Oc:Traduccion del wiki

From OpenStreetMap Wiki
(Redirected from Oc:Wiki Translation)
Jump to: navigation, search
Langues disponibles — Wiki Translation
Afrikaans Alemannisch aragonés asturianu azərbaycanca Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Bân-lâm-gú Basa Jawa Baso Minangkabau bosanski brezhoneg català čeština dansk Deutsch eesti English español Esperanto estremeñu euskara français Frysk Gaeilge Gàidhlig galego Hausa hrvatski Igbo interlingua Interlingue isiXhosa isiZulu íslenska italiano Kiswahili Kreyòl ayisyen kréyòl gwadloupéyen kurdî latviešu Lëtzebuergesch lietuvių magyar Malagasy Malti Nederlands Nedersaksies norsk norsk nynorsk occitan Oromoo oʻzbekcha/ўзбекча Plattdüütsch polski português română shqip slovenčina slovenščina Soomaaliga suomi svenska Tiếng Việt Türkçe Vahcuengh vèneto Wolof Yorùbá Zazaki српски / srpski беларуская български қазақша македонски монгол русский тоҷикӣ українська Ελληνικά Հայերեն ქართული नेपाली मराठी हिन्दी অসমীয়া বাংলা ਪੰਜਾਬੀ ગુજરાતી ଓଡ଼ିଆ தமிழ் తెలుగు ಕನ್ನಡ മലയാളം සිංහල ไทย မြန်မာဘာသာ ລາວ ភាសាខ្មែរ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ አማርኛ 한국어 日本語 中文(简体)‎ 吴语 粵語 中文(繁體)‎ ייִדיש עברית اردو العربية پښتو سنڌي فارسی ދިވެހިބަސް
A prepaus (fr) Directivas (fr) Organizacion (fr) Traduccion Netejatge (fr) Ajuda (fr)
Chart of world writing systems.svg

La traduccion du Wiki peut être un bon moyen d'aider à développer lo projet à travers lo monde. Le wiki contient beaucoup de ressources et de documents d'aide. Nous aimerions qu'au moins une partie du contenu soit disponible dins d'autres lengas.

Cohésion de la communauté

Contrairement à Wikipèdia, nous ne cherchons pas à engranger de vastes quantités de connaissances dins lo wiki. Wikipèdia a choisi de séparer les communautés per lengas et de les gérer comme des projets distincts. La situation ici es très différente. Le Wiki n'est pas lo projet. Traduire des pages de wiki doit permettre de rapprocher les communautés, permettant ainsi à tous de se comprendre et finalement de créer ensemble les cartes.

Dans cet esprit, nous n'avons pas déployé les mêmes technologies wiki per la traduccion. Nous voulons permettre à des petits groupes de personnes qui ne parlent pas l'anglés de se sentir les bienvenus, et d'avoir tous les renseignements dont ils ont besoin, mais nous voulons aussi que l'ensemble de la communauté reste soudée et concentrée sur lo projet principal.

L'avancée de la traduccion du wiki

La traduccion se déroule un peu sur une base ad-hoc, et vous êtes encouragés à participer, mais nous devons aussi essayer d'être plus organisés à ce sujet. La traduccion es encore peu avancée dins de nombreuses lengas. Il y a des pages wiki, qui sont plus importantes que d'autres. Voir Special: Popularpages qui donne une bonne indication.

GUIDE per la traduccion

Trouver la version anglése d'une page dins les principaux espaces. (S'il n'y a pas de version francése, vous en créez une en suivant ce guide).

Si la barre d'outils de lengas n'est pas affichée en haut de page (comme vous lo voyez sur cette page per exemple), modifiez alors la pagina, et ajouter lo texte suivant :

  {{Languages|Nom de pagina anglofòna}} 

En mode Édition, copiez lo texte de la pagina wiki entière dins lo presse-papiers. ... et "Enregistrer"

Là où c'est écrit : "Missing Language" (Langue manquante), cliquez sur "Afficher" et suivez un lien rouge per commencer à créer la nouvelle page wiki. Collez lo texte et commencez à réécrire en francés. Le nouveau titre de la pagina doit avoir un préfixe de langage.

