DE:Wiki Übersetzung
Das OSM-Wiki ist die zentrale Hilfe-Seite für OpenStreetmap, sowohl für die neuen Benutzer, als auch für Spezialisten. Das Wiki enthält 84,023 Seiten wichtiger Hilfe und Dokumentation.
OpenStreetMap ist multilingual. Englisch ist die Haupt-Sprache des Projekts. Etwa die Hälfte aller Benutzer spricht Deutsch. Alles, was international gleich gehandhabt werden sollte, sollte im Wiki mindestens auf Englisch und Deutsch, vorzugsweise natürlich in möglichst vielen Landessprachen dokumentiert sein.
Themen, bei denen eine internationale Einheitlichkeit nicht von Bedeutung sind - z.B. eine Seite über einen bestimmten Datenimport in einem Land, einen lokalen Stammtisch oder das Mapping von bestimmten Spezialitäten in einem Land - brauchen natürlich nicht auf Englisch geschrieben zu werden.
Wenn Du Deutsch und Englisch beherrschst, kannst Du neue Seiten gleich in beiden Sprachen anlegen. Die Versuchung ist natürlich groß, eine Seite nur auf Englisch zu schreiben, aber bedenke, daß Du mit einer deutschsprachigen Seite deutlich mehr Projektmitglieder in Deutschland erreichen kannst. Wenn Du nur Deutsch kannst, aber dennoch eine Seite von internationaler Bedeutung anlegen willst, lass Dich nicht beirren, tu es trotzdem - irgendjemand wird die Seite schon übersetzen. Dabei ist natürlich nicht dienlich, wenn zusätzliche deutschen Inhalte durch Angleichung an den englischen Text wieder verschwinden. Ebenso ist es nicht hilfreich, einen für viele unverständlichen und nur für Informatiker oder Computerfreaks geschriebenen Artikel aus dem Englischen zu übernehmen. Falls der deutsche Artikel für eine größeren Kreis verständlich ist, sollte man ihn stattdessen auf Englisch übersetzen, aber keinesfalls den deutschen Artikel wieder unverständlicher machen.
Wenn Du Deutsch und Englisch kannst, hilf mit, englische Seiten in Deutsch und umgekehrt zu übersetzen.
Mit Deiner Übersetzung im Wiki hilfst Du, das Projekt in der Welt zu verbreiten.
Contents |
Multilingualität
OpenStreetMap ist multilingual. Nur so kann unser Ziel verwirklicht werden: weltweit freie Daten und Karten. Mehrsprachigkeit verbindet Menschen über alle Grenzen hinweg, unabhängig von Sprache, Kultur und Weltanschauung. Verständlichkeit erfordert, dass jeder den Text in seiner Sprache findet. Das gilt auch für übergreifende Geo-Artikel in Wikipedia.
Dabei ist jede Sprachregion selbst verantwortlich für:
Übersetzung wir für "de" fremde Artikel in eigene Sprache Englisch > Deutsch eigene Artikel in Englisch Deutsch > Englisch
Tipps für Übersetzungen
Übersetze alle Seiten, die von neuen OSMern benötigt werden: Einführung, Übersicht, Anleitungen, etc.:
- Wenn im Artikel das Sprachmenü nicht angezeigt wird
- Öffne den Artikel zum Bearbeiten und füge ganz oben folgende Zeile ein:
{{Languages}} - Speichere den Artikel
- Wenn im Artikel das Sprachmenü angezeigt wird und eine Übersetzung schon unter einem anderen Titel existiert
Es lohnt sich zu prüfen, ob die Übersetzung schon existiert, aber nicht im Sprachmenü angezeigt wird, weil sie einen anderen Seitentitel hat (z.B.: Hauptseite statt DE:Mainpage)
- Klicke im Sprachmenü des zu übersetzenden Artikels auf "Show".
Dadurch werden die noch nicht übersetzten Sprachen als rote Links angezeigt. - Klicke auf den entsprechenden roten Link der Sprache, zu der ein übersetzte Seite existiert.
