Pt:Wiki Tradução

From OpenStreetMap Wiki
Jump to: navigation, search
Linguagens disponíveis — Wiki Translation
Afrikaans Alemannisch aragonés asturianu azərbaycanca Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Bân-lâm-gú Basa Jawa Baso Minangkabau bosanski brezhoneg català čeština dansk Deutsch eesti English español Esperanto estremeñu euskara français Frysk Gaeilge Gàidhlig galego Hausa hrvatski Igbo interlingua Interlingue isiXhosa isiZulu íslenska italiano Kiswahili Kreyòl ayisyen kréyòl gwadloupéyen kurdî latviešu Lëtzebuergesch lietuvių magyar Malagasy Malti Nederlands Nedersaksies norsk norsk nynorsk occitan Oromoo oʻzbekcha/ўзбекча Plattdüütsch polski português română shqip slovenčina slovenščina Soomaaliga suomi svenska Tiếng Việt Türkçe Vahcuengh vèneto Wolof Yorùbá Zazaki српски / srpski беларуская български қазақша македонски монгол русский тоҷикӣ українська Ελληνικά Հայերեն ქართული नेपाली मराठी हिन्दी অসমীয়া বাংলা ਪੰਜਾਬੀ ગુજરાતી ଓଡ଼ିଆ தமிழ் తెలుగు ಕನ್ನಡ മലയാളം සිංහල ไทย မြန်မာဘာသာ ລາວ ភាសាខ្មែរ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ አማርኛ 한국어 日本語 中文(简体)‎ 吴语 粵語 中文(繁體)‎ ייִדיש עברית اردو العربية پښتو سنڌي فارسی ދިވެހިބަސް
Sobre esta wiki Diretrizes e orientações Organização da wiki Tradução Projeto de limpeza Ajuda
Chart of world writing systems.svg

A tradução da wiki pode ser uma boa maneira de ajudar a desenvolver o projeto em todo o mundo. A wiki possui muito conteúdo importante de ajuda e documentação. Nós gostaríamos de tornar pelo menos um pouco dele disponível em outros idiomas. Note-se que os esforços de tradução em outras áreas do projeto são igualmente importantes, se não mais (ele costuma acontecer em Translatewiki.net).

Coesão da comunidade

Ao contrário da Wikipédia, o objetivo desta wiki não é de reunir grandes quantidades de conhecimento. A Wikipédia decidiu que a melhor maneira de construir sua enciclopédia era dividir as comunidades pela linguagem, e executá-las como projetos quase inteiramente separados. O nosso caso é completamente diferente. Nossa wiki não é o projeto. Traduzir páginas da wiki deve ser um exercício para melhorar a coesão da comunidade, promover o entendimento entre todos e, acima de tudo, ajudar a mapear!

Com isto em mente, não instalamos exatamente a mesma tecnologia de suporte a traduções que a Wikipédia. Queremos que os pequenos e grupos de pessoas e os iniciantes que não falam Inglês se sintam bem recebidos e tenham todas as informações de que precisem, mas também queremos que a comunidade como um todo permaneça unida e focada.

Progresso de tradução da wiki

A tradução da wiki está ocorrendo de uma fora um tanto improvisada, e você é encorajado a participar, mas também precisamos tentar nos organizar mais.

Esforços de tradução ainda são incipentes em muitas línguas. Há algumas páginas wiki que são mais importantes do que outras; por isso, concentre-se prioritariamente nestas páginas.

Wiki em português do Brasil

Grande parte da tradução para o português brasileiro não é boa o suficiente, e já faz muito tempo que muitas páginas apresentam uma tradução que deveria ser apenas provisória. Se você encontrar alguma página assim, marque-a com a predefinição {{Má tradução}}, ou, se quiser contribuir ainda mais, ajude a retraduzi-la.

Como traduzir

Página simples

  • Encontre a versão em Inglês da página.
    Se não houver uma versão em Inglês, crie uma. Por exemplo, iniciar uma nova página a partir de uma pesquisa:
Digite o nome da página que você quer ( por exemplo Nome da página ) na caixa de pesquisa e inicie a pesquisa.
Os resultados da pesquisa vão dizer se esta página existe , mas também irá incluir um link (vermelho ) para a página (não existente). A mensagem pode dizer algo como :
Crie a página "Nome da página" nesta wiki!
Clique no link e você vai estar começando a criar a nova página , em modo de edição.
  • Quando você tem a versão em Inglês da página, mude o modo de edição.
Para ter a barra de ferramentas de idiomas exibida na parte superior ( como você vê nesta página , por exemplo) , certifique-se que o modelo {{Languages}} está presente perto do início da página , caso contrário, insira o seguinte texto wiki no modo de edição:
{{Languages}}
  • Enquanto você está editando , copiar o texto wiki da página inteira para o clipboard... agora 'Salve'
  • Onde diz "outras línguas" , clique em 'show' e siga um link vermelho para o idioma que você quer e começe a criar a nova página de wiki. Você vai ver que a nova página terá o mesmo título, mas um prefixo linguagem.
  • Colar em o texto Inglês e começar a reescreve-lo em seu idioma.

