FR:Traduction

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
OSM translation.svg

Un important travail de traduction est nécessaire pour le projet OpenStreetMap, à la fois par la traduction des données cartographiques en donnant des noms aux éléments de la carte en plusieurs langues mais aussi par la traduction des différents logiciels associés à OpenStreetMap. Par exemple le site Web OpenStreetMap et divers éditeurs.

Tout contributeur capable de traductions complètes ou partielles est invité à participer. Parfois, un développement pour prendre en charge les fonctionnalités d’internationalisation sera d’abord nécessaire.

Cette page liste différents efforts de coordination des traductions.

Données cartographiques OpenStreetMap

Tout élément de la carte OpenStreetMap qui porte un nom devrait avoir un tag name=*. Mais les traducteurs peuvent aussi ajouter d’autres tags de noms dans diverses langues, voir FR:Names#Localization pour une documentation plus complète sur les préfixes de langues, et dont voici un exemple concret : le nœud Vienne.

Ces données permettent l’internationalisation de la carte, des rendus de carte pour chaque langue et de meilleurs résultats lors d’une recherche.

Malheureusement il n’existe actuellement pas d'éditeur à l’interface dédiée à la traduction des données OpenStreetMap. Vous pouvez toutefois utiliser les éditeurs existants. Pour traduire par exemple les noms de toutes les capitales il faudrait télécharger tous les éléments tagués avec place=city et capital=yes depuis l'XAPI. Ouvrez ces données avec JOSM et commencez à traduire et téléverser des éléments. le blogueur Ævar explique comment il a fait avec les noms de capitales en islandais.

Nomino est une solution alternative.

Carte de test multilingue

Jochen Topf a créé une Carte de test multilingue, c’est une carte OSM où l’on peut changer le texte en différentes langues. Elle fonctionne par extraction d’une tuile sans texte puis par superposition de tuiles PNG transparentes avec un rendu du texte dans chaque langue. Si tous les lieux avaient un nom dans chaque langue cela multiplierait le nombre de tuiles générées en conséquence, mais en pratique la plupart des lieux n’ont qu'un seul nom.

Interface du site Web OpenStreetMap

Le site web OpenStreetMap https://openstreetmap.org peut maintenant être traduit avec translatewiki.net. Visitez Website Internationalization#How to translate pour découvrir comment.

Traduction du Wiki

Comme le wiki contient une importante documentation et d’autres aides, il serait judicieux qu’une partie au moins soit accessible dans d’autres langues. les traductions sont faites au jour le jour, et nous vous encourageons à participer mais nous devons aussi essayer de mieux nous organiser ; la migration vers translatewiki.net et MediaWiki extension de traduction n’a pas encore été décidée. Vous trouverez de plus amples détails sur la page Traduction du wiki .

Traduction des éditeurs

Potlatch

Tout comme le site Web, Potlatch a migré sur translatewiki.net.

JOSM

Voir les traductions de JOSM sur launchpad.net. Il y a régulièrement du travail.

iD

iD est traduit sur Transifex. Voir la documentation d’ID pour plus de détails.

Autres logiciels traduits

Liens vers les plateformes de traductions

Voir aussi