Uk:Key:name

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Help
Доступні мови
العربية Deutsch English Français Italiano 日本語 Nederlands Português do Brasil Русский Svenska Українська ‪中文(简体)‬

name


Один із прикладів для name

Опис

Теґ name=* використовується для зазначення назви об’єктів на мапі.

Група

Name

Елемент Довідка

Може призначатись точкамМоже призначатись лініямМоже призначатись полігонам

Використовується разом з
Мається на увазі


Ми використовуємо теґ name=* для того, щоб об’єкти на мапі мали свої назви. Ми підписуємо вулиці, кав’ярні, залізничні станції, парки, річки та будь-які інші об’єкти, які мають власну назву.

Загальні вимоги на території України

Назви мають відповідати дійсності: вони зазначаються на дорожніх знаках, вказівниках, табличках, рекламі.

Назви пишуться українською мовою з великої літери name=Назва. Назви, що складаються з латинських або інших символів підлягають транслітерації українською: name=Megasport, натомість вірно name=Мегаспорт.

Згідно з загальними правилами OSM, допускається використання додаткових теґів з мовним суфіксом ISO 639-1 для позначень назв іншими мовами. Приміром назви, позначені латинськими символами, більшість іноземців зможе прочитати, а якась частина ще й зрозуміє. Кирилічні назви, арабські, грузинські й т.п. вони навіть прочитати не зможуть. Додавання принаймні транслітерованих назв, а в перспективі назв на декількох мовах, значно покращить ситуацію. З огляду на те, що в Україні поки порівняно мало замаплених об’єктів, доцільно одразу це робити при додаванні нового об’єкта. Слід уникати розбіжностей в назвах: така транслітерація відбувається з української мови. Наприклад: name=Київ, name:en=Kyiv, name:ru=Киев.

Назви пишуться без лапок. Об’єкти, які потребують подвійних лапок, залишаються лише з другою парою: кав’ярня «Броненосець „Потьомкін"» — name=Броненосець «Потьомкін» (зверніть увагу на використання типографських лапок).


Деякі назви прості та очевидні, інші можуть складатися з десятка слів. Щоб підписи були зрозумілими широкому загалу і не займали купу місця, затуляючи інші об’єкти на мапі, будь ласка, дотримуйтесь наступних вимог.

1. Назви топонімів

Влітку-2009 проходила дискусія про порядок слів у назвах об’єктів (наприклад вулиць) і про скорочення топонімів у назвах для мапи України. Більшістю голосів вирішено:

  1. Вживати спочатку власну назву, а потім означальне слово. Порядок слів власної назви слідуючий:
    • Ім’я Прізвище
    • Звання/Науковий титул/Посада (Ім’я) Прізвище
      Приклади: Богдана Хмельницького вулиця, Вернадського проспект, Академіка Патона міст і т.д.
  2. Не опускати й не скорочувати означальних слів у назвах топонімів: наприклад, вживати вулиця замість вул., станція замість ст. і т.д.


2. Назви компаній

Коли об’єкт не має власної назви або існує декілька аналогічних об’єктів в межах населеного пункту треба вживати назву компанії або торговельної марки, що володіє або експлуатує об’єкт. (тег name=* дублює operator=*)


3. Ситуативне скорочення

В разі, коли об’єкт має власну назву, але вона занадто довга або заважає сприйняттю назв інших об’єктів поруч можна знехтувати зайвими словами. Дозволяється застосовувати скорочення ім. — імені та вживання лише прізвищ без імен, ініціалів. Окремі приклади:


4. Загальновідомі абревіатури

Коли назва об’єкта складається з кількох слів, з яких можна утворити зрозумілу абревіатуру. Не треба вигадувати власних абревіатур: інші користувачі вас не зрозуміють. Такі скорочення застосовуються в рекламі, вивісках та логотипах: name=ПУМБ (Перший Український Міжнародний Банк), name=СТБ (Суспільне телебачення).


5. Означальні слова

Певний об’єкт може мати окремий тип позначок на мапі і символізувати окремий тип в реальному житті (супермаркет і булочна мають різні піктограми на мапі). В цьому випадку означальні слова (супермаркет, кав’ярня, зупинка, річка тощо) прописувати в назві не треба. Якщо означальне слово є невід’ємною складовою назви, його треба писати: name=Новий канал, name=Магічна крамниця, name=Аптека здоров’я (родовий відмінок).


Основні ключі

Назви

Ключ Значення Елемент Пояснення
name Визначається користувачем Node Way Area Загальноприйнята назва об'єкта. На території України зазначайте українською мовою: name=Київ. В разі виникнення спірних ситуацій, коректним вважається значення, що присутнє в офіційних документах, табличках з назвами тощо.

Використовуйте додаткові короткі суфікси ISO для назв на інших мовах: name:ru=Киев. Бажано одразу зазначати назву в латинській транслітерації [1]: name:en=Kyiv — уникайте розбіжностей, транслітерація відбувається з української мови.

name:<lg> Визначається користувачем Node Way Area Назва об'єкта іншою мовою: name:en=Kyiv, name:ru=Киев, name:el=Κίεβο, name:ja=キエフ.
alt_name Визначається користувачем Node Way Area Інший (альтернативний) варіант назви об'єкта. Наприклад, name=2а Донецька вулиця та alt_name=Друга Донецька вулиця.
int_name Визначається користувачем Node Way Area Міжнародна усталена, загальновідома назва: int_name=Kiev.
loc_name Визначається користувачем Node Way Area Місцева назва.
nat_name Визначається користувачем Node Way Area Назва, відома в масштабі країни.
official_name Визначається користувачем Node Way Area Теґ створений для назв країн, але він використовується також в інших випадках для більш точного зазначення назви разом із "name", "int_name", "loc_name". Приклад: official_name=Principality of Andorra (де "name" — це name=Andorra)
old_name Визначається користувачем Node Way Area Застаріла, але ще загальновідома назва.
reg_name Визначається користувачем Node Way Area Назва, відома в масштабі регіону.
short_name User Defined Node Way Area Common abbreviation, useful for searching (recognized by Nominatim)
sorting_name User Defined Node Way Area name, used for correct sorting of names

This table is a wiki template with a default description in English. Editable here. Редагувати український шаблон.

Приклади:

Погані приклади:

Назва має бути назвою в прямому розумінні і не може включати яких ось власних думок, підказок, довідкової інформації, адреси. Будь-яка інформація такого плану має зовсім інші теги для публікації. Принаймні не пишіть нічого, поки остаточно не переконаєтесь.

Неправильні назви й варіанти їх виправлення:

name=гаражі                    building=garages   
name=хвойний ліс              landuse=forest + wood=coniferous
name=Золоті Ворота, Київ     name=Золоті Ворота
name=оренда                    shop=vacant або нічого не писати
name=no name                   нічого не писати
name=швидкий об'їзд           нічого не писати
name=кафе                      amenity=cafe якщо достеменно назва не відома
name=таксі 55555              amenity=taxi + phone=+38 (08732) 5-55-55

Див. також

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
site
Toolbox