Note: devido a razões técnicas (limitações nas "funções do analisador definidas no software MediaWiki mostrando este wiki ) , nem todas as páginas com traduções existentes vão aparecer por padrão na lista de idiomas disponíveis , mas apenas os principais idiomas do mundo. As outras línguas serão exibidas numa segunda lista de " Outras línguas" sem ser testados quanto à sua existência , então essa lista pode mostrar ambos os links vermelhos ( faltando línguas principais ou minoritárias ) e links azuis ( faltando línguas minoritárias ) . A solução está sendo desenvolvida e testada para resolver este problema de visibilidade desigual , sem o uso das "caras" funções do analisador .
Note: antes de salvar a nova página , a sua linguagem é mostrado como uma língua desaparecida na visualização. No entanto, depois de ter salvado , sua língua é ainda mostrado na caixa linguagem desaparecida com a cor preta e negrito. Essa coisa estranha é causada por um modelo da cache. Purge cache para repetir a verificação dos idiomas disponíveis. Sua linguagem vai ser mostrado como disponível.
Veja também Wiki Help.

Páginas e títulos traduzidos do inglês

Se você quiser que uma página traduzida para uma língua nacional tenha também o título traduzido, é necessário manter de qualquer maneira uma página com o título Inglês precedido de código de linguagem e dois pontos. Esta página simplesmente redireciona para a página com o título real na língua nacional .

  • Vamos supor que o nome da página em inglês é "Page_name". Copie na área de transferência todo o texto do código da página ( para traduação subsequente) . Em seguida ,
  • Comece a traduzir essa página em "XX:Page_name", onde " XX" é o código da língua-alvo para a sua tradução (siga o link vermelho presente no topo do cabeçalho da página em Inglês, se o seu idioma já está listado lá).
  • Insira o código a seguir para essa página :
#REDIRECT [[<XX:Título traduzido de Page_name]] ... e salve.
  • Ao clicar no novo link vermelho "XX:Título traduzido de Page_name", a criação de uma nova página será iniciada.
  • Cole o código de texto em inglês e comece a traduzi-lo.
    Primeiramente corrija o modelo {{Languages}} para {{Languages|Page_name}} ("Page_name " é o título da página em Inglês), a fim de ter o correto funcionamento da caixa de linguagem.

Instruções para o modelo de Idiomas

Este é um modelo que relaciona todos os idiomas disponíveis . Baseia-se em parser functions de mediawiki e no código de linguagem ISO 639-1 .
Isso gera automaticamente um menu de linguagem que consiste em links para a página original (em Inglês ) e todas as páginas traduzidas. Os links estão escritos nos respectivos idiomas : alemão, Inglês, Francês, etc A sintaxe completa é a seguinte:

{{Languages|ns=NameSpace:|Nome da Página}}

O parâmetro Nome da página" não é necessário se o título da página atual é igual ao título da página em inglês , porque o seu valor padrão é assumido como sendo exatamente o título da página atual
O parâmetros ns= é somente requerido se a página traduzida (ou páginas referidas) ficar num espaço de nome diferente da página atual ( trata-se de páginas traduzidas em algumas línguas que têm espaço de nome dedicado, listados na tabela abaixo ou wikilink para página localizada num espaço de nome diferente). De qualquer forma o valor padrão é nulo e , em seguida, refere-se ao espaço de nome principal.

Exemplo de espaços de nomes e línguas atualmente implementados(2009-06):

Page_name  (deve ser em Inglês )
de:Page_name (German)
en:Page_name (English)
es:Page_name (Spanish)
fr:Page_name (French)
it:Page_name (Italian)
nl:Page_name (Dutch)
cs:Page_name (Czech)
uk:Page_name (Ukrainian, não United Kingdom!!!)

