NL:Key:name

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Beschikbare talen — Key:name
· Afrikaans · Alemannisch · aragonés · asturianu · azərbaycanca · Bahasa Indonesia · Bahasa Melayu · Bân-lâm-gú · Basa Jawa · Basa Sunda · Baso Minangkabau · bosanski · brezhoneg · català · čeština · corsu · dansk · Deutsch · eesti · English · español · Esperanto · estremeñu · euskara · français · Frysk · Gaeilge · Gàidhlig · galego · Hausa · hrvatski · Igbo · interlingua · Interlingue · isiXhosa · isiZulu · íslenska · italiano · Kiswahili · Kreyòl ayisyen · kréyòl gwadloupéyen · Kurdî · latviešu · Lëtzebuergesch · lietuvių · magyar · Malagasy · Malti · Nederlands · Nedersaksies · norsk bokmål · norsk nynorsk · occitan · Oromoo · oʻzbekcha/ўзбекча · Plattdüütsch · polski · português · română · shqip · slovenčina · slovenščina · Soomaaliga · suomi · svenska · Tagalog · Tiếng Việt · Türkçe · Vahcuengh · vèneto · Wolof · Yorùbá · Zazaki · српски / srpski · беларуская · български · қазақша · македонски · монгол · русский · тоҷикӣ · українська · Ελληνικά · Հայերեն · ქართული · नेपाली · मराठी · हिन्दी · भोजपुरी · অসমীয়া · বাংলা · ਪੰਜਾਬੀ · ગુજરાતી · ଓଡ଼ିଆ · தமிழ் · తెలుగు · ಕನ್ನಡ · മലയാളം · සිංහල · བོད་ཡིག · ไทย · မြန်မာဘာသာ · ລາວ · ភាសាខ្មែរ · ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ‎ · አማርኛ · 한국어 · 日本語 · 中文(简体)‎ · 中文(繁體)‎ · 吴语 · 粵語 · ייִדיש · עברית · اردو · العربية · پښتو · سنڌي · فارسی · ދިވެހިބަސް
Public-images-osm logo.svg name
Strakers.jpg
Omschrijving
Primaire tag voor naamgeving aan een object.
Groep: Name
Gebruikt op deze elementen
kan aan knopen worden gekoppeldkan aan wegen worden gekoppeldkan aan vlakken worden gekoppeldkan aan relaties worden gekoppeld
Documented valuesHelp dit vertalen naar je Nederlands!: 22
Wikidata
Wikidata-logo.svgQ147276
Status: De facto

De tag name=* wordt gebruikt om objecten van een naam te voorzien. We taggen namen van wegen, kroegen, stations, parken, gebouwen en alles wat een naam draagt.

ITO Map heeft een laag (layer) voor het markeren van gebouwen die al dan niet een naam hebben en/of adresgegevens bevatten.

Sleutel variaties

Omschrijving en voorbeelden.

  • name – Standaard naam
    name=Channel Tunnel
  • int_name – Internationaal bekend als
    int_name=Eurotunnel
  • nat_name – Nationaal bekend als
    nat_name=That debt-ridden hole in the ground
  • reg_name – Regionaal bekend als
    reg_name=Gateway to France
  • loc_name – Lokaal bekend als
    loc_name=The way to Carrefour
  • old_name – Historisch of voorheen bekend als
    old_name=A long swim
  • alt_name – als er een alternatieve naam bestaat (die niet past in één van de tags name hierboven)
    alt_name=Chunnel
  • short_name – voor een algemene afkorting, handig voor zoekmachines (wordt herkend door Nominatim)
    short_name=UK
  • official_name – De volledig gekwalificeerde officiële naam. Dit is ingevoerd voor namen van landen maar we moeten onderscheid aanbrengen voor andere gevallen tussen name, int_name, loc_name en official_name.
    official_name=Principality of Andorra [waar name=Andorra]

Kernwaarden

Geen

Zelf gedefinieerde waarden

Elke geldige syntaxis waarde

Notes

Afkorten (doe het niet)

Een extreem voorbeeld van afkorten: Lake Washington Boulevard Northeast en Main Street

Kort geen woorden af. Computers kunnen gemakkelijk woorden afkorten, maar niet andersom (St. zou Straat of Sint kunnen zijn). Als de tekens afgekorte woorden hebben en u weet niet het volledige woord, gebruik het dan tijdelijk totdat iemand het volledig maakt. Gebruiken van verkorte vormen is een beslissing voor de software, d.i. de onderliggende gegevens zouden de volledige straatnaam moeten hebben. Dat zal een renderer, een routering of een locatiezoeker in staat stellen indien nodig afkortingen te gebruiken. Bekijk bijvoorbeeld the list of abbreviations used by Name Finder and Nominatim.

Gebruik Elk woord met hoofdletter met elke eerste letter van een woord als hoofdletter (bijvoorbeeld, Church Street, niet Church street).

Los van het volgen van bovenstaande regels zou u altijd de volledige naam moeten invoeren zoals die op het straatnaambord staat.

Onthoud dat straatbordjes fouten kunnen bevatten.

Wees voorzichtig met apostrofs. Dezelfde regel geldt. Als het straatnaambordje een apostrof heeft, zouden de gegevens van OSM ook een apostrof moeten hebben. Er is geen duidelijke consistentie; het station van de London Underground Barons Court ligt aan Earl's Court, één met een apostrof, één zonder.

