ES:Key:parking:condition

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
Public-images-osm logo.svg parking:condition
Commons-emblem-hand.svg
Descripción
El uso de esta etiqueta está desestimado, usa Street parking en su lugar. Edit this description in the wiki page. Edit this description in the data item.
Grupo: estacionamiento
Usado en estos elementos
no puede ser usado en nodosno puede ser usado en víasno puede ser usado en áreasno puede ser usado en relaciones
Combinaciones útiles
Estado: desestimadaPage for proposal

exclamation mark

Esta característica ha sido etiquetada como desestimada. El reemplazo recomendado es: Street parking.
La razón está documentada en Características desestimadas. Sigues siendo libre de usar e interpretar esta etiqueta como mejor te parezca, ya que OpenStreetMap no tiene «características prohibidas».
En ningún caso debes cambiar las etiquetas «desestimadas» a gran escala de forma (semi-)automática en la base de datos por ninguna otra cosa sin cumplir el Código de conducta de ediciones automáticas. Cada uno de estos cambios se revertiría.

Esta página documenta el uso de la clave parking:condition=*, que indica las propiedades legales de un carril de estacionamiento en la calle y si estacionar en dicho carril está permitido o no. Se puede usar con las vías etiquetadas con highway=*.

  • parking:condition=* describe las propiedades legales de la zona de estacionamiento. Cuando se usa en combinación con etiquetas condicionales, esta clave describe el valor predeterminado.
  • parking:lane=* es similar, pero con una semántica distinta: se utiliza para describir las propiedades físicas del espacio de estacionamiento.

Ambas etiquetas son independientes entre sí, es decir, una no requiere el empleo de la otra.

  • La clave parking:condition=* siempre debería usarse anexándole las subclaves :left (izquierda), :right (derecha) o :both (ambos), indicando así el lado de la calle al que se aplica el valor.[1]
  • Es necesario partir la vía donde ocurra un cambio de las condiciones de estacionamiento.

Condiciones de estacionamiento

La etiqueta parking:condition describe las características legales del espacio de estacionamiento. Cuando se usa en combinación con etiquetas condicionales, esta clave describe el valor predeterminado.

Nota: No confundir condition con conditional. La primera forma parte de la propia clave parking:condition, mientras que la segunda tiene que ver con las restricciones condicionales y solo se añade a mayores al final de una clave.

Clave Valor Descripción
parking:condition:lado free Estacionamiento libre y gratuito. Si existe algún límite de tiempo, añade una etiqueta parking:condition:lado:maxstay=*.
ticket Estacionamiento de pago mediante tique. Este puede ser un tique físico o uno electrónico mediante SMS, una aplicación, etc. Si es posible, mapea también la ubicación del parquímetro cercano utilizando las etiquetas amenity=vending_machine + vending=parking_tickets.
disc Estacionamiento gratuito con limitación de tiempo, requiriendo la utilización del [W] disco. Para indicar el tiempo máximo de estancia, añade adicionalmente —usando el valor correspondiente— la etiqueta parking:condition:lado:maxstay=2 hours, que significa un tiempo de 2 horas.
residents Estacionamiento para residentes. Añade una etiqueta parking:condition:side:residents=A, que significa «estacionamiento solo para los residentes con el permiso A» (siendo A la zona a la cual corresponde el permiso).
Un permiso de residentes detrás de un parabrisas.
customers Estacionamiento para clientes. Esto significa que solo se permite estacionar aquí si eres un cliente de la tienda a la que pertenece esta plaza de estacionamiento (o un visitante de un sitio, un huésped de un hotel o algo similar). Si hay restricciones adicionales, como puede ser un límite de tiempo, añádelas.
private Estacionamiento privado. Esto significa que solo puedes estacionar aquí si has alquilado la plaza de estacionamiento o si tienes permiso del propietario. No se requiere información adicional.
disabled Estacionamiento para minusválidos. Normalmente, esta plaza de aparcamiento no trata sobre si es gratuita o de pago, sino que requiere poseer un permiso de minusválidos o tener relación con dichas personas.
no_parking Los usuarios de la vía en general tienen prohibido estacionar en esta vía. No obstante, pueden parar, por ejemplo, para recoger y dejar pasajeros, carga y descarga de mercancías o por otras razones, según esté establecido en la legislación local.
no_standing Los usuarios de la vía en general tienen prohibido estacionar en esta vía. No obstante, pueden parar siempre y cuando se mantengan dentro del vehículo, por ejemplo, para recoger y dejar pasajeros o por otras razones, según esté establecido en la legislación local.
no_stopping Los usuarios de la vía en general tienen prohibido parar en esta vía, excepto cuando las condiciones del tráfico lo requieran. Esto también implica que está prohibido estacionar.
no No hay ninguna señalización que prohíba explícitamente estacionar o parar, pero alguna de estas acciones está prohibida y no es posible discernir las condiciones exactas.

