Eo:Wiki Translation

Vikitradukado povas esti bona maniero por helpi disvolvi la projekton tra la mondo. La vikio enhavas multan gravan helpan enhavon kaj dokumentadon. Ni volus fari almenaŭ iom da tiu ĉi havebla en aliaj lingvoj. Notu, ke tradukaj laboroj en aliaj arenoj de la projekto estas same, ĉu ne pli, gravaj.
Komunuma kunteniĝo
Malkiel Vikipedio, ni ne celas kapturi vastajn kvantojn da scio en la vikio. Vikipedio decidis, ke la plej bela maniero por konstrui ilin enciklopedion estis disigi la komunumojn laŭ lingvo, kaj funkciigi ilin, kiel preskaŭ tute apartajn projektojn. La situacio tie ĉi estas komplete malsama. La vikio ne estas la projekto. Tradukado de vikipaĝoj devus esti ekzerco por plibonigi komunuman kunteniĝon, helpante ĉiujn kompreni unu la alian, kaj finfine helpante konstrui la mapojn!
Konsiderante tion, ni ne deplojis precize la saman vikiteĥnologion por subteni tradukojn. Ni volas, ke la komencantaj grupetoj da personoj, kiuj ne parolas angle, sentu bonvenaj, kaj havu ĉiujn informojn, kiujn ili bezonas, sed ni ankaŭ volas, ke la komunumo tuta restu kunkuna kaj fokusita.
Progreso de vikitradukado
Vikitradukado okazas iom porokaze, kaj oni instigas vin partopreni, sed ni ankaŭ bezonas provi pli organiziĝi pri tio.
Tradukaj laboroj ankoraŭ estas en tre fruaj etaĝoj en multaj lingvoj. Estas kelkaj vikipaĝoj, kiuj estas pli importaj ol aliaj, do koncentriĝu en tiuj ĉi paĝoj unue.
Kiel traduki
Unuopa paĝo
- Trovu la anglan version de paĝo en la ĉefa nomspaco.
- Se ne ekzistas angla versio, kreu unu, ekzemple per eki novan paĝon el serĉo:
- Tajpu la nomon de la paĝo, kiun vi volas (ekzemple English page name) en la serĉilon, kaj eku la serĉon.
- En la venonta paĝo aperas mesaĝo (kaj la konsileto, kiam vi ŝvebas super tiu ĉi ruĝa ligilo), kiu diros (en la lingvo definita en viaj agordoj por tiu ĉi vikio):
- Krei la paĝon "English page name" en ĉi tiu vikio!
- Klaku en tiu ĉi ruĝa ligilo, kaj vi ekos krei la novan paĝon, en reĝimo "Redaktado de fonto".
- Kiam vi legas la anglan version de la paĝo, klaku en la ligilo "Redakti fonton".
- Por ke la interlingva navigilo estu videbla supre (kiel vi vidas en tiu ĉi paĝo, ekzemple), certu, ke la ŝablono {{Languages}} aperas proksime al la eko de la paĝo. Alie enmetu la jenan vikitekston en reĝimo "Redaktado de fonto":
{{Languages|English page name}}
- Dum vi uzas reĝimon "Redaktado de fonto", kopiu la vikitekston de la tuta paĝo al via tondujo. Konservu tiun anglan version kun la lingvoŝablono aldonita (se necese).
- Por ke la interlingva navigilo estu videbla supre (kiel vi vidas en tiu ĉi paĝo, ekzemple), certu, ke la ŝablono {{Languages}} aperas proksime al la eko de la paĝo. Alie enmetu la jenan vikitekston en reĝimo "Redaktado de fonto":
- Klaku en la ligilo Aliaj lingvoj... en la interlingva navigilo kaj sekvu ruĝan ligilon al la lingvo, kiun vi volas, pro ke ekkrei la novan vikipaĝon. Vi vidos, ke la nova paĝo havos la saman titulon, sed kun lingvokoda prefikso aldonita.
