NL:Wiki Translation

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Beschikbare talen — Wiki Translation
Afrikaans Alemannisch aragonés asturianu azərbaycanca Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Bân-lâm-gú Basa Jawa Baso Minangkabau bosanski brezhoneg català čeština dansk Deutsch eesti English español Esperanto estremeñu euskara français Frysk Gaeilge Gàidhlig galego Hausa hrvatski Igbo interlingua Interlingue isiXhosa isiZulu íslenska italiano Kiswahili Kreyòl ayisyen kréyòl gwadloupéyen kurdî latviešu Lëtzebuergesch lietuvių magyar Malagasy Malti Nederlands Nedersaksies norsk norsk nynorsk occitan Oromoo oʻzbekcha/ўзбекча Plattdüütsch polski português română shqip slovenčina slovenščina Soomaaliga suomi svenska Tiếng Việt Türkçe Vahcuengh vèneto Wolof Yorùbá Zazaki српски / srpski беларуская български қазақша македонски монгол русский тоҷикӣ українська Ελληνικά Հայերեն ქართული नेपाली मराठी हिन्दी অসমীয়া বাংলা ਪੰਜਾਬੀ ગુજરાતી ଓଡ଼ିଆ தமிழ் తెలుగు ಕನ್ನಡ മലയാളം සිංහල ไทย မြန်မာဘာသာ ລາວ ភាសាខ្មែរ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ አማርኛ 한국어 日本語 中文(简体)‎ 吴语 粵語 中文(繁體)‎ ייִדיש עברית اردو العربية پښتو سنڌي فارسی ދިވެހިބަސް
Over Richtlijnen Organisatie Vertalingen Opruimen Hulp
Chart of world writing systems.svg

Het vertalen van deze wiki kan een goede manier zijn om het project over de hele wereld te verspreiden. De wiki bevat veel belangrijke helpinformatie en documentatie, en we willen graag ten minste een deel daarvan beschikbaar stellen in andere talen. Merk op dat vertalingen in andere onderdelen van het project net zo belangrijk zijn, of misschien zelfs wel belangrijker.

Gemeenschap

In tegenstelling tot bij Wikipedia proberen we niet om een enorme hoeveelheid kennis vast te leggen in de wiki. Wikipedia heeft besloten dat de beste manier om hun encyclopedie te maken was om de gemeenschappen op te splitsen per taal, en ze als bijna losstaande projecten te behandelen. De situatie hier is helemaal anders. De wiki is niet het project. Het vertalen van wikipagina's is juist bedoeld om de samenhang in de gemeenschap te bevorderen, ervoor te zorgen dat iedereen elkaar begrijpt, en ten slotte, om bij te dragen aan een betere kaart!

Met dit idee in het achterhoofd hebben we niet precies dezelfde wiki-technologie gebruikt om vertalingen te ondersteunen. We willen dat de kleine groepen die geen Engels spreken zich thuis voelen, en dat ze alle informatie hebben die nodig is, maar ook dat de gemeenschap één geheel is en gefocust blijft.

Voortgang

De vertaling van de wiki vindt plaats op een ad-hoc-basis, en iedereen wordt aangemoedigd om eraan mee te doen. We moeten echter ook proberen om wat meer georganiseerd te worden.

In veel talen zijn de vertalingen in een zeer vroeg stadium. Sommige wikipagina's zijn belangrijker dan anderen, dus vertaal die pagina's het eerst.

Hoe werkt het?