Note que os códigos de linguagem usados ​​em prefixos são mostrados aqui usando letras minúsculas. Mas, por razões de legado neste wiki , algumas línguas têm os seus próprios espaços de nomes dedicados que são nomeados com letras maiúsculas. As letras são significativas para prefixos que não são declarados nesta wiki com um espaço de nome dedicado. Mas as letras de espaços de nomes de nomes reconhecidos não são significativos, por isso você pode usar letras minúsculas em todos os lugares para todos os códigos de linguagem (isto irá simplificar as tarefas de manutenção para as ligações, nomeadamente evitando a criação de redirecionamentos adicionais sobre esta wiki) .

Instrução Breve

  1. Para o correto funcionamento do modelo todos os nomes de páginas são em inglês.
    Cada página traduzida precisa de um nome de página com o código de linguagem como prefixo, seguido por dois pontos e o nome da página em inglês . Se você quiser traduzir o título, então certifique-se de que a página com o prefixo é redirecionado para o artigo localizado.
    1. Se o conteúdo plano do nome da página estiver escrito em inglês, a página em inglês não terá um prefixo no nome do arquivo.
      Exemplo: Page_name (Conteúdo em inglês) - FR:Page_name - DE:Page_name
    2. Se o nome da página foi um redirecionamento de uma página em outro idioma, então a página traduzida para o inglês precisa do prefixo "EN".
      Exemplo: Page_name (redirecionar para página em outro idioma) - EN:Page_name - FR:Page-name - DE:Page_name
  2. O seguinte tem de ser incluído em cada página: {{Languages|Page_name}}

Se você clicar em "línguas faltantes" , e em seguida clicar num link vermelho , abre-se automaticamente uma nova página com sufixo e nome de página corretos. Copie o texto original para essa página e traduza-o. Na primeira linha você coloca {{Languages|Page_name}}

Prefixos de línguas e espaços de nomes

Muitas línguas são suportadas simplesmente como uma convenção de nomenclatura na página wiki, enquanto alguns dos mais largamente utilizados são configurados como espaços de nomes apropriados dentro do software wiki, permitindo recursos como caixa de assinalar no advanced search. As páginas podem ser listados por prefixo (para qualquer língua), usando Special:PrefixIndex.

Note-se que apenas algumas línguas (para as quais há um amplo conteúdo nesta wiki e mantenedores suficientes) têm espaço de nome dedicado nesta wiki (por razões históricas, esses espaços de nomes estão usando letras maiúsculas). Esses espaços de nomes permitem realizar pesquisas nas diversas páginas criadas nessas línguas. A maioria das línguas não terão esse espaço de nome dedicado. Esta wiki deve progressivamente ser atualizada para usar modelos autotraduzíveis (de um modo semelhante ao Wikimedia Commons), ao invés de ter que manter um monte de páginas separadas para cada idioma, para os conteúdos que podem ser mantidos em um local de forma independente da linguagem apresentada. .

Todas as outras páginas traduzidas são armazenadas no espaço do nome principal, usando um prefixo de língua-código que deve ser escrito em letras minúsculas (apenas a primeira letra do prefixo será automaticamente maiúscula, mas neste caso, não é significativo). Esta wiki ainda pode conter alguns idiomas para os quais o código do idioma é maiúsculo. Mas para facilitar a manutenção de links consistentes com os códigos já utilizados no modelo de idiomas mostrado na parte superior das páginas traduzidas.

Para nova língua, por favor utilize códigos de línguas em conformidade com o BCP 47 padrão — verificar o Registry of language subtags on the IANA.org site (de acordo com o padrão BCP 47, atualmente em RFC 5646): em geral, isso significa usar o 649-1 código de duas letras ISO onde já exista, caso contrário o código de linguagem técnico de duas letras ISO 646 - 2, caso contrário o código de três letras ISO 649-3 ; evitar o uso de códigos de linguagem obsoletos que estão marcados neste registro como sendo substituído por um outro, ou obsoleto e se fundiram em outra ; para alguns idiomas , o código do idioma pode ser seguido por um código de script ISO 15924 ; ele também pode ser seguido por um código de país / região ISO 3166-1 , mas este uso não é mais recomendado para a codificação de uma variante da linguagem, e esta wiki vai preferir ser realmente internacional e editada de uma forma aceitável em todas as regiões onde a mesma língua é escrita .