- Engluu la anglan tekston el via tondujo kaj nun ektraduku ĝin al vian lingvon, poste konservu la novan tradukitan paĝon.
- Finfine, vi rajtas renomi la novan tradukitan paĝon kun tradukita titolo, sed konservu la lingvokodan prefikson en la nova nomo!
- Ne forigu la alidirektan paĝon, kiu necesas ankoraŭ, por ke la interlingva navigilo funkciu ĝuste.
- Se vi renomis paĝon, kiu havas subpaĝojn, vi devus ankaŭ traduki kaj renomi la subpaĝojn sammaniere, uzante konstantan bazan paĝnomon por ĉiuj subpaĝoj.
Antaŭ ol konservi la novan paĝon, via lingvo estas montrata, kiel mankanta lingvo en la antaŭvido. Tamen, post kiam vi konservis ĝin, via lingvo eble ankoraŭ estos montrata en la mankata-lingva kesto kun norma koloro kaj grasa tiparo. Tiun ĉi strangaĵon kaŭzas ŝablono-kaŝmemoro. Forviŝu kaŝmemoron por reskani la disponeblajn lingvojn. Via lingvo aperos, kiel disponebla. La interlingva navigilo ĉe la supro de tradukitaj paĝoj nun inkluzivas la ligilon
Purge por fari tion unuklake.
Pliaj paŝoj:
- Estas forte rekomendinde noti la revizion, kiun vi tradukas. Por fari tion, reiru al la fontpaĝo, klaku en "Konstanta ligilo", kaj kopiu la numeron post
&oldid=al via tondujo. Poste iru al fundo de la tradukita paĝo kaj aldonu{{Translated|revision=NUMERO}}al ĝia fundo, anstataŭigante "NUMERO" per la numero, kiun vi akiris. Tielmaniere homoj, kiuj venos post vi, povos facile kontroli la malsamecon inter la revizio, pri kiu vi laboras, kaj pli posta revizio de la fontpaĝo. - Kelkaj ŝablonoj inkluzivitaj en via tradukita paĝo eble bezonos adaptiĝi: en iuj kazoj temas pri malsamaj ŝablonoj reskribitaj en via lingvo (ankaŭ nomitaj kun lingvokoda prefikso), sed multaj ŝablonoj nun povas aŭtodetekti la lingvon, kiun ili devus uzi interne per {{Langcode}}, kiu liveras la minusklan lingvokodon de la nuna paĝo, kiu inkluzivas ĝin, kondiĉe ke tiu nuna paĝo uzas la ĝustan lingvokodan prefikson.
- Kategorioj listigitaj ĉe la fundo de via paĝo devus ŝanĝiĝi por uzi la tradukitajn kategoriojn, kiam ili ekzistas (vidu sube por detaloj pri kiel krei ilin), anstataŭ resti en la anglalingvaj kategorioj.
Vidu ankaŭ Vikihelpon.
Kategorio
- Uzu la konvencion
Category:<lingvokodo>:<Adaptita titolo>. - Uzu la jenan ĉe la supro de via tradukita versio por montri la interlingvan navigilon:
{{Languages|Category:Original English title}}. - Vi devas konservi la jenan, kiel alidirektan paĝon, por ke la interlingva navigilo funkciu:
Category:<lingvokodo>:<Original English title>.- Ekzemple: kategorio angla, alidirektilo japana, fakta kategorio japana
- En la alidirekta kategorio (ankoraŭ nomita angle), bonvolu ankaŭ aldoni la jenan, por ke iu ajn paĝo, kiu ankoraŭ kategoriiĝus laŭ la angla titolo, listiĝu en tiu kategorio, videbla kiel subkategorio de la tradukita kategorio, kaj ne restu en orfa kategorio:
{{Category redirect|<lingvokodo>:<Adaptita titolo>}}. Ĝi faciligos la bontenadon de tiuj paĝoj, kies kategoriigo devus esti redaktita por uzi la adaptitan titolon. - Ne forviŝu la alidirektan kategorion nomitan angle, se eĉ ĝi malplenas. (Kaj ĝi restu malplena!) Ĝi estas bezonata por ligiloj montritaj en la interlingva navigilo (kiu ne povas diveni la tradukitajn titolojn).