  • Zoek de Engelse versie van een pagina in de hoofdnaamruimte.
Als er geen Engelse versie is, kunt u er een maken, bijvoorbeeld door een nieuwe pagina te maken na een zoekactie:
Typ de naam van de pagina die u wilt (zeg Paginanaam) in het vak Zoeken, en start de zoekactie.
Het resultaat van de zoekactie zal zeggen dat er niet zo'n pagina bestaat, maar het zal ook een (rode) koppeling bevatten naar de (niet-bestaande) pagina. Het bericht zal iets zeggen zoals:
Maak de pagina "Paginanaam" op deze wiki!
Klik op de koppeling en u zult beginnen met het maken van de nieuwe pagina, in de modus Bewerken.
  • Wanneer u de Engelse versie van de pagina hebt, schakel dan naar de modus bewerken.
Zorg er voor, om de werkbalk met talen zichtbaar te hebben weergegeven aan de bovenzijde (zoals u ziet op deze pagina bijvoorbeeld), dat de sjabloon {{Languages}} aanwezig is aan het beginvan de pagina, voer andere de volgende wiki-tekst in in de modus bewerken:
{{Languages}}
  • Terwijl u in de modus bewerken bent, kopieer de wikitekst van de gehele pagina naar uw klembord. ...dan 'Pagina opslaan' deze Engelse versie met de sjabloon Languages daaraan toegevoegd.
  • Waar staat 'Beschikbare talen', klik op 'show' en volg een rode koppeling naar de taal die u wilt en begin met het maken van de nieuwe pagina voor de wiki. U zult zien dat de nieuwe pagina dezelfde titel heeft, maar een taalcode als voorvoegsel.
  • Plakken van de Engelse tekst vanaf uw klembord en nu begin te vertalen naar uw taal.

Opmerking: Vanwege technische redenen (beperkingen in de zogenaamde parserfuncties van de MediaWiki-software waarop deze wiki draait) zullen niet alle pagina's met vertalingen worden weergegeven in de lijst van beschikbare talen, maar de grotere talen van de wereld (Nederlands valt daar overigens ook onder, dus dit zal meestal geen probleem opleveren). De andere talen worden dan weergegeven in de "Andere talen"-lijst zonder dat wordt getest of die vertaling wel bestaat. Deze lijst kan dus zowel rode links (ontbrekende grote of kleine talen) als blauwe links (bestaande kleine talen) bevatten. Hiervoor wordt momenteel een oplossing bedacht en getest, zodat de "dure" parserfuncties worden vermeden.
Opmerking: voor het opslaan van de nieuwe pagina wordt je taal weergegeven als ontbrekende taal in het voorbeeld (want de pagina is nog niet opgeslagen). Echter na het opslaan kan het nog steeds voorkomen dat de taal tussen de ontbrekende talen staat (dan in het zwart, en vetgedrukt). Dit vreemde verschijnsel wordt veroorzaakt door de sjablooncache. Leeg de cache om de beschikbare talen opnieuw te bepalen. Je taal zal vervolgens wel worden weergegeven als beschikbaar.

Zie ook de wiki-help.

Vertaalde pagina's met een niet-Engelse titel

Indien u wilt dat een van pagina die is vertaald naar een nationale taal ook de titel wordt vertaald, is het nodig om toch een pagina te behouden met de Engelse titel, voorafgegaan door de taalcode en een dubbele punt. Die pagina zou een eenvoudige doorverwijzing zijn naar de actuele pagina met de titel in de nationale taal.

Laten we aannemen dat de naam van de Engelse pagina is "english_page_name", en u heeft al een vertaalde pagina met de de titel "XX:english_page_name" (waar XX de code van de doeltaal is, zoals DE, IT, NL,...). Nu wilt u dat de vertaalde pagina ook een vertaalde titel krijgt "XX:vertaalde_pagina_naam". Voer de volgende stappen uit:

1. Ga naar de bewerkingsweergave van de vertaalde versie (XX:english_page_name) en zoek naar het gedeelte van de code met {{Language}}
2. Wijzig dit gedeelte van de code naar: {{Language|english_page_name}}. Dat is nodig om de taalbalk werkende te houden nadat we de pagina hebben verplaatst.
3. Gebruik de functie Hernoemen van de wiki om een nieuwe vertaalde titel voor de pagina te maken: Klik op de kleine pijl naast de zoekbalk, rechtsboven op de pagina, en en dan Hernoemen.
4. op de pagina die tevoorschijn komt, vul het formulier als volgt in:
To new title: de vertaalde titel
Move associated talk page: selecteer deze
klik op Move page

Nu wordt de inhoud verplaatst naar een pagina met de nieuwe vertaalde naam van de pagina "XX:vertaalde_pagina_naam". En ook wordt automatisch een doorverwijzing gemaakt, dus alle oude verwijzingen naar XX:english_page_name zullen worden doorverwezen naar de nieuwe vertaalde pagina.