Tipo de vehículos

Si la condición es válida solo para algunas clases de vehículos, especifica el tipo de vehículo utilizando:

Si una clase de vehículos está solo permitida a ciertas horas, utiliza etiquetas condicionales, como:

o bien:

Una prohibición total a camiones sería:

Permisos de residentes

Los permisos para residentes que se basan en una zona suelen incluir algún tipo de letra o código que identifica el área en la cual son válidos; esto puede etiquetarse usando la clave: parking:condition:lado:residents.

Cuando el estacionamiento requiere o bien un tique o bien un permiso de residentes (con el código "A" en este ejemplo), especifica ambas condiciones como valor principal y luego describe el permiso de residentes en la etiqueta específica a esa condición:

Dependencia del tiempo (condicional)

En muchas ocasiones las condiciones de estacionamiento están limitadas en el tiempo, especialmente para los estacionamientos disc y residents. Esto se puede especificar usando la etiqueta siguiente: parking:condition:lado:conditional. La sintaxis que se usa para los valores es la de restricciones condicionales.

En el caso más sencillo podemos tener, por ejemplo, estacionamiento gratuito por la noche y mediante tique por el día entre semana:

A veces no es suficiente con especificar una condición predeterminada. En estos casos acabamos teniendo gran cantidad de etiquetas, por ejemplo:

Nota: El uso de espacios de nombres adicionales (:1, :2, etc.) está desaconsejado.

Estancia máxima

Usa parking:condition:lado:maxstay para especificar el tiempo de estancia máxima; es especialmente aplicable en los estacionamientos con disco (disc). Debería tomar valores como los de maxstay=*.

Si el tiempo de estancia máxima solo se aplica parte del día, utiliza parking:condition:lado:maxstay:conditional.

Razones de la condición (opcional)

En ocasiones es útil indicar el motivo que hay detrás de ciertas condiciones de estacionamiento. Esto permite distinguir un carril de incendios de una zona de carga o una condición implícita (por ejemplo, no estacionar cerca de un cruce) de una condición explícita (señal de no estacionar en una vía transitada). Utiliza la etiqueta parking:condition:lado:reason para describir el motivo de las prohibiciones cuando sea necesario.

Nota: Este etiquetado es opcional. La lista de motivos que aparece a continuación no es una lista completa, sino que recoge los más comunes.

Clave Valor Descripción
parking:condition:lado:reason bus_stop Se trata de una parada de autobús, donde se aplican ciertas normas según la legislación local.
crossing Esto está próximo a un paso de peatones, donde se aplican ciertas normas según la legislación local.
fire_lane Se trata de un carril de incendios que debe mantenerse despejado para posibles camiones de bomberos u otros vehículos de emergencia.
junction Forma parte de una intersección, donde se aplican ciertas normas según la legislación local.
loading_zone Se trata de una zona de carga y descarga de mercancías o pasajeros.
passenger_loading_zone Se trata de una zona de carga y descarga de pasajeros (no mercancías).
priority_road Se trata de una carretera con prioridad, donde se aplican ciertas normas según la legislación local.
street_cleaning Se trata de una zona de limpieza de calles en la que es posible que en ocasiones los vehículos no puedan estacionar ni parar. Esto incluye la retirada de nieve.
turnaround Se trata de una zona para dar la vuelta, como puede ser en una calle sin salida.
turn_lane Es parte de un carril de giro, donde se aplican ciertas normas según la legislación local.

