Cs:Key:alt_name

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
Public-images-osm logo.svg alt_name
Portville-princess.jpg
Popis
Jiný název nebo názvy, pod kterým je prvek znám. Show/edit corresponding data item.
Skupina: Názvy
Použité na těchto prvcích
může být použito na uzlumůže být použito na cestěmůže být použito na plošemůže být použito na relaci
Vyžaduje
Vhodné kombinace
Status: de facto

Tuto značku lze použít, pokud ulice, řeka nebo jakýkoliv jiný prvek má nějaký oficiální (nebo místně upřednostňovaný) název, ale místní ho nazývají zkráceným názvem nebo jiným názvem v místním nářečí (na jehož popis nelze použít kód jazyka) nebo se název různě píše (možná přepis z jiné abecedy) a nebo dokonce pokud správný zápis názvu je nejistý.

Příklady

  • V Chorvatsku se často používají názvy ulic bez křestního jména osoby. Například:
    name=Ivana Gundulića a alt_name=Gundulićeva
    name=Adama Reisnera a alt_name=Reisnerova
  • name=Field Fare Road a alt_name=Fieldfare Road
  • name=University Centre a alt_name=Grad Pad
  • name=Těšnovský tunel a alt_name=Husákovo ticho

Zdroje alternativních názvů

Existuje mnoho názvů dostupných pod licencí public domain:

http://geonames.nga.mil/gns/html/

Typy názvů jsou:

  1. C = Konvenční název - anglický název, který je obecně používán pro prvek, který leží v oblasti, kde není angličtina oficiálním jazykem
  2. N = BGN Standard - oficiální místní název prvku
  3. NS = BGN Standard - oficiální místní název prvku zapsaný v jiné abecedě než latince
  4. D = Neověřený název - název nebylo možno ověřit z aktuálního oficiálního místního zdroje
  5. DS = Neověřený název zapsaný v jiné abecedě než latince
  6. H = Historický název
  7. HS = Historický název zapsaný v jiné abecedě než latince
  8. P = Dočasný název
  9. PS = Dočasný název zapsaný v jiné abecedě než latince
  10. V = Variantní nebo alternativní název - dřívější název, název, který se používá místně, nebo jiný zápis názvu dle různých zdrojů
  11. VS = Variantní nebo alternativní název zapsaný v jiné abecedě než latince