Blijft er nog één probleem over. Soms bestaan er al pagina's die doorverwijzen naar de oude Engelstalige pagina (onze nieuwe pagina voor doorverwijzing). Dan zou er dus een dubbele doorverwijzing volgen, en dat veroorzaakt problemen omdat het Wiki-systeem de tweede dooverwijzing zal tegenhouden (zie https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Special:DoubleRedirects). Voorkomen dat dat gebeurt:

5. open opnieuw de XX:english_page_name - O ja, u kunt die niet openen omdat u zult worden doorverwezen. Gebruik eenvoudigweg de koppeling in de linker bovenhoek: (Doorverwezen vanaf XX:english_page_name)
6. Nu hebben we de oude paginatitel geopend die nu slechts een pagina voor doorverwijzen is
7. Open de koppeling Koppelingen naar deze pagina in het menu links.
8. Controleer nu of er pagina's zijn waarbij (redirect page) in zwarte kleur is geschreven.
9. Open die pagina, bewerk ze en wijzig de doorverwijzing direct naar XX:vertaalde_pagina_naam

Dit zal het probleem van de dubbele doorverwijzing oplossen en u heeft een nette frisse vertaling van de titel gedaan.

Instructies voor de sjabloon Languages

Dit is een sjabloon dat alle beschikbare talen vermeld. Het is gebaseerd op parserfuncties van mediawiki en de ISO 639-1 taalcode.
Dit genereert automatisch een taalmenu bestaande uit koppelingen naar de originele pagina (in het Engels) en alle vertaalde pagina's. De koppelingen worden geschreven in de respectievelijke talen: Duits, Engels, Frans, etc.

De volledige syntaxis is:

{{Languages|ns=NameSpace:|Page name}}

De parameter Page name is niet noodzakelijk als de titel van de huidige pagina gelijk is aan de titel van de Engelse pagina, omdat van deze standaard waarde wordt aangenomen dat het exact de titel is van de huidige pagina
De parameter ns= is alleen vereist als de vertaalde pagina (of de pagina's waarnaar verwezen wordt) in een andere namespace staan dan de huidige pagina (dit betreft voornamelijk pagina's die zijn vertaald in een aantal talen die een toegewezen namespace hebben, zoals vermeld in de tabel hieronder of wikilink naar depagina die is geplaatst in een andere namespace). De standaard waarde is null en verwijst dan naar de hoofd-namespace.

Enkele geïmplementeerde naamruimtes en talen zijn (per juni 2009):

Page_name (zou Engels moeten zijn)
DE:Page_name (Duits)
EN:Page_name (Engels)
ES:Page_name (Spaans)
FR:Page_name (Frans)
IT:Page_name (Italiaans)
NL:Page_name (Nederlands)
UK:Page_name (Oekraïens, niet United Kingdom!!!)

Onthoud dat de gebruikte taalcodes in de voorvoegsels hier worden weergegeven in kleine letters. Maar om redenen van oudere versies van deze wiki, hebben sommige talen hun eigen toegewezen namespaces die zijn benoemd met hoofdletters. Hoofd//kleine letter zijn significant voor voorvoegsels die niet zijn gedeclared op deze wiki met een toegewezen namespace. Maarhoofd/-kleine letters van herkende namen van een namespace is niet significant, dus u kunt overal kleine letters gebruiken voor alle taalcodes (dat zalonderhoudstaken voor koppelingen vereenvoudigen, vooral bij het vermijden van het maken van aanvullende verwijzingen op deze wiki).