Voir aussi FR:Wiki_Help.

Instructions per les modèles de lenga

Ceci es un modèle qui répertorie toutes les lengas disponibles. Il es basé sur des fonctions de type parser à partir de Mediawiki et du ISO 639-1 code de lenga.

Instructions rapides

  1. Tous les noms de fichiers sont en anglés (mais ces noms anglophones peuvent être des redirections vers lo nom traduit dins la lenga, ces redirections étant créées en renommant la pagina mais en gardant lo préfixe de code lenga). Chaque fichier traduit a besoin d'un nom de fichier amb lo code de la lenga comme préfixe, suivi de deux points (":") et lo nom de fichier en anglés. Le fichier anglés ne dispose pas de préfixe dins lo nom du fichier si lo fichier es en anglés. Si lo fichier amb lo nom en anglés es dins une autre lenga (comme WikiProject France), il es nécessaire per lo fichier traduit en anglés à utiliser lo code de lenga anglése (comme en:WikiProject France).
    Exemple :
    "Nom de la pagina anglofòna" - "FR:Nom de la pagina anglofòna" (page en francés) - "DE:Nom de la pagina anglofòna" (page en alemand)
  2. Ce qui suit doit être inclus dins chaque page :
    {{Languages|Nom de la pagina anglofòna}}

Si vous cliquez sur "Langues manquantes", et cliquez sur un lien rouge, il ouvre automatiquement un nouveau fichier amb lo suffixe correct et lo bon nom de fichier. Copiez lo texte original de ce dossier et traduisez le. Dans la première ligne, mettez {{Languages|Nom de la pagina anglofòna}}.

Exemple per des espaces et des lengas déjà implémentés :

Nom de la pagina anglofòna — version en anglés
DE:Nom de la pagina anglofòna — version en alemand
FR:Nom de la pagina anglofòna — version en francés
ES:Nom de la pagina anglofòna — version en espanhòl
IT:Nom de la pagina anglofòna — version en italian
JA:Nom de la pagina anglofòna — version en japonés
NL:Nom de la pagina anglofòna — version en neerlandés
RU:Nom de la pagina anglofòna — version en rus

Cela génère automatiquement un menu composé de liens vers la pagina originale (en anglés) et vers toutes les pages déjà traduites. Les liens sont affichés sous forme de noms de lengas exprimés dins ces lengas elles-mêmes (autonymes) : « Deutsch », « English », « francés », « italiano », etc.

Pages amb lo titre en lenga étrangère

Les fichiers amb des noms dins la lenga locale ou d'autres noms peuvent créer lo menu per une redirection automatique :

Dans XX:Nom_de_la_pagina :

#REDIRECT [[Nom_de_la_pagina]]

Dans XX:titre traduit de "Nom_de_la_pagina") lo titre anglés, doit être ajouté en tant que paramètre dins lo modèle :

{{Languages|Nom_de_la_pagina}}

Sélection de l'interface

Si vous voulez changer lo design du menu, traduire des messages ou changer la redirection des liens Help, vous pouvez lo faire per l'ajout du 2e paramètre de votre modèle.

{{Languages|Key:highway|Fi:Languages/Interface}}

Copiez lo Template:Languages/Interface comme votre premier modèle. Toutefois, cette étape ne devrait plus être nécessaire per seulement traduire les messages affichés, lo modèle de base pouvant afficher les traduccions de ses propres messages.