Name is alleen de naam

De namen zouden beperkt moeten blijven tot alleen de naam van het betreffende item en zouden geen categorieën, types, adressen of opmerkingen moeten bevatten. Alle aanvullende informatie zou moeten zijn opgenomen in afzonderlijke tags om hun betekenis te kunnen identificeren.

Enkele voorbeelden van onjuist gebruik:

  • Manchester City (voor een stad genaamd Manchester; onthoud dat New York City juist kan zijn als de algemene naam voor The City of New York)
  • Multipolygon Baldo Forest
  • The Royal Albert Hall, London
  • gesloten kroeg (wegens sloop)
  • no name
  • Interstate 5 southbound lanes

No name

Straten en wegen die geen naam dragen kunnen getagd worden met noname=yes, maar er zijn verscheidene voorstellen voor taggen: Proposed features/Noname. Het idee is om duidelijk aan te geven dat de straat daadwerkelijk geen naam heeft, omdat het ontbreken van een tag name steeds vaker wordt gebruikt om gebieden aan te geven die nog nader onderzocht moeten worden.

Lokalisatie

Inmiddels kan de meerderheid van de systemen voor renderen omgaan met tekens van Unicode, zodat je het lokale script voor de standaard tag name kunt gebruiken. Er is geen noodzaak voor het gebruik van het Latijnse schrift.

Voeg voor het toevoegen van gelokaliseerde namen in verschillende talen extra tags name toe met een tweeletterig achtervoegsel (suffix) op de sleutel name. Bijvoorbeeld, name:fr, voor de naam in het Frans en name:en voor de Engelse naam. De standaard naam (de tag 'name' zonder suffix) dient de naam te zijn in de taal die plaatselijk wordt gebruikt.

Hier is een voorbeeld. Al deze tags komen voor op hetzelfde element:

name=Irgendwas        (de standaard naam, lokaal gebruikt)
name:en=Something     (de naam in het Engels)
name:el=Κάτι          (de naam in het Grieks)
name:de=Irgendwas     (de naam in het Duits)
name:fr=Quelque chose (de naam in het Frans)
name:it=Qualcosa      (de naam in het Italiaans)
name:ko=뭔가           (de naam in het Koreaans)
name:ko_rm=Mweonga    (de naam in het geromaniseerd-Koreaans)
name:nl=Ergens        (de naam in het Nederlands)

Dit resulteert in een nauwkeurigere definitie van alternatieve namen.

Voorbeeld van taalcodes volgens de alpha-2 code van ISO 639-1 :

de  Duits
el  Grieks
en  Engels
es  Spaans
fa  Perzisch
fr  Frans
it  Italiaans
ko  Koreaans
nl  Nederlands
ru  Russisch
zh  Chinees


ko_rm Geromaniseerd-Koreaans

Een korte discussie over deze extensies voor de taal vind je op de pagina discussie.

Rendering support: Er zijn een aantal experimentele systemen voor renderen die deze gelokaliseerde namen weergeven. Zie Map Internationalization

Import: Het gebruik van osm2pgsql stelt gebruikers in staat om nieuwe .stylebestanden, die kolommen van namen in andere talen bevatten, te definiëren en ze in de database te integreren. Om op basis van deze kolommen te renderen, is het noodzakelijk om PostGISviews in te stellen die deze kolommen presenteren als 'name' in plaats van 'name:taalcode'.

Editor support: JOSM builds 1044 en nieuwer ondersteunen de weergave van lokale namen. Het detecteert het huidige lokale systeem en probeert eerst om namen in deze taal weer te geven. De volgorde hoe JOSM naar namen kijkt kun je wijzigen in JOSM expert instellingen. Voorbeeld: Namen in het Frans geschreven als eerste weergeven, zelfs als de locale op 'en' is ingesteld. Zet de volgende eigenschap:

mappaint.nameOrder=name:fr;name:en;int_name;name

loc_name

loc_name is voor de naam van een object zoals het lokaal bekend is, maar alleen waar dit meer bedoeld is als dialect of anderszins onofficieel klinkt. Gewoonlijk is echter dat dat de naam die lokale mensen gebruiken de naam is die we instellen in de tag name! Voorbeelden waar we loc_name hebben gebruikt:

  • Er bestaat een brug in Glasgow die bekend staat als de Squinty Bridge, maar de officiële naam is de Clyde Arc. Ik heb nog nooit iemand hem zo horen noemen, dus is de brug getagd als loc_name=Squinty Bridge name=Clyde Arc.
  • In Reading bestaat Union Street, maar het staat al tientallen jaren bekend als Smelly Alley vanwege de vele viswinkels. De loc_name is ideaal.

alt_name

Toe te passen als er een alternatieve naam bestaat, bijv. een straatnaam die een andere syntaxis heeft (soms zelfs op straatnaambordjes) hoewel het niet alleen voor straatnamen is.

Gebruik hem niet voor afkortingen en als één van de andere types voor name niet van toepassing is (bijv. reg_name of name:lg_code voor regionale vertalingen).

Deze alternatieve namen worden gewoonlijk niet gerenderd maar kunnen wordne gebruikt door toepassingen zoals Nominatim.

Meer informatie