Korte instructie

  1. Alle paginanamen zijn in het Engels.
    Elke vertaalde pagina moet een naam krijgen met een taalcode als prefix, gevolgd door een dubbele punt en de Engelse naam. Als u de titel wilt vertalen zorg er dan voor dat de pagina met het voorvoegsel wordt verwezen naar een vertaald artikel.
    1. Als de inhoud van de pagina met de Engelse paginanaam in het Engels is, dan hoeft de Engelse pagina geen prefix te hebben.
      Bijvoorbeeld:Page_name (met de Engelse inhoud) - NL:Page_name - DE:Page_name
    2. Als de Engelse paginanaam moet worden doorverwezen naar een pagina in een andere taal, dan is een "EN"-prefix wel nodig bij de in het Engels vertaalde pagina.
      Bijvoorbeeld: Page_name (doorverwijzing naar de niet-Engelse pagina) - EN:Page_name - FR:Page-name - DE:Page_name
  2. Het volgende moet worden toegevoegd aan iedere pagina: {{Languages|Paginanaam}}

Als je op "ontbrekende talen" klikt, en dan op een rode link, dan wordt er automatisch een nieuwe pagina geopend met de correcte paginanaam. Kopieer de oorspronkelijke tekst naar deze pagina en vertaal hem. In de eerste regel zet je {{Languages|Page_name}}

Voorvoegsels voor talen en namespaces

Vele talen worden slechts als ondersteund als een conventie voor het benoemen van wikipagina´s, terwijl sommige van de meer wijd gebruikte zijn ingesteld als juiste namespaces binnen de software van de wiki, wat mogelijk biedt zoals sleectievakken bij het geavanceerd zoeken. Pagina´s kunnen worden gesorteerd op voorvoegsel (voor elke taal) met behulp van Special:PrefixIndex.

Onthoud dat alleen een aantaal talen (waarvoor ruimschoots inhoud op deze wiki aanweizg is en voldoende mensen die het onderhouden) hebben een toegewezen namespace op deze wiki (om historische redenen gebruiken die namespaces hoofdletters). Deze namespaces maken het mogelijk zoekacties uit te voeren op de vele pagina´s die zijn gemaakt in die talen. De meeste talen zullen die toegewezen namespace niet hebben. Deze wiki zou progressief moeten worden bijgewerkt om automatisch te vertalen sjablonen te gebruiken (op een soortgelijke manier als Wikimedia Commons), in plaats van heel veel afzonderlijke pagina´s te ,moeten onderhouden voor elke taal, voor inhoud die op één plaats kan worden onderhouden, onafhankelijk van de wergegeven taal.

Alle andere vertaalde pagina+s worden opgeslagen in de hoofd-namespace, met behulp van een taalcode-voorvoegsel dat in kleine letters zou moeten zijn geschreven (alleen de eerste kletter van het voorvoegsel zal automatisch een hoofdletter worden, maar de soort letter is niet significant). Deze wiki kan nog steeds een aantal talen bevatten waarvoor de taalcode in hoofdletters is. Maar voor het gemak bij het onderhouden van koppelingen, wees consistent met de soort letter van de reeds gebruikte taalcodes in de sjabloon Languages, weergegeven aan de bovenzijde van vertaalde pagina's.

gebruik voor nieuwe taalcodes, alstublieft taalcodes conform de standaard BCP 47bekijk de Registry of language subtags on the IANA.org site (overeenkomstig aan de standaard BCP 47, momenteel in RFC 5646): in het algemeen betekent dit het gebruiken van de ISO 649-1 tweeletterige code waar die bestaat, anders de tweeletterige technische ISO 646-2 taalcode, anders de drieletterige ISO 649-3 code; vermijd het gebruiken van vervallen taalcodes die in dat register zijn gemarkeerd als zijnde vervangen door ene andere, of vervallen en opgegaan in een andere; voor sommige talen mag de taalcode worden gevolgd door een ISO 15924 scriptcode; het kan ook worden gevolgd door een ISO 3166-1 land/regiocode, maar dat gebruik wordt niet langer aabevolen voor het coderen van een taalvariant, en deze wiki heeft de voorkeur om echt internationaal te zijn en te worden bewerkt op een manier die acceptabel is in alle regio's waar dezelfde taal wordt geschreven.