Interfaco
- Por traduki la maldekstran menuon - aldonu noton ĉe MediaWiki-Diskuto:Sidebar kun informoj, pri kiel ĝi devus tradukiĝi.
- Ĉiuj paĝoj en la MediaWiki-nomspaco redakteblas nur per administrantoj. Bonvolu submeti peton ĉe Vikio:Petoj pri administrata atento. Ofta uzokazo estas MediaWiki:Alŝutitekston.
Ŝablono
Ekzistas tri sistemoj por traduki ŝablonojn. Vi kutime sekvu tiun nuntempe uzatan. Alie, ni finus kun ĥaoso, kiel ekzemple kopiitaj trdukadoj kaj malfacile troveblaj cimoj en ŝablonoj.
- Unu ŝablono kun
kondiĉaj ordonoj (ekzemplo) -
- Ekzistas kondiĉa ordono, kiu determinas la tradukadon uzotan. Kutime ĝi aperas, kiel
{{LangSwitch|lang={{#if: {{{lang|}}} | {{lc:{{{lang|}}}}} | {{Langcode}} }} .... - Sub la ordono estas linioj, kiuj ekas kun lingvokodoj, kiel
| hu =(por la hungara). Ili ordas alfabete. - Ekigu novan linion kun ĝusta lingvokodo, kaj enmetu la tradukitan tekston post la egalsigno.
- Vi povas uzi tiun ĉi ŝablonon idente en ĉiuj tradukadoj:
{{<ŝablona nomo>}}. La lingvokodo aŭ nomspaco determinos, kiu lingvo aperos. Se tiu ne funkcias laŭdezire, uzu{{<ŝablona nomo>|lang=<dezirata lingvokodo>}}. - Tiaj ŝablonoj kutime listas en [[
- Ekzistas kondiĉa ordono, kiu determinas la tradukadon uzotan. Kutime ĝi aperas, kiel
- Category:Template with translation strings|:Kategorio:Ŝablonoj kun tradukaj ĉenoj]].
- Unu ĉefŝablono kaj apartaj ŝablonoj por la tradukadoj (ekzemplo)
-
- Ekzistas unu ŝablono nomata Template:xyz aŭ Template:Generic:xyz kaj aliaj ŝablonoj nomataj Template:<lingvokodo>:xyz. La tradukadoj uzas la ĉefŝablonon por aranĝo; la tradukita teksto konserviĝas aparte.
- La dokumentaro por la ĉefŝablono kutime enhavas liston de ĉiuj parametroj, kiujn oni povas traduki.
- Kreu novan paĝon por la tradukado, kiel priskribite supre.
- Kopiu la liston de ĉiuj parametroj, kaj traduku ĉiun parametron. Vi povas ellasi parametrojn, se ekzistas neniu tradukita paĝo por ligilo. Tiukaze ili uzos la enhavon de la ĉefŝablono (kutime anglalingvan).
- Notu, ke vi bezonas skribi la jenan por uzi tian ĉi ŝablonon:
{{Template:<lingvokodo>:<ŝablona nomo>}}.
- Apartaj ŝablonoj por ĉiu lingvo (ekzemplo)
-
- La tradukadoj estas tute sendependaj unu la alian. Ĉiu tradukado povas havi sian propran markadon.
- Tradukado funkcias, precize kiel unuopaj paĝoj.
- Notu, ke vi bezonas skribi la jenan por uzi tian ĉi ŝablonon:
{{Template:<lingvokodo>:<ŝablona nomo>}}.
Tradukitaj paĝoj kun titolo en neangla lingvo
Se vi volas, ke paĝo tradukita en neanglan lingvon havu sian titolon tradukitan ankaŭ, necesas bonteni tamen paĝon, kiu havas anglan titolon antaŭitan de lingvokodo kaj dupunkto. Tiu ĉi paĝo estus simpla alidirektilo al la fakta paĝo kun titolo en sia propra (neangla) lingvo.
