FR:Switzerland/Map Features

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
Portal for WikiProject Switzerland
Les sujet OSM suisse sont discutés sur le forum suisse et sur la mailing liste suisse. Les deux sont multilingue. N'hésitez pas à y poser vos questions.


Routes (highway)

clé valeur élément commentaire exemple
highway motorway way autoroute
highway trunk way semi-autoroute
highway primary way Route principale de première classe (numérotée, plaque bleue). Transit entre les grandes villes.
highway secondary way Route principale de seconde classe (non numérotée, plaque bleue)
highway tertiary way Route secondaire, entre localités (plaque blanche). Une voie par sens de circulation.
highway unclassified way Petite route, chemin. Une seule voie pour les deux sens de circulation.
highway residential way Rue (en principe à caractère résidentiel) à l'intérieur d'une localité, d'une ville

Note : Veuillez vous référer à la page Annexe 2 de SR 741.272 Ordonnance concernant les routes de grand transit afin de déterminer la classe d'une route principale. Les routes principales de première classe sont énumérées dans la section A, et les routes principales de seconde classe sont énumérées dans les sections B et C.

Genève

Dans le canton de Genève, l'ordonnance sur les routes de grand transit (RS 741.272) représente une source inadéquate pour la catégorisation des routes principales (il n'existe pas de plaques numérotées). Un wiki dédié a été élaboré pour étayer cette problématique et pour expliciter les choix de catégorisation de l'ensemble des axes routiers classés en primary ou en secondary: Routes principales dans le canton de Genève.

Vaud

Switzerland:Vaud/État des routes cantonales


Piste cyclable et Chemin pour piétons

Tag Type d'élément Commentaire Écriteau
highway=cycleway way Uniquement pour les cyclistes et cyclomoteurs.
highway=footway way Uniquement pour les piétons.
highway=bridleway way Uniquement pour les cavaliers. En suisse, les allées d’équitation sont interdites aux piétons et cyclistes.
highway=footway, bicycle=designated way Chemin partagé entre piétons et cyclistes. Les cyclistes doivent faire attention aux piétons.
highway=cycleway, foot=designated, segregated=yes way Ce chemin est separé par une ligne avec une partie pour les piétons et une autre pour les cyclistes.
highway=path, other tags can be added way Tous les autre chemin[1]. Sans écriteau listé ci-dessus.
  1. Seul les chemins avec un écriteau bleu peuvent être taggés comme highway=cycleway, highway=footway ou highway=bridleway. Note: Il y a un vieux signe semblable, carré, qui n'a plus de sens juridique, qui ne doit pas être marqué!

Pour les restrictions d'access cf. OSM_tags_for_routing/Access-Restrictions#Switzerland Pour les vélos et rollers (panneau rouge), cf EN:Switzerland/CycleNetwork et EN:Switzerland/InlineNetwork.

Autres panneaux courants

Tag Element Comment Sign
motorcar=no
motorcycle=no
way Interdit aux voitures et motos. [1], cyclomoteurs [2] autorisées !
En combinaison avec "bordiers autorisés" motorcar=destination motorcycle=destination.
En combinaison avec "exploitation agricole autorisée" motorcar=agricultural motorcycle=agricultural.
motor_vehicle=no way Interdit aux véhicules à moteur, les cyclomoteurs peuvent être utilisés si le moteur est coupé.
En combinaison avec "bordiers autorisés" motor_vehicle=destination.
En combinaison avec "exploitation forestière autorisée" motor_vehicle=forestry [3]
mofa=no way Interdit aux cyclomoteurs

Multilinguisme

Langues officielles

Clé Élement Commentaire Exemple
name waynode nom utilisé, dans la langue majoritaire locale name=Zürich
name:de waynode nom allemand, lorsque la langue est minoritaire (Weitere Info ) name:de=Zürich
name:fr waynode nom français, lorsque la langue est minoritaire (Weitere Info) name:fr=Zurich
name:it waynode nom italien, lorsque la langue est minoritaire (Weitere Info) name:it=Zurigo
name:rm waynode nom romanche, lorsque la langue est minoritaire (Weitere Info) name:rm=Turitg

Dialectes

Clé Élement Commentaire Exemple
name:gsw waynode nom en dialecte alémanique name:gsw=Buusche
name:frp waynode nom en dialecte romand name:frp=Bèrna
name:lmo waynode nom en dialecte tessinois name:lmo=Cusgioeugna

Points d'intérêt

boites postales

boites postales en Suisse

Tag Nécesaire? Commentaire Exemple (voir l'image)
amenity=post_box nécesaire Définis ce point comme une boite postale
collection_times=* recommandé Renseigne les heures de collecte. utilise la même syntaxe que opening_hours=* mais avec juste des heures, pas les intervalles de temps. collection_times=Mo-Fr 18:00; Sa 11:00; Su 15:00
ref=* optionnel Chaque boîte postale a un numéro de référence dans le coin inférieur droit. ref=2-6340-18151
post_box:location=* optionnel Chaque boîte postale a une adresse dans le coin inférieur gauche. post_box:location=Bahnhof SBB, Bahnhofstrasse 4, 6340 Baar

operator=Die Post
operator=La Poste
operator=La Posta

optionnel L'opérateur n'est pas nécessaire puisqu'il n'y a qu'un seul opérateur en Suisse de toute façon

German: operator=Die Post
French: operator=La Poste
Italian: operator=La Posta
Rumantsch?