Onthoud ook dat een aantal taalcodes, gebruikt in editites van Wikipedia (en in interwiki-koppelingen) niet van toepassing zijn op dit schema, om historische redenen, en zijn nog steeds niet geconverteerd naar of doorverwezen om de aanbevolen BCP 47 codes te gebruiken (wat de universele standaard voor het web is).

naam (in het Nederlands) naam (in de eigen taal) OSM wiki Wikipedia BCP 47
(RFC 5646 or later)Help dit vertalen naar het Nederlands!
wiki-naamruimte belangrijk (getest) right-to-leftHelp dit vertalen naar het Nederlands!
Afrikaans Afrikaans af af af nee nee nee
Amhaars አማርኛ am am am nee nee nee
Assamees অসমীয়া as as as nee nee nee
Arabisch العربية ar ar ar nee ja ja
Asturisch asturianu ast ast ast nee nee nee
Azerbeidzjaans azərbaycanca az az az nee ja nee
Bulgaars български bg bg bg nee ja nee
Bengaals বাংলা bn bn bn nee ja nee
Bretons brezhoneg br br br nee nee nee
Bosnisch bosanski bs bs bs nee ja nee
Catalaans (Valencian) català ca ca ca nee ja nee
Corsicaans corsu co co co nee nee nee
Tsjechisch čeština cs cs cs nee ja nee
Deens dansk da da da nee ja nee
Duits Deutsch DE de de ja ja nee
Zazaki Zazaki diq diq diq nee nee nee
Divehi ދިވެހިބަސް dv dv dv nee nee ja
Grieks Ελληνικά el el el nee ja nee
Engels English none en en No (default namespace) ja nee
Esperanto Esperanto eo eo eo nee nee nee
Spaans español ES es es ja ja nee
Estisch eesti et et et nee ja nee
Baskisch euskara eu eu eu nee nee nee
Extremeens estremeñu ext ext ext nee nee nee
Perzisch فارسی fa fa fa nee ja ja
Fins suomi fi fi fi nee ja nee
Frans français FR fr fr ja ja nee
Fries Frysk fy fy fy nee nee nee
Iers Gaeilge ga ga ga nee nee nee
Schots-Gaelisch Gàidhlig gd gd gd nee nee nee
Galicisch galego gl gl gl nee nee nee
kréyòl gwadloupéyen Kréyòl gwadloupéyen gcf nee gcf nee nee nee
Zwitserduits Alemannisch gsw gsw gsw nee nee nee
Gujarati ગુજરાતી gu gu gu nee nee nee
Hausa Hausa ha ha ha nee nee nee
Hebreeuws עברית he he he nee ja ja
Hindi हिन्दी hi hi hi nee ja nee
Kroatisch hrvatski hr hr hr nee ja nee
Haïtiaans Creools Kreyòl ayisyen ht ht ht nee nee nee
Hongaars magyar hu hu hu nee ja nee
Armeens Հայերեն hy hy hy nee ja nee
Interlingua interlingua ia ia ia nee nee nee
Indonesisch Bahasa Indonesia id id id nee ja nee
Igbo Igbo ig ig ig nee nee nee
IJslands íslenska is is is nee ja nee
Italiaans italiano IT it it ja ja nee
Japans 日本語 JA ja ja ja ja nee
Javaans Basa Jawa jv jv jv nee nee nee
Georgisch ქართული ka ka ka nee ja nee
Kazachs қазақша kk kk kk nee ja nee
Khmer (Cambodian) ភាសាខ្មែរ km km km nee ja nee
Kannada ಕನ್ನಡ kn kn kn nee nee nee
Koreaans 한국어 ko ko ko nee ja nee
