From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Discuss Taiwan here:


Could use wiki syntax {{slippymap | lat = 23.52 | lon = 120.74 | zoom = 7 | width = 250 | height = 400 | marker = no}} to give a map like this:

Loading map...

行政區 administrative boundary


    • 虛級化的台灣省
    • 福建省
  • 直轄市
    • 台北市
    • 高雄市
    • 新北市
    • 台中市
    • 台南市
    • 桃園縣
    • 新竹縣
    • 苗栗縣
    • 彰化縣
    • 南投縣
    • 雲林縣
    • 嘉義縣
    • 高雄縣
    • 屏東縣
    • 宜蘭縣
    • 花蓮縣
    • 台東縣
    • 澎湖縣
  • 省轄市
    • 基隆市
    • 新竹市
    • 嘉義市
  • 鄉、鎮、市、區

其中直轄市、準直轄市、省轄市與縣在地理劃分上是平行單位(雖然公務人員的職等差很多),要不要在level上設定為相同的等級可以討論。該如何對應到Map features的tag需要有共識。


Based on the Wikipedia page, and the above links and information, I propose the following admin_level structure

Country 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Taiwan (Rep. of China) (proposed) N/A border around Taiwan (de facto, 中華民國實際控制地區) N/A Province 省; Municipality 直轄市 N/A Provintial municipality 市; County 縣 County-administered city; Township 鄉/鎮 District 區 Village 里 Neighbourhood 鄰

Also propose to create these boundaries according to the [Relation:boundary], that can handle easily e.g. the way how a city (like Taipei) is surrounded by the county, without the need of adding overlapping lines.

This is a proposition, please add your comments below, and when there's a consensus, we can create these boundaries. --Imrehg 08:57, 25 August 2009 (UTC)

Imrehg, 鄉、鎮和區是同一階層的行政單位,有需要把他們分成兩個不同 admin_level 嗎?

Names: Chinese & English

In a country that uses a non-latin writing it is not easy to have a naming convention that is practical for everyone. Been checking the multilingual names in other countries and it can be made quite consistent.

  • Local name is written in Chinese, so name=* should be the Chinese version only.
  • For translation purposes, name:zh=* should also have the same Chinese name.
  • English name is often given or can be found, name:en=* should contain it.

Following this convention, it is quite "future-proof", as by changing the rendering rules, one can easily make Chinese or English language map for local and international audiences. Thus I propose converting current names to this convention, and adding new map features with this in mind. --Imrehg 08:42, 25 August 2009 (UTC)

I am of the same opinion. I think it is a little bit "unfriendly" (well, not really unfriendly, but not really nice, either) to put an "English" version in the name=* tag. If it is done like that, e.g. a German renderer would also display the English, which is problematic for many people (few people understand English in Taiwan). So I would also urge to put only Chinese in name=*, put the English in name:en=* and then put German into name:de=*. Is it ok if I delete all the English in name=*? -- Hellstorm 10:00, 14 May 2010 (UTC)

I agree as well. Actually, a while ago I edited the page Multilingual_names#Taiwan to provide more information related to this. Should we edit the Translation section of this page then? It could point to the Multilingual_names#Taiwan page. -- ePierre 07:07, 8 November 2013 (UTC)


I know, that no Taiwanese uses it, but for many Foreigners it would be incredible helpful to read the Pinyin with correct Tones. So e.g. 捷運南京東路站 would be Jiéyùn Nánjīng Dōnglù Zhàn. I would absolutely vote not to include any English. This is Chinese, not English. For a tag, I would propose name:py=* (or maybe there is something else already available?). I think, in the same way, Taiwanese (name:nan=*) and Hakka (name:hak=*) pronounciation could also be added. Other opinions?-- Hellstorm 10:07, 14 May 2010 (UTC)

See also Jidanni (talk) 19:31, 18 May 2018 (UTC)

Missing roads

I don't speak Chinese but noticed there are a lot of roads missing from Bing and Mapbox imagery in the following areas: Miaoli, Fengyuan, western outskirts of Taichung, around Chiayi City, east of Kaohsiung, Donggang township SE of Kaohsiung.

These ares that you mention is not the hot zone of mappers in Taiwan. We'll add these place in Enditless Hackpad.Supaplex (talk) 09:58, 20 May 2016 (UTC)

Removing "WikiProject" prefix

Hi, I am Daniel, from Spain. I would like to change the name of the wiki pages related to the Taiwan mapping project to remove the "Wikiproject" prefix following the pages name conventions.

The name of the pages related to the Taiwan mapping project would be "Taiwan" (name of place) instead of "Wikiproject Taiwan", as recommended by the wiki conventions. It is a change that I have already made in United States, Canada, Spain, Australia, New Zealand, South Africa, Denmark, Norway, United Kingdom, Italy, Germany, India, Russia, France, and all Spanish-speaking countries on this Wiki (and more).

Do you like the idea? Thank you! --Dcapillae (talk) 09:13, 16 February 2020 (UTC)

P.S.: A message has been sent to the local mailing list. --Dcapillae (talk) 16:22, 16 February 2020 (UTC)

I have no problem at all. Just go ahead and don't forget to also move the subpage of Taiwan.Supaplex (talk) 06:33, 20 February 2020 (UTC)
No problem. Thank you for commenting.--Dcapillae (talk) 10:47, 21 February 2020 (UTC)

I'm renaming the pages after consulting with the local community. It will take me a short time. Thank you for your patience and collaboration. --Dcapillae (talk) 10:47, 21 February 2020 (UTC)

Done! The "WikiProject" prefix has been removed from all pages related to the Taiwan mapping project. --Dcapillae (talk) 11:35, 21 February 2020 (UTC)


我處理堂號方式Jidanni (talk) 19:57, 16 July 2020 (UTC)