Ejemplo

Señalización simple

En todos los ejemplos de abajo se supone que el carril de estacionamiento está en el lado derecho de la vía.

Sign Tags
Sweden road sign E19.svg

parking:condition:right=free (Es un estacionamiento gratuito sin más restricciones.)

Sweden road sign E19.svg
Sweden road sign T7-2.svg

parking:condition:right=free (De manera predeterminada, es un estacionamiento gratuito sin más restricciones).
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Mo-Fr 08:00-18:00) (Sin embargo, se prohibe estacionar entre semana de 8 a 18h).

Sweden road sign E19.svg
P-skiva skylt.png

parking:condition:right=free (De manera predeterminada, es un estacionamiento gratuito sin más restricciones).
parking:condition:right:conditional=disc @ (Mo-Fr 08:00-17:00) (Sin embargo, debes utilizar el disco entre semana de 8 a 17h).
parking:condition:right:maxstay:conditional=2 hours @ (Mo-Fr 08:00-17:00) (A las mismas horas también hay un límite de tiempo).

Sweden road sign C35.svg

parking:condition:right=no_parking (Prohibido estacionar a cualquier hora).

Sweden road sign C35.svg
Sweden road sign T7-1.svg

parking:condition:right=no_parking (De manera predeterminada, prohibido estacionar).
parking:condition:right:conditional=free @ (Mo-Fr 08:00-18:00) (Sin embargo, puedes estacionar aquí entre semana de 8 a 18h).
parking:condition:right:maxstay:conditional=30 minutes @ (Mo-Fr 08:00-18:00) (Durante un máximo de 30 minutos).

Sweden road sign C39.svg

parking:condition:right=no_stopping (Prohibido parar a cualquier hora).

Sweden road sign C39.svg
Sweden road sign T6.svg

parking:condition:right=free (Cuando no aplica la restricción condicional, se permite aparcar).
parking:condition:right:conditional=no_stopping @ (Mo-Fr 08:00-17:00, Sa 08:00-14:00, Su 08:00-13:00) (Sin embargo, está prohibido parar y estacionar entre semana de 8 a 17h, los sábados de 8 a 14h y los domingos de 8 a 13h).

Sweden road sign E19.svg
Swedish road sign 11 13 11.svg

parking:condition:right:hgv=free (Esta es una zona de estacionamiento gratuito, pero solo para camiones).

Sweden road sign C35.svg
Swedish road sign 11 13 12.svg

parking:condition:right:hgv=no_parking (Solo los camiones tienen prohibido estacionar).

MUTCD R7-1.svg MUTCD-PR R7-1.svg

parking:condition:right=no_parking (Prohibido estacionar a cualquier hora).

MUTCD R7-3.svg MUTCD-PR R7-3.svg

parking:condition:right=no_parking (De manera predeterminada, prohibido estacionar).
parking:condition:right:conditional=free @ (Su, PH) (Sin embargo, se permite estacionar los domingos y festivos).

MUTCD R7-21.svg

parking:condition:right=ticket (Estacionamiento de pago).
parking:condition:right:maxstay=1 hour (Durante como máximo 1 hora).

MUTCD R7-108.svg

parking:condition:right=free (Estacionamiento gratuito).
parking:condition:right:maxstay:conditional=2 hours @ (08:30-17:30) (Sin embargo, entre las 8:30 y las 17:30 hay un límite de tiempo).

