ES:Nombres

From OpenStreetMap Wiki
(Redirected from ES:Names)
Jump to: navigation, search
Idiomas disponibles — Names
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Basa Sunda · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · corsu · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tagalog · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · भोजपुरी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · བོད་ཡིག · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ‎ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 中文(繁體)‎ · 吴语 · 粵語 · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް
Logo. Característica : Nombres
One example for Característica : Nombres
Descripción
La etiqueta de nombre sirve para nombrar un elemento en el mapa.
Etiquetas

name=*

Usamos la etiqueta name=*(nombre) para nombrar las cosas. Etiquetamos nombres de calles, bares, estaciones de ferrocarril, parques, edificios y cualquier cosa que tenga un nombre. Ver más en Map Features#Name

Variaciones de clave

Clave Valor Elemento Comentario
name Definido por el usuario Nodo Vía Area El nombre predeterminado común. (Nota: Para áreas en disputa, por favor usa el nombre que aparece en, por ejemplo, las señales de tráfico para el campo name. Pon las alternativas en las etiquetas de nombre específicas (por ejemplo, name:tr/name:el) o en las variantes (por ejemplo, loc_name/old_name/alt_name). Gracias)
name:<lg> Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre en diferente lengua(en) ejemplo: name:fr=Londres. Para más información mira calles con nombres bilingües(en)
name:left and name:right Definido por el usuario Vía Se utiliza cuando una camino tiene diferentes nombres a cada lado del mismo (p. ej., una calle que constituye la frontera entre dos municipios o países).
int_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre internacional (nota: considerar el uso de nombres específicos del lenguaje del lugar, por ejemplo, name:en=... - ver más adelante - Internacional no (necesariamente) significa inglés
loc_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre local
nat_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre nacional
official_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Esta ha sido creada para los nombres de países pero necesitamos una aclaración para otros casos entre "name", "int_name", "loc_name" y "official_name". Ejemplo: official_name=Principado de Andorra (donde "name" es name=Andorra)
old_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre histórico
reg_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre regional
short_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Abreviatura común, útil para las búsquedas (reconocido por Nominatim)
sorting_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Nombre, utilizado para la clasificación correcta de los nombres — Esta es sólo necesaria cuando la clasificación de los nombres no puede basarse únicamente en su ortografía (usando el Algoritmo de clasificación de Unicode de intercalación con tablas adaptadas por idioma, o cuando las listas ordenadas de nombres incluyen nombres escritos en varios idiomas), pero requiere ignorar algunas partes tales como:
  • ignorando los artículos importantes, o
  • reduciendo la importancia relativa de los nombres citados antes de un último nombre,
  • ignorando la parte genérica del nombre de una calle cuando se produce antes del nombre específico (por ejemplo, en francés con "rue", "boulevard", "place", etc.),

todos ellos siendo ignorados en el nivel principal de ordenación y no facilmente inferible por un algoritmo de preprocesamiento.

alt_name Definido por el usuario Nodo Vía Area Otro nombre o nombres por el que es conocido, por ejemplo, name=Field Fare Road and alt_name=Fieldfare Road, o name=University Centre and alt_name=Grad Pad
name_1, name_2, ... No utilice esta etiqueta, el etiquetado de nombres mediante sufijos está en desuso.

This table is a wiki template with a default description in English. Editable here. Traducción al español editable aquí.


Notas

Abreviaciones (NO HACER ESTO)

Un ejemplo extremo de abreviación: "Lake Washington Boulevard Northeast and Main Street".

Si el nombre se puede escribir sin abreviatura, entonces no abreviarlo. Las computadoras pueden acortar fácilmente palabras, pero no a la inversa ("St." podría ser "Street" o "Saint"). Si los carteles tienen palabras abreviadas y no sabes lo que significan, se pueden utilizar temporalmente las abreviaturas hasta que alguien más lo complete. El uso de formas cortas es una decisión de software, es decir, los datos subyacentes deben tener el nombre completo de la calle. Esto permitirá que un procesador, un navegador o un localizador pueda introducir abreviaturas según sea necesario. Véase, por ejemplo, la lista de abreviaturas utilizadas por Name Finder y Nominatim.

Utilice el caso mixto con la primera letra de cada palabra en mayúscula, por ejemplo, Calle San Martín, no Calle san martín. Nota: las reglas regionales tienen preferencias sobre las reglas generales. Por ejemplo, en flamenco, la capitalización del último nombre da una pista sobre el estado de nobleza de la persona. Los nombres de calles o empresas derivados de estos últimos nombres deben tener la misma capitalización. En idiomas no latinos, a menudo ni siquiera es posible capitalizar un nombre.

Si el es incorrecto cuando se intenta escribirlo completo, entonces, no expandirlo falsamente. (por ejemplo: Wilts & Berks Canal, British placenames beginning with "St".)

Además de seguir las reglas anteriores, siempre se debe introducir el nombre completo tal como aparece en las señales de nombre de la calle. Tenga en cuenta que las señales de la calle pueden contener errores.

