫小巴 Green minibus (scheduled service)
share_taxi=* 紅色小巴 Red minibus
tourist_bus=* 非專營巴士(邨巴除外) Non-franchised buses (except residential buses)

巴士站 Bus stop

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Stop

停車處 Stop position

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Stop_position

巴士在路上停車以供上落乘客之處以在路上的public_transport=stop_positionbus=yes標註,如有排隊牌則以其隊頭為準。 The stopping position of a bus in order to pick up / drop off passengers is marked with public_transport=stop_position and bus=yes on the road, if there is a queue sign use the front of the queue.

小巴因可隨意上落,故不設public_transport=stop_position。 As minibuses are allowed to pick up and drop off passengers along its route, there are no public_transport=stop_positions.

月台 Platform

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Platform

巴士總站的月台以Area方式勾劃出來,並標註highway=platform。 The platforms of a bus terminus is drawn with an Area and tagged with highway=platform.

public_transport=platform用來標記站柱。 public_transport=platform is used to denote poles.

因為同一月台可以有多支站柱,所以直接把public_transport=platform放置在站柱上,連同舊有的highway=bus_stop一齊。 Because there may be multiple poles on the same platform, put public_transport=platform on the pole directly, together with legacy highway=bus_stop.

如巴士站設有候車亭,並於頂蓋邊緣印有路線編號的話,應將候車亭輪廓以Area方式勾劃出來,並標註public_transport=platformshelter=yes。但如果波板糖出現在上蓋邊,則把public_transport=platform放在其上蓋邊的Node上。(其分別可參考西貢總站92及其於九巴路線的月台) If a shelter is erected at the bus stop, draw the outline of the shelter by an Area, and tag it with public_transport=platform and shelter=yes. However, if there is a "lollipop" (stop flag) on the edge of the shelter, put the public_transport=platform on a Node at the edge of the shelter. (Their difference can be referenced by Sai Kung B/T platforms of 92 and other KMB routes)

如果巴士站除站柱外沒有任何設施,則直接將public_transport=platform標註在站柱上。 If there is no facilities other than the pole at a bus stop, put public_transport=platform directly on the pole.

至於綠色小巴及紅色小巴的車站,如有實體站柱存在,亦請於其站柱上標註public_transport=platformminibus=yesshare_taxi=yes。 For green minibus and red minibus stops, if there is a pole physically, please tag it with public_transport=platform and minibus=yes / share_taxi=yes.

為了兼容舊有應用,每支站柱均以舊的highway=bus_stop方式,標示站柱位置,同一車站的不同站柱個別標示。 To ensure compatibility with earlier schemas, every bus pole is tagged with the legacy highway=bus_stop tag. All poles of the same bus stop shall be tagged individually.

由於巴士站是按站柱標示,名稱以相關巴士公司為準。As the bus stops are mapped by poles, names of the nodes should be the official one used by their respective bus companies.

ref:ctb=* (或ref:kmb=*) (如適用) 分別為城巴/新巴或九巴/龍運就該巴士站的編號。其他巴士公司如港鐵巴士則可省略。 In the above, ref:ctb=* (or ref:kmb=*) as applicable refers to the official reference number (pole number, P/N) issued by Citybus/New World First Bus or Kowloon Motor Bus / Long Win Bus for the bus stop respectively. This can be omitted for other bus companies without reference numbers (e.g. MTR bus).

範例 Example

巴士總站 Bus terminus

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Station

巴士總站的範圍(有實體結構者,不包括泊街)以Area方式勾劃出來,並標註public_transport=station,名稱為一般路線目的地使用的名稱(不用加上「巴士總站」、「總站」等字眼)。為了兼容舊有應用,可加上amenity=bus_station。如屬政府指定的公共運輸交匯處,則以official_name=*標註其官方名稱。至於泊街的巴士總站,則把public_transport=stationamenity=bus_station放在Node上。 The area of a bus terminus (with physical structure, not including roadside termini) is drawn with an Area, and tagged with public_transport=station. The name shall be the one commonly referred to in bus destination displays (i.e. without terms like 'Bus Terminus' or 'B/T'). For the purpose of compatibility with legacy application, amenity=bus_station may be placed. If it is a public transport interchange designated by the Government, use official_name=* for its official name. For a roadside terminus, place public_transport=station and amenity=bus_station on a Node.

ref=*為新巴城巴對其使用的總站代號。 ref=* denotes the location code used by Citybus & NWFB.

總站內每個月台及每支站柱均須以上述方式標記。 Each platform and pole within the terminus must be tagged using the above method.

範例 Example

站區 Stop area

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Stop area

同一組車站(必須為同一行車方向,總站除外)內的所有停車位置、站柱、月台等可用一個Relation表示。如有相關設施,例如的士站、單車停泊處、廁所、小食亭、電話亭等亦可包括在內。 All stop positions, poles, platforms, etc in a group (must be of the same traffic direction, except terminus) of bus stops may be grouped by a Relation. If there are related amenities, such as taxi stand, bicycle parking, toilets, snack kiosk, telephone kiosk, etc., they may also be included.

ref:hkbus=*香港巴士大典就該站的條目名稱,用法類似wikipedia=*,但不用在前加上語言前綴。ref:hkbus=* points to the page under The Encylopedia of Bus Transport in Hong Kong. The usage is similar to the wikipedia tag but the language prefix is not needed.