Note também que alguns códigos de linguagem utilizados para edições Wikipedia ( e em links Interwiki ) não se aplicam a este esquema, por razões históricas, e ainda não foram convertidos ou redirecionados para usar os códigos BCP 47 recomendados (que é o padrão universal para a web).

languageAjude a traduzir isso em português! native nameAjude a traduzir isso em português! OSM wikiAjude a traduzir isso em português! WikipediaAjude a traduzir isso em português! BCP 47
(RFC 5646 or later)Ajude a traduzir isso em português!
wiki
namespaceAjude a traduzir isso em português!
major
(tested)Ajude a traduzir isso em português!
right-to-leftAjude a traduzir isso em português!
africanês Afrikaans af af af não não não
amárico አማርኛ am am am não não não
assamês অসমীয়া as as as não não não
árabe العربية ar ar ar não sim sim
asturiano asturianu ast ast ast não não não
azerbaijano azərbaycanca az az az não sim não
búlgaro български bg bg bg não sim não
bengali বাংলা bn bn bn não sim não
bretão brezhoneg br br br não não não
bósnio bosanski bs bs bs não sim não
catalão (Valencian) català ca ca ca não sim não
córsico corsu co co co não não não
checo čeština cs cs cs não sim não
dinamarquês dansk da da da não sim não
alemão Deutsch DE de de sim sim não
Zazaki Zazaki diq diq diq não não não
divehi ދިވެހިބަސް dv dv dv não não sim
grego Ελληνικά el el el não sim não
inglês English none en en No (default namespace) sim não
esperanto Esperanto eo eo eo não não não
espanhol español ES es es sim sim não
estónio eesti et et et não sim não
basco euskara eu eu eu não não não
Extremaduran estremeñu ext ext ext não não não
persa فارسی fa fa fa não sim sim
finlandês suomi fi fi fi não sim não
francês français FR fr fr sim sim não
frísico ocidental Frysk fy fy fy não não não
irlandês Gaeilge ga ga ga não não não
gaélico escocês Gàidhlig gd gd gd não não não
galego galego gl gl gl não não não
kréyòl gwadloupéyen Kréyòl gwadloupéyen gcf não gcf não não não
alemão suíço Alemannisch gsw gsw gsw não não não
guzerate ગુજરાતી gu gu gu não não não
haúça Hausa ha ha ha não não não
hebraico עברית he he he não sim sim
hindi हिन्दी hi hi hi não sim não
croata hrvatski hr hr hr não sim não
haitiano Kreyòl ayisyen ht ht ht não não não
húngaro magyar hu hu hu não sim não
arménio Հայերեն hy hy hy não sim não
interlíngua interlingua ia ia ia não não não
indonésio Bahasa Indonesia id id id não sim não
igbo Igbo ig ig ig não não não
islandês íslenska is is is não sim não
italiano italiano IT it it sim sim não
japonês 日本語 JA ja ja sim sim não
javanês Basa Jawa jv jv jv não não não
georgiano ქართული ka ka ka não sim não
cazaque қазақша kk kk kk não sim não
khmer (Cambodian) ភាសាខ្មែរ km km km não sim não
canarim ಕನ್ನಡ kn kn kn não não não
coreano 한국어 ko ko ko não sim não
curdo kurdî ku ku ku não não não
luxemburguês Lëtzebuergesch lb lb lb não não não
laosiano ລາວ lo lo lo não sim não
lituano lietuvių lt lt lt não sim não
letão latviešu lv lv lv não sim não
malgaxe Malagasy mg mg mg não não não
minangkabau Baso Minangkabau min min min não não não
macedónio македонски mk mk mk não sim não
malaiala മലയാളം ml ml ml não sim não
mongol монгол mn mn mn não sim não
marata मराठी mr mr mr não não não
malaio Bahasa Melayu ms ms ms não não não
maltês Malti mt mt mt não não não
birmanês မြန်မာဘာသာ my my my não não não
min nan Bân-lâm-gú nan nan nan não não não
baixo-alemão Plattdüütsch nds nds nds não não não
baixo-saxão Nedersaksies nds-nl nds-nl nds-NL não não não
nepali नेपाली ne ne ne não não não
holandês Nederlands NL nl nl sim sim não
norueguês nynorsk norsk nynorsk nn nn nn não sim não
norueguês norsk no no no não sim não
occitano occitan oc oc oc não não não
oromo Oromoo om om om não não não
oriya ଓଡ଼ିଆ or or or não sim não
panjabi ਪੰਜਾਬੀ pa pa pa não não não
polaco polski pl pl pl não sim não
pastó پښتو ps ps ps não não sim
português português pt pt pt não sim não
português do Brasil português do Brasil pt pt pt-BR não não não
romeno română ro ro ro não sim não
moldávio Moldavian ro não mo não não não
russo русский RU ru ru sim sim não
sindi سنڌي sd sd sd não não sim
cingalês සිංහල si si si não não não
eslovaco slovenčina sk sk sk não sim não
esloveno slovenščina sl sl sl não sim não
somali Soomaaliga so so so não não não
albanês shqip sq sq sq não sim não
sérvio српски / srpski sr sr sr não sim não
sueco svenska sv sv sv não sim não
suaíli Kiswahili sw sw sw não não não
tâmil தமிழ் ta ta ta não sim não
telugu తెలుగు te te te não sim não
tajique тоҷикӣ tg tg tg não não não
tailandês ไทย th th th não sim não
tigrínia ትግርኛ ti ti ti não não não
turcomano Türkmençe tk tk tk não não não
tagalo Tagalog tl tl tl não não não
turco Türkçe tr tr tr não sim não
tamazight do Atlas Central ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ tzm não tzm não não não
ucraniano українська uk uk uk não sim não
urdu اردو ur ur ur não sim sim
usbeque oʻzbekcha/ўзбекча uz uz uz não não não
vietnamita Tiếng Việt vi vi vi não sim não
uólofe Wolof wo wo wo não não não
wu 吴语 wuu wuu wuu não não não
xosa isiXhosa xh xh xh não não não
iídiche ייִדיש yi yi yi não não sim
ioruba Yorùbá yo yo yo não não não
cantonês 粵語 yue yue yue não não não
zhuang Vahcuengh za za za não não não
chinês simplificado 中文(简体)‎ zh-hans zh zh-Hans não sim não
chinês tradicional 中文(繁體)‎ zh-hant zh zh-Hant não sim não
zulu isiZulu zu zu zu não não não