Tenga cuidado con los apóstrofes, se aplica la misma regla. Si la placa de la calle tiene un apóstrofe, los datos de OSM deben tener un apóstrofe. No hay una obvia consistencia en esto; la estación de metro de Londres Barons Court está al lado de Earl's Court, una con un apóstrofe, la otra sin él.

Nombre es sólo el nombre

Los nombres deben limitarse al nombre del elemento en cuestión y no deben contener informaciones adicionales no incluidas en el nombre oficial, tales como categorías, tipos, descripciones, direcciones o notas. Para agregar algún detalle sobre el elemento se deben usar específicamente el etiquetado descripción, dirección o nota. Sin embargo, si algo tiene como nombre oficial "East 110th Street", este nombre completo debe aparecer como nombre de la calle indepedientemente de que "street", "110" y "east" puedan deducirse de alguna otra información. Si algo realmente no tiene un nombre, no añadirlo a OpenStreetMap. Cualquier información adicional debe incluirse por separado mediante las etiquetas mencionadas (vea los enlaces anteriores para saber su significado).

Más ejemplos de un uso incorrecto:

  • Multipolygon Baldo Forest: no incluir el tipo de objeto (multipolygon) o cualquier otra terminología OSM en el nombre del objeto si ésta no se aplica fuera de OSM.
  • The Royal Albert Hall, London: no incluir la localización (London) como parte del nombre, incluso si hay múltiples objetos con el mismo nombre.
  • closed pub (due for demolition): no describir el objeto en el lugar del nombre. Considera usar la etiqueta "description" y también agregar la etiqueta "old_name".
  • no name (consulta la sección Sin nombre, más abajo).
  • Interstate 5 southbound lanes: no poner nombres de partes de un mismo objeto separadamente si estas no lo están en la realidad, fuera de OSM, aunque figuren separadamente en OSM.
  • Manchester City (para una ciudad llamada Manchester, no agregar el descriptivo City; sin embargo, ten en cuenta que New York City pudiera ser correcto como nombre común para The City of New York).

Sin nombre

Las calles sin nombre deben ser etiquetadas con noname=yes, aunque esto todavía está bajo discusión: Proposed features/Noname. La idea es indicar claramente que la calle realmente no tiene un nombre, porque la ausencia de una etiqueta de nombre se usa cada vez más para indicar las áreas que deben ser objeto todavía de reconocimiento.

Nombres de izquierda y derecha

Para los objetos tipo camino (way), los nombres pueden diferir según el lado del objeto.

Por ejemplo, una calle puede estar en la frontera entre Bélgica y Países Bajos, Bélgica darle el nombre de "Amsterdamsestraat" y Países Bajos darle el nombre de "Brusselsestraat".

Esto se resuelve usando la etiqueta name:left=* y name:right=* para nombrar ambos lados separadamente (usando la dirección del camino para determinar izquierda y derecha del mismo). La etiqueta name=* puede incluir aún ambos nombres con el fin de apoyar diferentes herramientas.

Ejemplo:

Nota: diferentes nombres izquierda y derecha no excluyen la existencia de nombres multilingües (que también se dan más a menudo en las fronteras entre países). Por tanto, las etiquetas name:left:fr=* son posibles.

Nombres múltiples

Si tienes varios nombres para una característica, en primer lugar trata de elegir una rica etiqueta semántica como cualquiera de las que figuran en la tabla (como short_name=*, old_name=*, etc.). Si ninguna de ellas funciona, usa la etiqueta alt_name=*.

Ubicaciones

A día de hoy, la mayoría de sistemas de representación trabajan con caracteres Unicode, así que puedes utilizar la escritura local para el valor por defecto de la etiqueta del nombre. No hay necesidad de utilizar el alfabeto latino.

Véase también Multilingual names.

Para añadir nombres según la localización en diferentes idiomas, añade etiquetas name:code=* adicionales, donde code es el ISO 639-1 código de idiomas (segunda columna), o el código ISO 639-2 si el código ISO 639-1 no existe.

Por ejemplo, name:fr, para nombres en francés y name:en para nombres en inglés. El nombre por defecto (que ocupa la etiqueta 'name' sin sufijo) debe ser el nombre en el idioma que se emplea localmente.

Aquí, algunos ejemplos de uso. Todas estas etiquetas pueden aparecer en el mismo elemento:

name=Irgendwas        (valor predeterminado, usado localmente)
name:en=Something     (nombre en inglés)
name:el=Κάτι          (nombre en griego)
name:de=Irgendwas     (nombre en alemán)
name:pl=Coś           (nombre en polaco)
name:fr=Quelque chose (nombre en francés)
name:es=Algo          (nombre en español)
name:it=Qualcosa      (nombre en italiano)
name:ja=何か          (nombre en japonés)
name:ko=뭔가           (nombre en coreano)
name:ko_rm=Mweonga    (nombre en coreano romanizado)

Esto conduce a una definición más precisa de nombres alternativos.

Ejemplo de códigos de idioma de acuerdo con el código alfa-2 (= dos-letras-) del estándar ISO 639-1 :

de  alemán
pl  polaco
el  griego
en  inglés
es  español
fa  persa
fr  francés
it  italiano
ja  japonés
ko  coreano
ru  ruso
zh  chino
ko_rm coreano romanizado (NO conforme con el estándar BCP 47: debería ser ko-Latn)


Una breve discusión sobre los sufijos de idiomas puede encontrarse en la página de discusión (en inglés).