Ni supozu, ke la angla paĝnomo estas "English_page_name", kaj vi jam havas tradukitan paĝon kun la titolo "XX:English_page_name" (kie "XX" estas la cela lingvokodo, kiel ar, ca, de, eo, it, zh-hant, k.t.p.). Nun vi volas, ke la tradukita paĝo ricevu tradukitan titolon "XX:Tradukita_paĝnomo" ankaŭ. Sekvu la jenajn paŝojn:
- Iru al la vido "Redakti" de la tradukita versio (XX:English_page_name), kaj trovu la kodaĵon, kiel
{{Languages}}. - Ŝanĝu tiun ĉi kodaĵon al la jena:
{{Languages|English_page_name}}. Tiu necesas por resti la interlingva navigilo funkcianta, post ke ni alinomas la paĝon. - Uzu la funkcion "Alinomi" de la vikio por krei novan tradukitan titolon por la paĝo. (Ĝi estas trovebla dekstre sub "Iloj" > "Agoj" > "Alinomi".)
- En la venonta paĝo, sekvu la jenjan paŝojn:
- Nova titolo: tajpu la tradukitan titolon.
- Marku la markobutonon Alinomi ankaŭ la diskutopaĝon.
- Klaku la butonon Alinomi paĝon.
Nun la enhavo estas en nova paĝo alinomita kiel "XX:Tradukita_paĝnomo". Kaj ankaŭ, alidirektilo aŭtomate kreiĝas, do ĉiuj ekzistantaj ligiloj al "XX:English_page_name" estos alidirektitaj al la nove alinomita paĝo.
Fojfoje ekzistas jam kelkaj paĝoj, kiuj alidirektas al la malnova, angle nomita paĝo (nia nova alidirektilo). Tiam okazus duobla alidirektado, kaj tiu kaŭzas problemojn, ĉar la Viki-Sistemo ŝtopos la duan alidirektado (vidu Specialaĵo:Duoblaj alidirektiloj). Por malebligi tiun:
- Malfermu denove la paĝon XX:English_page_name... Ho jes! Vi ne povas malfermi ĝin, ĉar vi estos alidirektita. Nur uzu la ligilon en la supra maldekstra angulo: (Alidirektita el XX:English_page_name).
- Nun vi estas fakte sur la malnova paĝo, kiu nun estas nur alidirektilo.
- Malfermu la ligilon Ligiloj ĉi tien en la dekstra menuo.
- Kontrolu ĉu ekzistas paĝoj, kie aperas la krampa vorto (alidirektilo) en norma koloro.
- Malfermu ĉiun tian paĝon, redaktu ĝin, kaj ŝanĝu la alidirektilon por iri al XX:Tradukita_paĝnomo.
Tiu riparus la duoblan alidirektadon, kaj vi farus puran, freŝan titoltradukadon.
Instructions for the Languages template
Template:Languages lists all languages available. It is based on parser functions from MediaWiki and the IETF language tags (as defined in the BCP 47 standard, based on ISO 639-1 with a few exclusions, and extensions partly borrowed from other standards). See below for a partial list.
This automatically generates a language menu consisting of links to the original page (in English) and all translated pages. The links are written in their respective native names: "Deutsch", "English", "français", etc. The list of languages is sorted alphabetically, grouped by scripts, with RTL scripts after LTR scripts.
The complete syntax is:
- {{Languages|NameSpace:English page name}}
The parameter Page name is not necessary if the title of current page is equal to English page title, because his default value is assumed to be exactly the title of current page (however it is recommended to keep it to ease the translation of English pages and then renaming them in the actual target language).
Note: Now the parameter "ns=" is not required to specify a leading namespace such as Template or Category, which can be merged into the first parameter (see see here). But don't use any language code prefix or namespace in that parameter, just specify the full page name of the English page.