Notas:

  • A língua hokkien taiwanês falada no Taiwan ("zh-min-nan-TW" no antigo RFC 3066, ou melhor atual "nan-TW" ou apenas "nan", veja BCP 47) é geralmente escrita no alfabeto romano (ao invés dos caracteres Han, pois é quase impossível de diferenciar do chinês escrito com a ortografia Han simplificada), e tem seu próprio código de lingual distinto "nan". Mandarim taiwanense (zh-TW) não tem a menor relação com o hokkien taiwanês; o zh-TW está obsoleto, use o chinês tradicional ("zh-Hant") ao invés. Sinta-se a vontade para criar páginas traduzidas em hokkien taiwanês, se você precisar, usando o código de lingua padrão "nan".
  • Veja Chinese Wikipedia (em inglês) para informações sobre as línguas chinesas no WP ! Se o conversor fosse implementado aqui neste wiki, nós não precisariamos mais manter paginas distintas com diferenças ortográficas entre "zh-Hans" (essencialmente o mesmo da R. P. da China continental e Singapura) e "zh-Hant" (essencialmente o mesmo para Taiwan, R. A. E. Hong Kong e R. A. E. Macau)
  • Considerando que Moldavo "ro-md"/"mo"" não é necessário e deveria ser removido! Veja Closure of Moldovan Wikipedia (em inglês) ! A única diferença restante do Moldavo era quando a língua romena era escrita em alfabeto cirílico por pessoas vivendo na Moldávia antes de sua independência da URSS. A minoria russa vivendo na parte leste separatista da Moldávia, usa a língua russa escrita em alfabeto cirílico, e não Moldavo/Romeno, mas os outros moldavos falam de fato o romeno (com apenas pequenas variações de vocabulário que foram desenvolvidas quando a Moldávia era ocupada pela URSS, variações que agora estão desaparecendo rapidamente com aumento do intercâmbio dos meios de comunicação romenos e a volta do uso do alfabeto romano, com o qual as populações de ambos países podem coexistir em comum acordo excelente e evidente.
  • A coluna "major (tested)" indica quais línguas são automaticamente testadas por procurar por paginas traduzidas que estão transcluindo Template:Languages (em inglês) no topo das páginas. Este template de navegação irá detectar automaticamente a existência de paginas traduzidas e irá evitar apresentar links em vermelho. Mas tal detecção é limitada por cerca de 50 línguas neste wiki, por razões técnicas. Todas as outras línguas são listadas somente como "Other languages" ("Outras línguas", traduzido do inglês) nesta caixa de navegação, em uma lista com muitos links em vermelho ocultos por default. Por esta razão, apenas as principais línguas (ou línguas regionais no qual este wiki tem conteúdo significativo para apresentar) farão parte da lista de língua testada a qual não é oculta por default.
  • Muitas outras línguas podem ser referenciadas para as traduções de topônimos e POIs no banco de dados do OSM (por exemplo: para name=*, usando códigos de língua BCP47 como sufixos), mas a maioria destas línguas não são usadas neste wiki de documentação (elas provavelmente nunca aparecerão como "major (tested)" ("principal (testado)" traduzido do inglês) na lista acima).