Dadurch öffnet sich der anzulegende Artikel (z.B. DE:Mainpage) im Modus Bearbeiten. - Füge eine Weiterleitung zum übersetzten Artikel in die erste Zeile ein und speichere die Seite:
#REDIRECT [landessprachlicher_Titel_der_übersetzten_Seite]
also zum Beipiel zu Hauptseite - Öffne den übersetzten Artikel zum Bearbeiten und füge ganz oben folgende Zeile ein oder ändere die bestehende entsprechend:
{{Languages|Originaltitel_der_englischen_Seite}}
also zum Beispiel Mainpage
Beide Seiten (also z.B. Mainpage und Hauptseite) sollten jetzt alle Übersetzungen im Sprachmenü anzeigen.
- Wenn im Artikel das Sprachmenü angezeigt wird und du eine neue Übersetzung anlegen willst
- Öffne den zu übersetzenden Artikel zum Bearbeiten,
kopiere den gesamten Inhalt mit <Strg-A> und <Strg-C>
und schließe den Modus Bearbeiten mit "Abbrechen". - Klicke im Sprachmenü auf "Show".
Dadurch werden die noch nicht übersetzten Sprachen als rote Links angezeigt. - Klicke auf den entsprechenden roten Link ("Deutsch" oder "English").
Dadurch öffnet sich der anzulegende Artikel im Modus Bearbeiten. - Füge den kopierten zu übersetzenden Inhalt mit <Strg-V> in das Bearbeitungsfenster ein.
Übersetze nun Satz für Satz. Übersetze den Inhalt sinngemäß (nicht wörtlich). Nutze gleich die Gelegenheit, den Text zu verbessern, zu erweitern, zu vertiefen.
Solltest du nicht nicht die ganze Seite schaffen, lösche bitte den noch nicht übersetzten Text wieder und setze das Template {{Template:DE:Translation out of sync}} an den Anfang der Seite, damit andere weitermachen können.
- Wenn du mit der Übersetzung fertig bist, achte noch auf folgendes
- Schaue auf der Originalseite, ob sie in eine Übersetzungswunsch-Kategorie eingeordnet war. Wenn ja, kannst du dies nun entfernen.
- Nutze die Links auf diese Seite Spezialseite, um zu sehen, welche Seiten bereits auf deine neue Übersetzung verlinken. Gibt es dort jeweils noch einen Backuplink (en), kannst du diesen nun entfernen.
- Schaue dir auch die Links auf diese Seite der Originalseite an. Gibt es dort DE:-Seiten? Dort könntest du jetzt auf deine neue Übersetzung linken.
Hinweis: Die Anzeige der vorhandenen und fehlenden Sprachversionen wird automatisch aktualisiert. Hintergrund: Vor dem ersten Speichern der neuen Seite wird in der Vorschau der Sprach-Link im Sprach-Menü noch als fehlende Sprache rot dargestellt. Auch nach dem Speichern wird die Sprache immer noch im Bereich 'missing language' aufgeführt - jetzt aber mit blauer Farbe. Dieses seltsame Verhalten wird durch einen Template-Cache verursacht. Drücke auf purge cache, um die verfügbaren Sprachen neu zu laden. Die neue Sprache ist dann unter "available languages" verfügbar (und steht nicht mehr unter "missing languages"). Falls dir das zu kompliziert ist, mach einfach gar nichts. Beim nächsten Start sollte die Anzeige aktualisiert sein.
- Siehe auch: Sprach-Menü "Languages-Template"
Link übersetzen
Verlinke, wenn irgend möglich, ausschließlich deutschsprachige Seiten. Es ist für den Benutzer ärgerlich, wenn er über einen Link auf einer Seite landet, die in einer Sprache geschrieben ist, die er nicht versteht.
Link im Fließtext
Setze die Links im Text immer nach dem Muster:
[[de:Seitentitel|passender Text in deutscher Sprache]]
Beispiel:
- OpenStreetMap ist multilingual. Landessprachliche Texte sind benutzerfreundlicher Standard im OSM-Wiki.
Link in Liste/Tabelle
In Listen und Tabellen verweisen Links meist zu unter- oder übergeordneten Seiten (beispielsweise zu einem Gerätetyp, einer Software, einem Ort) zu denen es jeweils einen eigenen Artikel gibt.