Soporte para representadores (Renderer): Hay algunos sistemas de representación experimentales que muestran los nombres según la localización. Consulta Map Internationalization.

Importación: emplear "osm2pgsql" permite a los usuarios definir nuevos archivos ".style" que pueden incluir columnas de nombres en otros idiomas y ponerlas en la base de datos. Para poder representar (render) a partir de estas columnas, será necesario configurar vistas PostGIS que presenten estas columnas como 'name' en lugar de 'name:código de idiomas'. Una alternativa más sencilla podría ser emplear un archivo de estilo "lua" para mover "name:XX", si existe, a "name".

Soporte para editores: JOSM se basa en 1044 y más recientes compatibilidades para mostrar los nombres locales. Detecta la región del sistema local y trata de mostrar los nombres en ese idioma en primer lugar. Puedes cambiar el orden en que JOSM busca los nombres en la sección de configuración avanzada de JOSM. Ejemplo: para mostrar nombres escritos en tailandés en primer lugar, aunque tu sistema local esté configurado en inglés ('en'), establece la siguiente propiedad:

 mappaint.nameOrder=name:th;name:en;int_name;name

Evita la transliteración

La transliteración es el procedimiento de tomar un nombre escrito en una lengua y convertirlo a otro idioma simplemente cambiando las letras de una escritura a otra. En general, debemos evitar hacer esto con las etiquetas en la base de datos de OpenStreetMap. Cualquier cosa con un nombre podría tener transliteraciones autogeneradas, y no sólo los nombres de ciudades, sino cada camino ¡y cada café! Este tipo de aumento automático de datos es mejor dejárselo a los usuarios de datos. Por ejemplo, Sven Geggus ha demostrado el principio de representación con transliteraciones autogeneradas. Queremos evitar la adición innecesaria de etiquetas en nuestra base de datos mediante la importación automatizada o semi-automatizada.

En su lugar, sólo ponemos nombres de uso común en otros idiomas en la base de datos. Pese a que normalmente podamos pensar en ellos como traducciones, en la mayoría de casos los nombres que se ajustan a este criterio no son traducciones literales, ejemplo: el lago que se encuentra en la ciudad de Ginebra está en francés (Ginebra es una ciudad de habla francesa), Lac Léman; en alemán, Genfersee. Estos nombres son los nombres que emplean las personas sobre el terreno, hablando diferentes idiomas (en general, seguimos la norma de cartografiar lo que hay sobre el terreno).

Por ejemplo, las pequeñas ciudad en Inglaterra probablemente no tengan un nombre especial en ruso, salvo que haya un comunidad rusa local o algo así. Sus nombres pueden todos ellos ser transliterados a escritura rusa, pero no es buena idea añadir cantidades y cantidades de etiquetas de todas las ciudades de Inglaterra conteniendo estos nombres transliterados.

loc_name

La etiqueta "loc_name" se refiere al nombre de una característica (feature) tal como es conocida localmente, pero sólo se usa cuando se considera que se trata de un nombre coloquial o que se emplea paralelamente al nombre oficial. Por lo general, sin embargo, el nombre empleado localmente ¡suele ser el nombre que colocamos en la etiqueta 'name'!. Ejemplos en los que debemos usar "loc_name":

  • Hay un puente en Glasgow conocido como "Squinty Bridge", pero su nombre oficial es "Clyde Arc". Pese a todo, nunca oirás a nadie llamarlo así. Por tanto, el nombre del puente se debe etiquetar con loc_name=Squinty Bridge y name=Clyde Arc.
  • En Reading hay una calle denominada Union Street, pero se la ha conocido por décadas como "Smelly Alley" (callejón maloliente) debido a los vendedores de pescado que se alineaban en ella. La etiqueta "loc_name" resulta ideal en este caso.

alt_name

Empléalo cuando exista un nombre alternativo, por ejemplo, un nombre de calle que tiene diferente sintaxis, a veces incluso en la propia señalización de la calle, aunque no sólo sirve para nombres de calles.

No lo uses para abreviaturas y sólo cuando no se pueda aplicar alguno de los otros tipos de nombres, por ejemplo, "reg_name" o "name:lg_code" para traducciones regionales.

Estos nombres alternativos, por lo general, no se representa, pero pueden ser utilizados por aplicaciones como Nominatim.

sorting_name

sorting_name=* es una solución propuesta para suministrar un nombre alternativo que los sistemas puedan utilizar con el fin de ordenar alfabéticamente los nombres. Puede resultar útil para ordenar nombres de calles en algunos países o idiomas, particularmente el ruso, donde palabras como "Calle" se emplean frecuentemente como prefijo. Esto es problemático si simplemente ordenas por la etiqueta principal "name".

Sufijo de espacio de nombres de fechas para nombres históricos

El sufijo de espacio de nombres de fechas se puede utilizar para nombres históricos, por ejemplo, "name:1953-1990 = Ernst-Thälmann-Straße".

Otras lecturas