Ro:Names

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Limbi disponibile — Names
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · português do Brasil · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 吴语 · 粵語 · 中文(繁體)‎ · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް
Alte limbi — Ajutați-ne să traducem acest wiki
Logo. Feature : Ro:Names
One example for Feature : Ro:Names
Description Help translate this into Romanian!
Tag-ul name este tag-ul principal pentru a denumi un obiect.
Tags Help translate this into Romanian!

name=*

Noi folosim name=* pentru a denumi lucruri. Denumim nume de străzi, restaurante, stații de tren, parcuri, clădiri si orice are un nume. Se pot vedea mai multe detalii la Ro:Map_Features#Denumiri.

Variantele cheii

  • name=* – Nume standard
  • int_name=* – Nume internațional
    name=Aeroport Transilvania Târgu Mureș, int_name=Transylvania Airport Targu Mures
  • nat_name=* – Nume național. Foarte rar prezent în România
  • reg_name=* – Nume regional
  • loc_name=* – Nume local
  • old_name=* – Nume istoric
    name=Câmpia Turzii, old_name=Ghiriș-Arieș
  • alt_name=* – Un alt nume sub care acel element/drum e cunoscut
    name=Biserica Mântuleasa, alt_name=Biserica Sfinții Arhangheli Mihail și Gavril
  • short_name=* – Abreviere comună, folositor pentru căutare (înțeles de Nominatim)
    name=Poienile de Sub Munte, short_name=Poieni
  • official_name=* – Nume complet oficial. A fost creat pentru țări. Este folosit doar foarte rar pentru alte obiecte.
    name=Moldova, official_name=Republica Moldova
  • sorting_name=* – Nume folosit pentru sortare.
    name=Street of Communication, sorting_name=Communication Street. Până acum nu a fost folosit nicăieri în România.

Indicații generale

OSM suportă și folesește diacritice. Literele corecte sunt cele cu virgulă: â, Â, ă, Ă, î, Î, Ș, ș, Ț, ț. Literele cu sedilă (Ş, ş, Ţ, ţ) nu sunt o parte de alfabet român.

Dacă există variante, noi scriem cum este pe plăcuță – pe teren. Dacă ceva este denumit oficial intr-un anume mod, de exemplu folosrea „î” în mijlocul unui cuvânt, atunci așa vom folosi si noi.

  • name=Pîrscov pentru Pîrscov, Buzău

Folosim scriere cu majuscule și cu minuscule – cu majuscule pentru prima literă a unui cuvânt. Doar cuvintele scurte (și, de, cel) le scriem cu minuscule.

Dacă este evident că numele străzii nu este scris corect pe plăcuță schimbăm. De exemplu:

  • LIBERTATII -> name=Strada Libertății

Abrevieri (nu le folosi)

Un exemplu extrem unei abrevieri: Lake Washington Boulevard Northeast and Main Street

Dacă se poate scrie numele fără abrevieri nu îl abreviem. Calculatoarele pot abrevia ușor dar nu invers.(A. poate fi Alexandru sau Andrei). Dacă plăcuțele au cuvinte abreviate și nu stim cum este cuvântul complet, atunci folosim abrevierile doar trecător până când cineva le completează corect. Este o opţiune a unui soft dacă folosește forme scurte. Aceasta ar permite unui renderer, unui router sau unui motor de căutare că folosească abrevieri după nevoie.

Vezi de exemplu: Lista folosită de Name Finder și Nominatim.

Scriem tot numele fără prescurtări chiar dacă este lung și chiar dacă plăcuța stradală folosește o prescurtare.

  • Mănăstirea Sfântul Ștefan cel Mare și Sfânt
  • Institutul Național de Recuperare, Medicină Fizică și Balneoclimatologie

Excepții sunt doar puținele abrevieri cunoscute internațional: Nr., Prof., Dr.

Numele este doar numele

Numele ar trebui să fie limitat la numele obiectului și nu ar trebui să conțină categorii, feluri, adrese sau note. Fiecare altă informație ar trebui să fie înscrisă într-un tag separat exprimând sensul ei.

Exemple de folosirea greșită a numelor:

  • Trecere spre plajă
  • Traseu Punct Albastru
  • Pod
  • Cârciumă închisă
  • Palatul Parlamentului, București
  • no name / fără nume

Fără nume

Străzile care nu au nici un nume pot fi înscrise cu noname=yes. Acest tag este folosit doar pentru a indica lipsa informației de pe hartă (NoName), urmând a fi corectată in viitor.

Localizare

Vezi și: Multilingual names

Pentru nume în limbi diferite se adaugă tag-uri suplimentare cu o terminație la key-ul nume. De exemplu name:de=* (pentru numele german), name:hu=* pentru numele maghiar și name:uk=* pentru numele ucrainean. Numele standard (fără terminație suplimentară) este numele în limba folosită local.

Pentru limbile minorităților: Aici ar trebui subliniat și obligativitatea de a se completa ambele nume de stradă acolo unde este necesar. Sunt cazuri unde oficial au fost păstrate ambele nume, atât cel național cât și cel scris in limba minoritară. Atât utilizatorii din rândul populaţiei native cât și cei minoritari trebuie sa poată găsi la căutare numele străzilor in limba lor natală.

Exemple de folosire (toate tag-urile pot să fie pe același obiect):

name=Orice            (numele standard folosit local)
name:de=Irgendwas     (numele german)
name:el=Κάτι          (numele grecesc)
name:en=Something     (numele englez)
name:es=Algo          (numele spaniol)
name:fr=Quelque chose (numele francez)
name:it=Qualcosa      (numele italian)
name:ko=뭔가           (numele corean)
name:pl=Coś           (numele polonez)
name:ro=Orice         (numele român)

Terminațiile sunt folosite pentru alte tag-uri ale numelor

  • name=Odorheiu Secuiesc, name:de=Oderhellen, alt_name:de=Hofmarkt

Codurile limbilor sunt codurile alpha-2 de ISO 639-1.

Renderer support: Există sisteme de testare care arată numele și localizările acestora. Vezi: Map internationalization.

Străzi

În România nu lăsăm deoparte cuvântul Strada în numele unei străzi. Prin urmare scriem:

  • Strada Nicolae Iorga
  • Bulevardul Nicolae Bălcescu
  • Aleea Dobrogei
  • Piața Unirii

În Republica Moldova str., bd., ул. sunt preferate.

Referința (DC17, DJ703B, ...) nu este scris în nume niciodată nici dacă drumul nu are un nume. Pentru aceasta avem ref=*.

Vârfuri

Nu scriem cuvântul Vârful în nume pentru natural=peak în afară de cazurile în care numele este incomplet altfel.

  • natural=peak, name=Moldoveanu
  • natural=peak, name=Valea Rea
  • natural=peak, name=Vârful cu Dor
  • natural=peak, name=Vârful Vinului
  • natural=peak, name=Vârful Mic

Râuri

Nu folosim cuvintele râul și fluviul pentru waterway=* în afară de cazurile în care numele este în Genitiv sau un adjectiv dar folosim alte cuvinte precum pârâul.

  • Olt
  • Dunărea
  • Râul Doamnei
  • Râul Mare
  • Valea Morii
  • Pârâul Plapcea Mică
  • Canal Caraoman

Alte obiecte

Felul unui obiect este scris doar dacă este o parte a numelui oficial.

  • Școala Generală Nr. 2
  • Liceul Teoretic „Constantin Noica”
  • Pădurea Letea
  • Lacul Băneasa

Linkuri