範例 Example

巴士線 Bus route

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Route

巴士線方向/變體 Bus route direction / variant

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Route direction/variant

每一條巴士線的每一個變體均使用獨立的Relation表示。一般的雙向路線(不包括循環線)故會使用兩個Relation表示,而新巴14線則須以多達11個Relation來表示其所有變化(南行6個,北行5個)。 Every variant of every bus route is represented by an individual Relation. Therefore, a normal bi-directional route (excluding circular route) is represented by two Relation, and NWFB route 14 is represented by as many as 11 Relation for all variants (6 southbound, 5 northbound).

每條巴士路線變體內先有其巴士停車處及對應的站柱,然後再有其完整的行車路線。(小巴路線毋須加入停車處) Each route variant contains first its stop positions and corresponding poles, and its complete route of travel. (Stop positions are not needed for minibus routes)

如果同一條路線相同方向有多個變體,則在不常見的變體上建議加上via=*。 If there exists multiple variants for the same route and same directions, adding via=* is recommended on the less often variant.

如果該變體(特別班次)設有獨立編號,則必須加上ref=*。 If the variant (special departure) has individual number, ref=* must be added.

標記 Tagging

鍵 Key 值 Value 意思 Meaning 例子1 Example 1 例子2 Example 2
type route 代表路線 To denote a route route route
route bus / minibus[1] / share_taxi 代表巴士/專綫小巴/公共小巴路線 To denote a bus / green minibus / public light bus route bus bus
public_transport:version 2 代表其為新規格的路線關係 To denote a route relation using the new schema 2 2
ref 編號 Number 路線編號 Route number 94 92
name 參看Talk:Proposed_features/Public_Transport#name as "prose description"?Talk:Proposed_features/Public_Transport#Use proper typography in Route names
See Talk:Proposed_features/Public_Transport#name as "prose description"? and Talk:Proposed_features/Public_Transport#Use proper typography in Route names
from name 起點站 Start station 黃石碼頭 Wong Shek Pier 西貢 Sai Kung
via name 重要的中途站(例如循環線的中站) important via station (e.g. the mid-point of a circular route)
to name 終點站 Destination station 西貢 Sai Kung 彩虹鐵路站 Choi Hung Railway Station
operator 營辦商 operator 營辦商名稱(聯營線使用分號) Name of the company that operates the route. (Use semicolon for jointly operated routes) KMB KMB
colour 顏色 colour 其站牌上的顏色(與主線不同者適用) Colour at the platform plate (applicable to which different from its main line)
opening_hours 服務時間 service hours 路線的服務時間 The service hours of the bus route Mo-Sa 06:30-21:35; Su,PH 07:30-21:35 Su,PH
distance 距離 distance 路線的距離(適用於新巴城巴將其每個變體的距離分開計算) Distance of the route (applicable to Citybus / NWFB which calculate the distance for each variant separately)
duration 行車時間 run time 路線的官方行車時間(適用於新巴城巴將其每個變體的行車時間分開計算) Running time of the route (applicable to Citybus / NWFB which calculate the running time for each variant separately)
roundtrip yes/no (可選)代表其是否循環線 (optional) whether the bus route is circular

巴士線組別 Bus route group

Main article: Proposed_features/Public_Transport#Route_master 同一組別的巴士路線(包括所有方向及特別班次)以Relationtype=route_master表示,以路線表令為準。 Bus routes of the same group (including all directions and special departures) are represented by Relationtype=route_master, according to Schedule of Service.

colour=*為其站牌上的顏色。 colour=* is the colour of the route on the pole.

標記 Tagging

鍵 Key 值 Value 意思 Meaning 例子 Example
type route_master 代表路線組別 To denote a group of routes route_master
route_master bus / minibus / share_taxi 代表巴士/專綫小巴/公共小巴路線組別 To denote a group of bus / green minibus / public light bus routesroute bus
ref 編號 Number 路線編號 Route number 92
operator 營辦商 operator 營辦商名稱(聯營線使用分號) Name of the company that operates the route. (Use semicolon for jointly operated routes) KMB
colour 顏色 colour 其站牌上的顏色 Colour at the platform plate
distance 距離 distance 路線的距離(適用於九巴只對其主線提供距離,不分方向) Distance of the route (applicable KMB which only provides the distance for the main line, without regarding to the direction) 16.4
duration 行車時間 run time 路線的官方行車時間(於九巴只對其主線提供行車時間) Running time of the route (applicable to KMB which only provides the running time for the main line, without regarding to the direction)
wheelchair yes / limited / no 掛牌車是否可載輪椅 Whether the scheduled buses can carry wheelchair yes

繪製進度 Current Progress

Main article: /stations and stops

Main article: /routes

註釋 References

  1. 雖然route=minibus代表專綫小巴(因其並非嚴格意義上的share taxi),但暫時有部分專綫小巴路線因Tagging for the renderer而以route=share_taxi表示。在任何情況下在專綫小巴路線上請不要使用route=bus! Although route=minibus means green minibus (which is not share taxi in strict interpretation), but some green minibus routes, due to tagging for the renderer, are tagged with route=share_taxi. Under any circumtances do not use route=bus on minibus routes!