MUTCD-CA R31-1.1.svg

parking:condition:right=free (De manera predeterminada, se permite estacionar).
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Mo-Sa 04:00-05:00) (Sin embargo, no está permitido estacionar de lunes a sábado de 4 a 5h).
parking:condition:right:maxstay:conditional=2 hours @ (Mo-Sa 09:00-18:00) (De lunes a sábado de 9 a 18h, hay un límite de tiempo).

2016-06-26 14 54 10 View west along Virginia State Route 290 (College Street) at Cherry Lane in Dayton, Rockingham County, Virginia.jpg

parking:lane:right=no_parking

parking:lane:right=no
parking:condition:right=no_parking

20200514 164625 double carriageway and tracks.jpg
Tramo de calle en la intersección

parking:both=no_stopping (Prohibido parar), o bien parking:both=no (No hay señalización explícita, es correcto pero "no_stopping" es más preferible).

parking:condition:both=no_stopping (Prohibido parar), o bien parking:condition:both=no (No hay señalización explícita, es correcto pero "no_stopping" es más preferible)

Vokovice, Evropská, Nádraží Veleslavín, K+R a tramvajová zastávka.jpg

parking:lane:right=parallel
parking:condition:right=free
parking:condition:right:maxstay=5 minutes
parking:condition:left=no_stopping o parking:condition:left=no
(carretera con oneway=yes)

Señalización compleja

(Pulsa el botón "Expandir" situado a la derecha)

Señal Etiquetas
P-sthlm.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=free; residents (De manera predeterminada, es un estacionamiento gratuito. Los residentes pueden estacionar también aquí con un permiso).
parking:condition:right:conditional=ticket "Taxa 3" @ (Mo-Fr 07:00-19:00, Sa 11:00-17:00); no_parking @ (Mo 00:00-06:00) (Necesitas un tique para "Taxa 3" entre semana de 7 a 19h y los sábados de 11 a 17h, y no puedes estacionar la madrugada del lunes).
parking:condition:right:residents=Ku (Los residentes necesitan permiso "Ku").

Opcionalmente, si sabes por qué el estacionamiento no está permitido, añade un motivo:
(parking:condition:right:reason=street_cleaning)

P-tanne.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=ticket; residents (Es un estacionamiento de pago sin más restricciones. Los residentes pueden estacionar con un permiso).
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Oct 1-Apr 30: Mo 10:00-15:00) (No se puede estacionar los lunes de 10 a 15h desde octubre a abril).
parking:condition:right:residents=Ku (Los residentes necesitan permiso "Ta").

Opcionalmente, si sabes por qué el estacionamiento no está permitido, añade un motivo:
(parking:condition:right:reason=street_cleaning)

P-storg.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=free (De manera predeterminada, es un estacionamiento gratuito).
parking:condition:right:conditional=ticket @ (Mo-Fr 08:00-18:00, Sa 08:00-15:00) (Se necesita tique entre semana de 8 a 18h y los sábados de 8 a 15h).
parking:condition:right:maxstay:conditional=30 minutes @ (Mo-Fr 08:00-18:00, Sa 08:00-15:00) (Entre semana de 8 a 18h y los sábados de 8 a 15h, solo se puede permanecer aquí durante 30 minutos).

P-nkpg.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=street_side
parking:condition:right=free (De manera predeterminada, el estacionamiento es gratuito).
parking:condition:right:conditional=ticket "Röd biljett" @ (Mo-Fr 08:00-20:00, Sa 08:00-15:00); no_parking @ (Tu 08:00-11:00) (Pero necesitas un tique "Röd biljett" entre semana de 8 a 20h y los sábados de 8 a 15h. La mañana del martes no se puede estacionar).