Setze die Links nach dem Muster:
[[de:Seitentitel|Seitentitel]]
Wenn die Seite noch nicht in deutscher Sprache existiert, aber in einer anderen Sprache schon ein informativer Artikel vorliegt, dann schreibe den Link nach folgendem Muster:
[[de:Seitentitel|Seitentitel]] ([[Seitentitel|Fremdsprache]])
Beispiel: Translation (englisch)
Dadurch wird der Link der noch nicht übersetzten Seite rot, und der Leser sieht sofort, dass da noch Übersetzung gebraucht wird. Mit Klick auf den roten Link landet er sofort auf der anzulegenden Seite direkt im Editor-Fenster, und kann gleich mit Übersetzen beginnen.
Und der englischsprechende Leser findet den fremdsprachigen Text eindeutig gekennzeichnet.
Links, die über Vorlagen generiert werden
In der OSM Dokumentation wird häufig auf "Schlüssel-Wert Paare" (key-value pairs) verwiesen. Dies geschieht im Englischen mit der Vorlage
{{tag|key|value}}
Im Deutschen kann man mit den zusätzlichen Parametern kl (key language / Sprache für den Schlüssel) und vl (value language / Sprache für den Wert) auf die entsprechenden deutschen Dokumentationsseiten verweisen:
{{tag|key|value|kl=DE|vl=DE}}
Wikipedia und OpenStreetMap-Wiki
Wissen, das auch projektübergreifend interessant ist, soll nach Wikipedia verschoben werden. Dort steht es dann weltweit zur Verfügung. Schreibe allgemein interessante Artikel direkt in Wikipedia. So stehen sie einer viel grösseren Leserschaft zur Verfügung, und unsere Themen werden weltweit bekannt. OpenStreetMap und Wikipedia sind Schwesterprojekte und verwenden dieselbe Wiki-Software (Mediawiki). Links zu Wikipedia können deshalb ganz einfach als interner Link geschrieben werden.
Verlinke Fachbegriffe mit dem erläuternden Artikel in Wikipedia:
[[wikipedia:de:Wikipedia-Artikelname|Fachbegriff-oder-Text-im-OpenStreetMap-Wiki]]
Beispiel: GPS
Zu vielen Themen gibt es bereits hervorragend geschriebene Wikipedia-Artikel, oft ausgezeichnet illustriert mit Bildern und Grafiken.
Bilder und Grafiken kannst Du direkt aus der Wikipedia-Bilder-Datenbank "Commons" einbinden:
[[Image:Dateiname-in-Commons|thumb|Bildunterschrift]]
Dort findest Du 10 Millionen Bilder und Grafiken nach Kategorien geordnet oder über die Suche. Durch die Einbindung ist auch die Lizenz automatisch geregelt.
Sprach-Menü "Languages-Template"
Diese Vorlage erzeugt ein Menü aller verfügbaren Übersetzungen einer Wiki-Seite. Sie basiert auf einer Parser Funktion von Mediawiki und dem Sprachcode ISO 639-1.
Kurzanleitung
- Alle Seiten haben einen englischen Dateinamen.
Jede übersetzte Seite beginnt mit einem Sprachkürzel als Präfix, gefolgt von einem Doppelpunkt und dem englischen Dateinamen.
Die englische Seite hat kein Präfix im Dateinamen.
Beispiel:Page_name - fr:Page_name - de:Page_name
- Schreibe in jeder Seite in die erste Zeile:
{{Languages}}
Klicke auf 'Missing Languages' und dort auf einen roten Link. Dadurch öffnet sich automatisch eine neue Seite mit dem richtigen Präfix und Seitennamen. Kopiere die Originalseite hierher und übersetze den Text. Schreibe in die erste Zeile {{Languages|Page_name}}.
Beispiel für aktuell eingerichtete Namensräume und Sprachen (2009-6):
Page_name de:Page_name fr:Page_name es:Page_name it:Page_name nl:Page_name
Hierdurch wird automatisch ein Sprachmenü erzeugt. Darin sind automatisch die Original-Seite und alle übersetzten Seiten als Link aufgeführt. Die Links sind in Landessprache und heißen Deutsch, English, Français, etc.
Seiten mit Titeln in Landessprache
Landessprachliche oder sonstwie anderslautende Dateinamen können das automatische Menü mit einem Redirect erzeugen:
in XX:Page_name steht:
#REDIRECT [[Page_name]]
in de:übersetzter Titel von "Page_name" muss im Template der englischsprachige Titel als Parameter hinzugefügt werden. Dort steht dann:
{{Languages|Page_name}}
... und natürlich der Artikeltext.
