ES:Traducción

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Idiomas disponibles — Translation
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Basa Sunda · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · corsu · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tagalog · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · भोजपुरी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · བོད་ཡིག · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ‎ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 中文(繁體)‎ · 吴语 · 粵語 · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް

Hay un montón de trabajo de traducción que se puede hacer para el proyecto OpenStreetMap, tanto mediante la traducción de los datos del mapa en sí, dando nombres a los objetos en el mapa en varios idiomas y traduciendo los programas relacionados con OpenStreetMap. Por ejemplo, el sitio web de OpenStreetMap y varios editores.

Se invitan a las contribuciones de cualquier persona que sea capaz de proporcionar traducciones completas o parciales. A veces se necesita primero desarrollar el soporte de internacionalización.

Esta página es para enumerar los diferentes lugares donde se coordinan esfuerzos de traducción.

Datos del mapa de OpenStreetMap

Cualquier objeto en los datos del mapa de OpenStreetMap que tiene un nombre que debe darse una etiqueta name=*. Pero los traductores también pueden añadir etiquetas de nombre adicionales para otros idiomas, consulte la página Names para la documentación de las etiquetas de nombre con los prefijos de idioma, y eche un vistazo a este nodo de Viena como un ejemplo.

Estos datos permiten la internacionalización del mapa, representaciones del mapa para idiomas diferentes y también es información útil para las búsquedas que coincidan con el.

Desafortunadamente, actualmente no hay ningún editor amigable para los datos de OpenStreetMap dedicado a presentar sólo una interfaz de traducción y nada más. Pero los usuarios pueden utilizar los editores existentes en el ínterin. Para traducir, por ejemplo, los nombres de todas las capitales del mundo se podrían conseguir todos los objetos etiquetados con place=city y capital=yes desde XAPI. Abrir los datos en JOSM y empezar a traducir y cargar los objetos. Ævar escribió en su blog acerca de hacer esto para los nombres islandeses de todas las capitales.

Como alternativa, pruebe Nomino.

Mapa de prueba multilingüe

Jochen Topf creó el mapa de prueba multilingüe, un mapa de OSM donde usted puede cambiar el texto a uno de un número de idiomas. Funciona mostrando los azulejos del mapa sin texto y la superposición de ellos con azulejos PNG transparentes prestados con el texto en cada idioma. Si todos los nombres de lugares tenían nombres en todos los idiomas, entonces se multiplicaría la cantidad de azulejos que deben generarse por ese número; pero en la práctica muchos lugares sólo tienen un solo nombre.

Interfaz del sitio web de OpenStreetMap

El sitio web de OpenStreetMap en http://openstreetmap.org ahora puede ser traducido usando translatewiki.net. Ir al sitio web de internacionalización para averiguar cómo se hace esto.

Traducción de la Wiki

Dado que la wiki tiene un montón de contenido importante de ayuda y documentación, nos gustaría hacer que por lo menos algunos estén disponibles en otros idiomas. La traducción se lleva a cabo sobre una base un tanto voluntaria y le animamos a participar, pero también tenemos que tratar de conseguir más organización sobre esto; una migración completa a translatewiki.net y a la extensión Translate de Mediawiki no se ha decidido todavía. Vamos a establecer más detalles en la página Wiki de Traducción.

Editores de traducción

iD

iD se traduce en Transifex. Consulte la documentación de iD para más detalles.

JOSM

Ver las traducciones de JOSM en launchpad.net. Más trabajo de traducción está en curso. (Existen planes para cambiar de launchpad a Transifex, porque a menudo hay problemas con la interfaz web de launchpad debido al gran número de cadenas en JOSM. Ver boleto de JOSM.) Ver las traducciones de JOSM en launchpad.net. Más trabajo de traducción está en curso. (Existen planes para cambiar de launchpad a Transifex, porque a menudo hay problemas con la interfaz web de launchpad debido al gran número de cadenas en JOSM. Ver ticket de JOSM.)

Potlatch

Al igual que el sitio web, Potlatch 1 y Potlatch 2 se traducen en translatewiki.net.

El soporte para la localización de Potlatch 2 se limita a la barra de herramientas y el cuadro de diálogo de ayuda; la interfaz de marcado no se puede traducir. Hay un tenedor totalmente localizable de Potlatch 2 que se traduce en Transifex; sin embargo, esto no es la versión utilizada en openstreetmap.org.

Otros software de traducción

Enlaces a las plataformas de traducción en línea

Véase también