Opcionalmente, si sabes por qué el estacionamiento no está permitido, añade un motivo:
(parking:condition:right:reason=street_cleaning)

P-gbg1.png

parking:lane:right=parallel (El espacio físico permite el estacionamiento en línea).
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=ticket; residents (Es estacionamiento de pago, sin más restricciones, y además estacionamiento para residentes).
parking:condition:right:residents=M4n (Los residentes necesitan permiso "M4n".)
parking:condition:right:conditional=no_stopping @ (Mo-Fr 09:00-18:00; Sa 09:00-15:00) (Sin embargo, no se puede parar de lunes a viernes de 9 a 18h ni los sábados de 9 a 15h, excepto para carga y descarga de mercancías según lo establecido en la normativa local).
parking:condition:right:reason=loading_zone (El motivo es ser una zona de carga y descarga)

P-gbg2.png

parking:lane:right=perpendicular
parking:lane:right:perpendicular=street_side
parking:condition:right=ticket; residents (Es una zona de estacionamiento de pago, y además es estacionamiento para residentes).
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (week 1-53/2 Tu 08:00-10:00) (No puedes estacionar aquí los martes de 8 a 10h de semanas impares).
parking:condition:right:residents=C4 (Los residentes necesitan permiso "C4")

Opcionalmente, si sabes por qué el estacionamiento no está permitido, añade un motivo:
(parking:condition:right:reason=street_cleaning)

Residents or ticket.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=half_on_kerb
parking:condition:right:ticket:time_interval=Mo-Fr 09:00-19:00,Sa 09:00-16:00, PH off
parking:condition:right:free:time_interval=Mo-Fr 00:00-09:00,19:00-24:00,Sa 00:00-09:00,16:00-24:00, PH off
parking:condition:right:residents:time_interval=24/7
parking:condition:right:residents=A


parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=half_on_kerb
parking:condition:right=free; residents (De manera predeterminada, el estacionamiento es gratuito o para residentes).
parking:condition:right:conditional=ticket @ (Mo-Fr 09:00-19:00, Sa 09:00-16:00) (Entre semana de 9 a 19h y los sábados de 9 a 16h es de pago).
parking:condition:right:residents=A (Los residentes necesitan permiso "A").

Parkinghaltingdifferenttimesmaxstay.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right:no_stopping:time_interval=07:00-09:00
parking:condition:right:disc:time_interval=09:00-18:00
parking:condition:right:disc:maxstay=30 minutes
parking:condition:right:free:time_interval=00:00-07:00,18:00-24:00


parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=free
parking:condition:right:conditional=no_stopping @ (Mo-Fr 07:00-09:00); no_parking @ (Mo-Fr 09:00-18:00); disc @ (Mo-Fr 09:00-18:00)
parking:condition:right:maxstay:conditional=30 minutes @ (Mo-Fr 09:00-18:00) (Solo puedes parar aquí hasta 30 minutos utilizando un disco horario).

No hay ningún motivo obvio, ni hay ninguno señalizado, así que no añadas el etiquetado del motivo.

Buses30minandothers.png

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right:default=free
parking:condition:right=no_stopping
parking:condition:right:time_interval=Mo-Su 09:00-15:00
parking:condition:right:2=no_parking
parking:condition:right:2:time_interval=Mo-Fr 07:00-09:00; Mo-Fr 15:00-18:00
parking:condition:right:2:except=bus
parking:condition:right:3=disc
parking:condition:right:3:maxstay=30 min
parking:condition:right:3:vehicles=bus
parking:condition:right:3:time_interval=Mo-Fr 07:00-09:00; Mo-Fr 15:00-18:00


parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right:conditional=no_stopping @ (Mo-Su 09:00-15:00); no_parking @ (Mo-Fr 07:00-09:00, 15:00-18:00)
parking:condition:right=free
parking:condition:right:bus:conditional=disc @ (Mo-Fr 07:00-09:00, 15:00-18:00)
parking:condition:right:maxstay:conditional=30 minutes @ disc

3 HR PARKING
MAY 1-OCT 31
9 AM-9 PM
METERED
NOV 1-APR 30
9 AM-6 PM
NON-METERED

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=free (De manera predeterminada es gratuito).
parking:condition:right:conditional=ticket @ (May 1-Oct 31: 09:00-21:00) (Sin embargo, el estacionamiento requiere tique ("metered") desde mayo a octubre durante el día).
parking:condition:right:maxstay:conditional=3 hours @ (Jan 1-Apr 30: 09:00-18:00, May 1-Oct 31: 09:00-21:00, Nov 1-Dec 31: 09:00-18:00) (Puedes permanecer un máximo de 3 horas durante el día).