Espaces de lengas connus

Utilisation et capitalisation des codes lenga dins ce wiki :

  • Les codes affichés en gras et capitales ont des espaces de noms dédiés per les recherches de pages : ils sont normalement écrits tout en capitales ; mais quand ils sont utilisés comme un espace de noms des articles (et non celui des modèles), leur casse n'est pas significative (aussi bien per les cibles de liens que per les recherches).
  • Les autres codes sont utilisés comme de simples préfixes conventionnels (dont seule la première lettre a une casse non significative, alors que les autres lettres doivent rester en minuscules) per nommer les pages dins l'espace de noms principal (également utilisé per les pages en anglés qui en général ne nécessitent aucun préfixe).
  • Les modèles traduits restent en principe dins l’espace "Template:" ; ne pas créer les modèles dins l'espace de noms dédié à une lenga, mais utiliser lo préfixe dins la même capitalisation, seule l'initiale du code pouvant être dins les deux casses car la casse de l'initiale n’est pas significative (par exemple "Template:oc:Nom du modèle" per la version francése, mais "Template:Ar:Nom du modèle" per la version arabe) ; noter que per utiliser ces modèles dins une page, il es nécessaire de mentionner l’espace de noms "Template:" explicitement si la lenga possède un espace de noms dédié (en capitales ci-dessous).
  • per ces raisons, en cas de doute sur la capitalisation à utiliser per former un lien, il es préférable de les écrire tous en minuscules.
Nom Nom (Natif) Espace WikipediaAider à traduire ceci en occitan ! BCP 47
(RFC 5646 or later)Aider à traduire ceci en occitan !
wiki
namespaceAider à traduire ceci en occitan !
major
(tested)Aider à traduire ceci en occitan !
right-to-leftAider à traduire ceci en occitan !
afrikaans Afrikaans af af af non non non
amhàric አማርኛ am am am non non non
assamès অসমীয়া as as as non non non
àrab العربية ar ar ar non oc oc
asturià asturianu ast ast ast non non non
àzeri azərbaycanca az az az non oc non
búlgar български bg bg bg non oc non
bengalí বাংলা bn bn bn non oc non
bretó brezhoneg br br br non non non
bosnià bosanski bs bs bs non oc non
català (Valencian) català ca ca ca non oc non
cors corsu co co co non non non
txec čeština cs cs cs non oc non
danès dansk da da da non oc non
alemany Deutsch DE de de oc oc non
Zazaki Zazaki diq diq diq non non non
divehi ދިވެހިބަސް dv dv dv non non oc
grec Ελληνικά el el el non oc non
anglès English none en en No (default namespace) oc non
esperanto Esperanto eo eo eo non non non
espanyol español ES es es oc oc non
estonià eesti et et et non oc non
basc euskara eu eu eu non non non
extremeny estremeñu ext ext ext non non non
persa فارسی fa fa fa non oc oc
finès suomi fi fi fi non oc non
francès français FR fr fr oc oc non
frisó occidental Frysk fy fy fy non non non
irlandès Gaeilge ga ga ga non non non
gaèlic escocès Gàidhlig gd gd gd non non non
gallec galego gl gl gl non non non
créole guadeloupéen Kréyòl gwadloupéyen gcf non gcf non non non
alemany suís Alemannisch gsw gsw gsw non non non
gujarati ગુજરાતી gu gu gu non non non
haussa Hausa ha ha ha non non non
hebreu עברית he he he non oc oc
hindi हिन्दी hi hi hi non oc non
croat hrvatski hr hr hr non oc non
crioll d’Haití Kreyòl ayisyen ht ht ht non non non
hongarès magyar hu hu hu non oc non
armeni Հայերեն hy hy hy non oc non
interlingua interlingua ia ia ia non non non
indonesi Bahasa Indonesia id id id non oc non
igbo Igbo ig ig ig non non non
islandès íslenska is is is non oc non
italià italiano IT it it oc oc non
japonès 日本語 JA ja ja oc oc non
javanès Basa Jawa jv jv jv non non non
georgià ქართული ka ka ka non oc non