Example for actually implemented namespaces and languages:
Page_name (should be in English) Ar:Page_name (Arabic) Cs:Page_name (Czech) DE:Page_name (German: capitalized namespace) ES:Page_name (Spanish: capitalized namespace) FR:Page_name (French: capitalized namespace) IT:Page_name (Italian: capitalized namespace) JA:Page_name (Japanese: capitalized namespace) NL:Page_name (Dutch: capitalized namespace) Pl:Page_name (Polish) Pt:Page_name (Portuguese) RU:Page_name (Russian: capitalized namespace) Uk:Page_name (Ukrainian, not United Kingdom!!!) Zh-hans:Page_name (Simplified Chinese) Zh-hant:Page_name (Traditional Chinese)
Brief instruction
- For correct work of the template all page names are in English.
Every translated page needs a page name with a language code as a prefix, followed by a colon and the English page name.- If the "plain" English page name content is written in English, the English page name does not have a prefix in the file name.
Example: Page_name (English content) – FR:Page_name – DE:Page_name - If the "plain" English page name should be a redirect to a page in some other language, the English translated page does need a prefix of "EN".
Example: Page_name (redirect to non-English page) – EN:Page_name – FR:Page-name – DE:Page_name
- If the "plain" English page name content is written in English, the English page name does not have a prefix in the file name.
- The following has to be included in each page: {{Languages|English page name}}.
If you click on "missing languages", and then you click on a red link, it automatically opens a new page with the right prefix and the right page name. Copy the original text to this page and translate it. In the first line you put {{Languages|English page name}}.
If you want to translate the title then make sure that the page name in English with the additional language prefix is redirected to a localized article name with its language code.
- First create the localized page (or category) with the same name as in English, using only a different language prefix (language prefixes for categories are after the namespace "Category:", e.g. "Category:FR:Maps")
- Then move that page to its new translated name (e.g. "Category:FR:Cartes"). Keep the generated redirect which is needed for interlanguage navigation!
- Make sure that the new page (or category) indicates the correct full English page name (including its namespace) in {{Languages|Full page name}} (e.g. {{Languages|Category:Maps}} without any language prefix)
- Check the sortkey for the translated title so that they sort correctly in categories for in your language: in most languages on this wiki, the default sort key includes the language code prefix which is part of the title and not part of a separate namespace: at least you should copy in the DEFAULTSORTKEY the page title without the language code prefix, and the sortkey may need to be transliterated (e.g. in Japanese for sorting using Kanas instead of the Kanjis present in the translated title). Specific categories also use shortened keys (exclusing terms shared by most or all pages in that category, or excluding leading articles not used in all titles of pages sorted in that category: this shortened sortkey should be adapted too (just like the DEFAULTSORTKEY used by the listed categories not using shortened keys).
If you moved a category at step 2 above
- Edit the generated redirect category to add {{Category redirect|Language code:New translated name}} just after the generated #REDIRECT [[:Category:...]] line: it will help tracking redirected categories still containing pages.
- Edit the pages or subcategories that are still listed in the redirected category, in order to specify the new translated category name.
Language prefixes and namespaces
Many languages are supported merely as a wiki page naming convention, while some of the more widely used ones are set up as proper namespaces within the wiki software, allowing features like tickboxes on the advanced search. Pages can be listed by prefix (for any language) using Special:PrefixIndex.
Note that only a few languages (for which there are ample contents on this wiki and enough maintainers) have a dedicated namespace on this wiki (for historic reasons, these namespaces are using capital letters). These namespaces allow to perform searches in the many pages created in those languages. Most languages won't have this dedicated namespace. This wiki should progressively be updated to use autotranslatable templates (in a way similar to Wikimedia Commons), instead of having to maintaining a lot of separate pages for each language, for contents that can be maintained in one place independently of the language displayed.
All other translated pages are stored in the main namespace, using a language-code prefix that should be written in lowercase (only the first letter of the prefix will be automatically uppercased, but this letter case is not significant). This wiki may still contain a few languages for which the language code was uppercased. But to ease the maintenance of links be consistent with the letter case of codes already used in the Languages template shown at the top of translated pages.