SF parking sign.jpg

parking:lane=perpendicular
parking:lane:right:perpendicular=street_side
parking:condition=free; residents (De manera predeterminada, es estacionamiento gratuito. Los residentes pueden estacionar aquí si poseen un permiso).
parking:condition:residents=A (Necesitan el permiso de residentes "A").
parking:condition:maxstay:conditional=2 hours @ (Mo-Sa 08:00-21:00 AND free) (A no ser que tengas permiso de residentes, el límite de tiempo es de 2 horas).

No lorry and bus parking zone sign, Oude Pekela (2019) 01.jpg

parking:lane=no (No hay carril de estacionamiento).
parking:condition:hgv:conditional=no_parking @ (Sa-Su 00:00-24:00, Mo-Fr 00:00-08:00, Mo-Fr 18:00-24:00) (Los camiones pueden estacionar solo durante el día entre semana).
parking:condition:bus:conditional=no_parking @ (Sa-Su 00:00-24:00, Mo-Fr 00:00-08:00, Mo-Fr 18:00-24:00) (Lo mismo para los autobuses).

Washington, D.C., parking signs 01.jpg

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=ticket (Estacionamiento de pago).
parking:condition:right:conditional=no_standing @ (Mo-Fr 07:00-09:30, 16:00-18:30) (Prohibido estacionar o permanecer durante la hora punta; "no_standing" ya implica "no_parking")
parking:condition:right:maxstay:conditional=2 hours @ (Mo-Fr 09:30-16:00, Sa 07:00-18:30) (límite de 2 horas a ciertas horas).

CA MUTCD R38A

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=no_stopping
parking:condition:right:time_interval=07:00-09:00
parking:condition:right:default=loading
parking:condition:right:default:maxstay=5 min


parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=no_standing
parking:condition:right:conditional=no_stopping @ (07:00-09:00)
parking:condition:right:maxstay=5 minutes
parking:condition:right:reason=loading_zone

MUTCD R7-203

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=on_street
parking:condition:right=free
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (snow > 2")
parking:condition:right:reason=snowplowing (y snowplowing=yes)

Parking sign in Japan IMG 1098.jpg

parking:lane:left=parallel
parking:lane:left:parallel=on_street
parking:condition:left=free (Estacionamiento gratuito).
parking:condition:left:conditional=no_standing @ (Mo-Sa 07:00-09:00) (Prohibido parar de 7 a 9h, excepto los domingos y festivos, o para recoger pasajeros —de ahí el "no_standing" en lugar de "no_stopping"—).
parking:condition:maxstay:conditional=60 minutes @ (Jan 4-Dec 31: Mo-Sa 09:00-19:00) (Estacionar un máximo de 60 minutos de 9 a 19h, excepto domingos y festivos, o del 1 al 3 de enero).

German traffic sign 286 (no parking) with additional signs for residential parking (1020-32) and time intervalls (1042-33).jpg

parking:lane:right=parallel
parking:lane:right:parallel=painted_area_only
parking:condition:right=free (De manera predeterminada, es estacionamiento gratuito).
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Mo-Fr 08:00-20:00, Sa 08:00-16:00); free @ ((Mo-Fr 08:00-20:00, Sa 08:00-16:00) AND residents) (Prohibido estacionar a ciertas horas, aunque esto no se aplica a los residentes; se requiere una sintaxis compleja para no anular el estacionamiento gratuito predeterminado con el estacionamiento para residentes).
parking:condition:right:residents=I1 (Los residents necesitan el permiso "I1".)