kazakh қазақша kk kk kk non oc non
khmer (Cambodian) ភាសាខ្មែរ km km km non oc non
kannada ಕನ್ನಡ kn kn kn non non non
coreà 한국어 ko ko ko non oc non
kurd kurdî ku ku ku non non non
luxemburguès Lëtzebuergesch lb lb lb non non non
laosià ລາວ lo lo lo non oc non
lituà lietuvių lt lt lt non oc non
letó latviešu lv lv lv non oc non
malgaix Malagasy mg mg mg non non non
minangkabau Baso Minangkabau min min min non non non
macedoni македонски mk mk mk non oc non
malaialam മലയാളം ml ml ml non oc non
mongol монгол mn mn mn non oc non
marathi मराठी mr mr mr non non non
malai Bahasa Melayu ms ms ms non non non
maltès Malti mt mt mt non non non
birmà မြန်မာဘာသာ my my my non non non
xinès min del sud Bân-lâm-gú nan nan nan non non non
baix alemany Plattdüütsch nds nds nds non non non
baix saxó Nedersaksies nds-nl nds-nl nds-NL non non non
nepalès नेपाली ne ne ne non non non
neerlandès Nederlands NL nl nl oc oc non
noruec nynorsk norsk nynorsk nn nn nn non oc non
noruec norsk no no no non oc non
occitan occitan oc oc oc non non non
oromo Oromoo om om om non non non
oriya ଓଡ଼ିଆ or or or non oc non
panjabi ਪੰਜਾਬੀ pa pa pa non non non
polonès polski pl pl pl non oc non
paixtu پښتو ps ps ps non non oc
portuguès português pt pt pt non oc non
portuguès del Brasil português do Brasil pt pt pt-BR non non non
romanès română ro ro ro non oc non
moldau Moldavian ro non mo non non non
rus русский RU ru ru oc oc non
sindi سنڌي sd sd sd non non oc
singalès සිංහල si si si non non non
eslovac slovenčina sk sk sk non oc non
eslovè slovenščina sl sl sl non oc non
somali Soomaaliga so so so non non non
albanès shqip sq sq sq non oc non
serbi српски / srpski sr sr sr non oc non
suec svenska sv sv sv non oc non
suahili Kiswahili sw sw sw non non non
tàmil தமிழ் ta ta ta non oc non
telugu తెలుగు te te te non oc non
tadjik тоҷикӣ tg tg tg non non non
tai ไทย th th th non oc non
tigrinya ትግርኛ ti ti ti non non non
turcman Türkmençe tk tk tk non non non
tagal Tagalog tl tl tl non non non
turc Türkçe tr tr tr non oc non
amazic del Marroc central ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ tzm non tzm non non non
ucraïnès українська uk uk uk non oc non
urdú اردو ur ur ur non oc oc
uzbek oʻzbekcha/ўзбекча uz uz uz non non non
vietnamita Tiếng Việt vi vi vi non oc non
wòlof Wolof wo wo wo non non non
xinès wu 吴语 wuu wuu wuu non non non
xosa isiXhosa xh xh xh non non non
jiddisch ייִדיש yi yi yi non non oc
ioruba Yorùbá yo yo yo non non non
cantonès 粵語 yue yue yue non non non
zhuang Vahcuengh za za za non non non
xinès simplificat 中文(简体)‎ zh-hans zh zh-Hans non oc non
xinès tradicional 中文(繁體)‎ zh-hant zh zh-Hant non oc non
zulu isiZulu zu zu zu non non non


Note : les codes suivants sont non recomandats :

  • pt-br es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt pt per lo portugais ibérique ou brésilien ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie au Brésil, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie au Portugal (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.
  • ro-md es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt ro per lo roumain ou lo moldave ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie en Moldavie, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie en Roumanie (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.
  • zh-tw es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt zh-hant per l'orthographe chinoise traditionnelle commune ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie à Taïwan, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie en République populaire de Chine (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.