Koerdisch kurdî ku ku ku nee nee nee
Luxemburgs Lëtzebuergesch lb lb lb nee nee nee
Laotiaans ລາວ lo lo lo nee ja nee
Litouws lietuvių lt lt lt nee ja nee
Lets latviešu lv lv lv nee ja nee
Malagassisch Malagasy mg mg mg nee nee nee
Minangkabau Baso Minangkabau min min min nee nee nee
Macedonisch македонски mk mk mk nee ja nee
Malayalam മലയാളം ml ml ml nee ja nee
Mongools монгол mn mn mn nee ja nee
Marathi मराठी mr mr mr nee nee nee
Maleis Bahasa Melayu ms ms ms nee nee nee
Maltees Malti mt mt mt nee nee nee
Birmaans မြန်မာဘာသာ my my my nee nee nee
Minnanyu Bân-lâm-gú nan nan nan nee nee nee
Nedersaksisch Plattdüütsch nds nds nds nee nee nee
Nederduits Nedersaksies nds-nl nds-nl nds-NL nee nee nee
Nepalees नेपाली ne ne ne nee nee nee
Nederlands Nederlands NL nl nl ja ja nee
Noors - Nynorsk norsk nynorsk nn nn nn nee ja nee
Noors norsk no no no nee ja nee
Occitaans occitan oc oc oc nee nee nee
Afaan Oromo Oromoo om om om nee nee nee
Odia ଓଡ଼ିଆ or or or nee ja nee
Punjabi ਪੰਜਾਬੀ pa pa pa nee nee nee
Pools polski pl pl pl nee ja nee
Pasjtoe پښتو ps ps ps nee nee ja
Portugees português pt pt pt nee ja nee
Brazilian Portuguese português do Brasil pt pt pt-BR nee nee nee
Roemeens română ro ro ro nee ja nee
Moldavian Moldavian ro nee mo nee nee nee
Russisch русский RU ru ru ja ja nee
Sindhi سنڌي sd sd sd nee nee ja
Singalees සිංහල si si si nee nee nee
Slowaaks slovenčina sk sk sk nee ja nee
Sloveens slovenščina sl sl sl nee ja nee
Somalisch Soomaaliga so so so nee nee nee
Albanees shqip sq sq sq nee ja nee
Servisch српски / srpski sr sr sr nee ja nee
Zweeds svenska sv sv sv nee ja nee
Swahili Kiswahili sw sw sw nee nee nee
Tamil தமிழ் ta ta ta nee ja nee
Telugu తెలుగు te te te nee ja nee
Tadzjieks тоҷикӣ tg tg tg nee nee nee
Thai ไทย th th th nee ja nee
Tigrinya ትግርኛ ti ti ti nee nee nee
Turkmeens Türkmençe tk tk tk nee nee nee
Tagalog Tagalog tl tl tl nee nee nee
Turks Türkçe tr tr tr nee ja nee
Tamazight (Centraal-Marokko) ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ tzm nee tzm nee nee nee
Oekraïens українська uk uk uk nee ja nee
Urdu اردو ur ur ur nee ja ja
Oezbeeks oʻzbekcha/ўзбекча uz uz uz nee nee nee
Vietnamees Tiếng Việt vi vi vi nee ja nee
Wolof Wolof wo wo wo nee nee nee
Wuyu 吴语 wuu wuu wuu nee nee nee
Xhosa isiXhosa xh xh xh nee nee nee
Jiddisch ייִדיש yi yi yi nee nee ja
Yoruba Yorùbá yo yo yo nee nee nee
Kantonees 粵語 yue yue yue nee nee nee
Zhuang Vahcuengh za za za nee nee nee
Simplified Chinese 中文(简体)‎ zh-hans zh zh-Hans nee ja nee
Traditional Chinese 中文(繁體)‎ zh-hant zh zh-Hant nee ja nee
Zoeloe isiZulu zu zu zu nee nee nee