Interface-Wahl
Wenn du die Darstellung des Menüs ändern möchtest, übersetze Texte oder verändere das Link-Ziel des help-Knopfs. Dies kannst du durch Hinzufügen des zweiten Parameters deines Design-Templates erreichen.
{{Languages|Key:highway|Fi:Languages/Interface}}
Kopiere Template:Languages/Interface als deine erste Version des Templates.
Bemerkung: Technisch gesehen kannst Du ein übersetztes Interface wie oben erstellen, aber dies wird nicht empfohlen. Siehe auch diese Diskussionsseite.
Bekannte Namensräume
| Namensraum | ISO 639-1 | Name (fremdsprachlich) | Name (englisch) |
|---|---|---|---|
| ar | ar | العربية | Arabic |
| bg | bg | Български | Bulgarian |
| br | br | Brezhoneg | Breton |
| ca | ca | Català | Catalan (Valencian) |
| co | co | Corsu | Corsican |
| cz | cs | Česky | Czech |
| da | da | Dansk | Danish |
| DE | de | Deutsch | German |
| el | el | Ελληνικά | Greek |
| en | en | English | English |
| eo | eo | Esperanto | Esperanto |
| ES | es | Español | Spanish |
| et | et | Eesti | Estonian |
| eu | eu | Euskara | Basque |
| fi | fi | Suomi | Finnish |
| FR | fr | Français | French |
| fy | fy | Frysk | Western Frisian |
| he | he | עברית | Hebrew |
| hr | hr | Hrvatski | Croatian |
| hu | hu | Magyar | Hungarian |
| is | is | Íslenska | Icelandic |
| IT | it | Italiano | Italian |
| ja | ja | 日本語 | Japanese |
| ko | ko | 한국어 | Korean |
| lt | lt | Lietuvių | Lithuanian |
| lv | lv | Latviešu | Latvian |
| NL | nl | Nederlands | Dutch/Flemish |
| nn | nn | Norsk (nynorsk) | Norwegian (Nynorsk) |
| no | no | Norsk (bokmål) | Norwegian |
| pl | pl | Polski | Polish |
| pt | pt | Português | Portuguese |
| pt-br | pt-br | Português do Brasil | Brazilian Portuguese |
| ro | ro | Română | Romanian |
| ro-md | ro-md | Română (Moldova) | Romanian (Moldova) |
| RU | ru | Русский | Russian |
| sk | sk | Slovenčina | Slovak |
| sl | sl | Slovenščina | Slovenian |
| sv | sv | Svenska | Swedish |
| tr | tr | Türkçe | Turkish |
| uk | uk | Українська | Ukrainian |
| vi | vi | Tiếng Việt | Vietnamese |
| zh-hans | zh-hans | 中文(简体) | Simplified Chinese |
| zh-hant | zh-hant | 中文(繁體) | Traditional Chinese |
| zh-tw | zh-tw | 中文(台灣) | Taiwanese Chinese |
Übersetzungswünsche
Englisch → Deutsch
Falls Du auf eine Wiki-Seite stößt, für die es noch keine deutsche Übersetzung gibt, kannst Du sie für eine Übersetzung vorschlagen. Füge am Ende der englischen Hauptseite die Kategorie[[Category:Translate_to_German]]hinzu. Bei Gelegenheit wird sich ein Freiwilliger finden, der die Übersetzung durchführt. Unter Category:Translate to German kannst Du Dir die bereits markierten Übersetzungswünsche ansehen.
Wenn du einen Artikel findest, dessen deutsche Übersetzung nicht vollständig oder fehlerhaft ist, klicke auf „Bearbeiten“ und füge folgenden Quelltext ganz oben am Anfang des Artikels ein:
{{Template:DE:Translation out of sync}}
Deutsch → Englisch
Falls Du auf eine deutsche Wiki-Seite stößt, für die es noch keine englische Übersetzung gibt, kannst Du sie für eine Übersetzung vorschlagen. Füge am Ende der englischen Hauptseite die Kategorie[[Category:Translate_to_English]]hinzu. Bei Gelegenheit wird sich ein Freiwilliger finden, der die Übersetzung durchführt. Unter Category:Translate to English kannst Du Dir die bereits markierten Übersetzungswünsche ansehen.
Siehe auch
DE:WikiProject Cleanup - Projekt, das die Ordnung und Übersetzung deutscher Artikel hier im Wiki koordiniert.