Otra señalización

(Pulsa el botón "Expandir" situado a la derecha)

Señal Etiquetas
Belgian road sign E11.svg

La primera mitad del mes: prohibido estacionar en el lado con números de casa pares. La segunda mitad del mes: prohibido estacionar en el lado con números de casa impares.
Para un lugar donde el lado izquierdo es el lado con los números de casa pares y el derecho el de los impares:

parking:condition:left:conditional=no_parking @ (Jan 1-15, Feb 1-15, Mar 1-15, Apr 1-15, May 1-15, Jun 1-15, Jul 1-15, Aug 1-15, Sep 1-15, Oct 1-15, Nov 1-15, Dec 1-15)
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Jan 16-31, Feb 16-29, Mar 16-31, Apr 16-30, May 16-31, Jun 16-30, Jul 16-31, Aug 16-31, Sep 16-30, Oct 16-31, Nov 16-30, Dec 16-31)
Nota: La sintaxis de horarios de apertura no soporta lo siguiente: parking:condition:left:conditional=no_parking @ (Jan-Dec 1-15)

Sweden road sign C36.svg

Prohibido estacionar los días impares.

parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan 1-31/2, Feb 1-29/2, Mar 1-31/2, Apr 1-30/2, May 1-31/2, Jun 1-30/2, Jul 1-31/2, Aug 1-31/2, Sep 1-30/2, Oct 1-31/2, Nov 1-30/2, Dec 1-31/2)
Nota: La sintaxis de horarios de apertura no soporta lo siguiente: parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan-Dec 1-31/2)

Sweden road sign C37.svg

Prohibido estacionar los días pares.

parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan 2-30/2, Feb 2-28/2, Mar 2-30/2, Apr 2-30/2, May 2-30/2, Jun 2-30/2, Jul 2-30/2, Aug 2-30/2, Sep 2-30/2, Oct 2-30/2, Nov 2-30/2, Dec 2-30/2)

Nota: La sintaxis de horarios de apertura no soporta lo siguiente: parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan-Dec 2-30/2)

Sweden road sign C38.svg

Los días impares: prohibido estacionar en el lado con números de casa impares. Los días pares: prohibido estacionar en el lado con números de casa pares.
Para un lugar donde el lado izquierdo es el lado con los números de casa pares y el derecho el de los impares:

parking:condition:left:conditional=no_parking @ (Jan 2-30/2, Feb 2-28/2, Mar 2-30/2, Apr 2-30/2, May 2-30/2, Jun 2-30/2, Jul 2-30/2, Aug 2-30/2, Sep 2-30/2, Oct 2-30/2, Nov 2-30/2, Dec 2-30/2)
parking:condition:right:conditional=no_parking @ (Jan 1-31/2, Feb 1-29/2, Mar 1-31/2, Apr 1-30/2, May 1-31/2, Jun 1-30/2, Jul 1-31/2, Aug 1-31/2, Sep 1-30/2, Oct 1-31/2, Nov 1-30/2, Dec 1-31/2)

Spain traffic signal r308c.svg

Prohibido estacionar la primera mitad del mes.

parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan 1-15, Feb 1-15, Mar 1-15, Apr 1-15, May 1-15, Jun 1-15, Jul 1-15, Aug 1-15, Sep 1-15, Oct 1-15, Nov 1-15, Dec 1-15)

Spain traffic signal r308d.svg

Prohibido estacionar la segunda mitad del mes.

parking:condition:*:conditional=no_parking @ (Jan 16-31, Feb 16-29, Mar 16-31, Apr 16-30, May 16-31, Jun 16-30, Jul 16-31, Aug 16-31, Sep 16-30, Oct 16-31, Nov 16-30, Dec 16-31)

Véase también

Referencias

  1. Usar left y right (izquierda y derecha) en lugar de forward y backward (hacia delante y hacia atrás) es intencionado, porque el espacio de estacionamiento trata sobre la ubicación, no el sentido. Por ejemplo, una calle de sentido único a veces puede tener espacio de aparcamiento a la izquierda y a la derecha, pero no tiene estacionamiento «hacia atrás». Véase ES:Adelante y atrás, izquierda y derecha.