Opmerkingen:

  • De taal Min Nan, gesproken in Taiwan ("zh-min-nan-TW" in de oude RFC 3066, of beter nu "nan-TW" of slechts "nan", zie BCP 47) wordt normaal geschreven in het Latijnse schrift (in plaats van het vereenvoudigde Han schrift, waarvoor het nagenoeg onmogelijk is onderscheid te maken met het Chinees geschreven in de Vereenvoudigde Han ortografie), en heeft zijn eigen onderscheidenlijke taalcode "nan". Taiwanees Chinees (zh-TW) heeft geen enkele relatie met Min Nan; het gebruiken van zh-TW is vervallen, gebruik in plaats daarvan Traditioneel Chinees ("zh-Hant"). Het staat u vrij pagina's te vertalen naar Min Nan, als u dat nodigvindt, met behulp van de standaard "nan" taalcode.
  • Ziee Chinese Wikipedia voor information over Chinese talen op WP ! Als de transcoder is geïmplementeerd op deze wiki, zouden we niet langer afzonderlijke pagina's behoeven te onderhouden met ortografische verschillen tussen "zh-Hans" (essentieel hetzelfde voor de P.R. of China vasteland, en Singapore) en "zh-Hant" (essentieel hetzelfde voor Taiwan, Hong Kong SAR, en Macau SAR)
  • Omdat Moldaviaans "ro-md"/"mo"" niet nodig is zou het moeten worden verwijderd! Zie Closure of Moldovan Wikipedia ! Het einge resterende verschil van Moldoviaans was toen de Roemeeense taal werd geschreven in het Cyrillische schrift door mensen die leefden in Moldavië vóór de onafhankelijkheid van de USSR. De Russische minderheid die leeft in het afgescheiden oostelijke deel van Moldavië, gebruiken de Russische taal geschreven in het Cyrillische schrift, niet Moldoviaans/Roemeens, maar de andere Moldovaren spreken Roemeens (met slechts kleine verschillen in vocabulaire die zijn ontwikkeld toen Moldavië was bezet door de USSR, verschillen die nu snel verdwijnen met de verhoogde uitwisselingen met Roemeense media en de terugkeer naar het gebruiken van het Latijnse alfabet, en wwaarmee mensen uit beide landen naast elkaar kunnen bestaan met een excellent en evident wederzijds begrip.
  • De kolom "belamgrijk (getest)" geeft aan welke talen automatisch zijn getest op het zoeken naar vertaalde pagina's die Template:Languages aan de bovenzijde van de pagina's bevatten. Deze sjabloon voor navigatie zal automatisch het bestaan van vertaalde pagina's detecteren en zal het weergeven van rode links vermijden. Maar deze detectie is vanwege technische beperkingen op deze wiki beperkt tot ongeveer 50 talen. Alle andere talen worden alleen vermeld als "Andere talen" in dit vak voor navigatie, in een lijst waarin standaar veel rode links zijn verborgen. Alleen belangrijke talen (of regionale talen waarvoor deze wiki significante inhoud bevat om weer te geven) zullen om deze reden deel uitmaken van de gestest taallijst die niet standaard is verborgen.
  • Naar vele andere talen kan worden verwezen voor de vertalingen van toponiemen en POI's in de database vane OSM (bijvoorbeeld naar name=*, met behulp van BCP47 taalcodes als achtervoegsels), maar de meeste van deze talen worden niet gebruikt voor vertalingen in deze wiki voor documentatie (zij zullen waarschijnlijk nooit als "belangrijk (getest)" in de lijst hierboven verschijnen).