Note that most language codes used in prefixes are using lowercase letters. But for legacy reasons on this wiki, some languages have their own dedicated article namespaces that are named using capital letters (for translated articles in the following 7 namespaces: DE, ES, FR, IT, JA, NL, RU). The letter case is significant for prefixes that are not declared on this wiki with a dedicated namespace. But the lettercase of recognized namespace names is not significant, so you can safely use lowercase letters everywhere for all language codes (this will simplify maintenance tasks for links, notably by avoiding the creation of additional redirects on this wiki).
The letter case of language code prefixes however remains significant outside article namespaces and their associated talk pages (such as Template: or Category:), because the language code prefix after the namespace prefix is an actual part of the page title. For reasons of coherence and to help reduce the number of needed redirects and their maintenance, languages prefixes for pages in those namespaces should be lowercase everywhere except for the 7 languages listed above which should have their prefix capitalized (e.g. with "Category:Categories"; "Category:FR:Categories" soft-redirecting to "Category:FR:Catégories"; "Category:DE:Categories" soft-redirecting to "Category:DE:Kategorien"; "Category:Cs:Categories". But not "Category:Fr:Category", or "Category:CS:Categories"; the same applies to templates).
Namespace EN:
In a few cases, the original article was actually not written in English, but an English version (generally limited as a stub or partly translated) can use temporarily the capitalized prefix "EN:". However the interlanguage navigation bar does not work well in this case because it cannot properly detect that the unprefixed page name is not in English. To allow interlanguage navigation, the original page in other language than English should also use its own language code prefix, so that its translation to English could have its "EN:" prefix removed. The interlanguage navigation bar will link to the English page using the "EN:" prefix only where it exists, otherwise it will use the unprefixed page name (assuming that this unprefixed page name is in English).
Categories
Note also that categories cannot be simply hard-redirected (unlike articles, talk pages or templates). When a translated category with an English title (but a language code prefix) is renamed with a translated title (keeping its language code prefix), the category with the untranslated title becomes a hard redirect. If any page is categorized in a redirected category, the categories listed at bottom of these pages will be italicized: clicking on this category will redirect to the renamed category that will not list that page, listed only in the English-named category (this is an old limitation/bug of the MediaWiki software). To help diagnose those cases, an additional template should be added immediately after this renaming, so that the English-named category be listed within the translated category as long as the English-named category is populated.
New languages
For new language, please use language codes conforming to the BCP 47 standard — check the Registry of language subtags on the IANA.org site (according to the BCP 47 standard, currently in RFC 5646): generally this means using the ISO 639-1 two-letter code where it exists, otherwise the two-letter technical ISO 639-2 language code, otherwise the three-letter ISO 639-3 code; avoid using obsolete language codes that are marked in this registry as being replaced by another one, or deprecated and split into several more precise ones; for some languages, the language code may be followed by a ISO 15924 script code; it may also be followed by a ISO 3166-1 country/region code (or a numeric continental or subcontinental region code from the UN-M.49 statistics standard), but this usage is no longer recommended for coding a language variant, and this wiki will prefer to be really international and edited in a way acceptable in all regions where the same language is written. If for some language variants you need region/script subtags after a main language subtag, please write them in lowercase, even if BCP 47 preferably lists them with uppercase letters, but remember that letter case in BCP 47 language tags are not significant but only suggested. BCP 47 also allows registered subtags for encoding historic linguistic variants by date or usage with specific terminologies, but they should not be needed on this wiki written in the most common modern variant for general use.
Note also that a few language codes used for Wikipedia editions (and in interwiki links) do not apply to this scheme, for historical reasons, and have still not been converted or redirected to use the recommended BCP 47 codes (which is the universal standard for the web). Also some languages used on this wiki do not have an exact match with a linguistic edition of Wikipedia or this OSM wiki still makes distinctions which are no longer relevant in Wikipedia (such as script variants, because Wikipedia natively supports transliterators between those variants when this wiki still does not have this support). These exceptions are highlighted in the table below.
OSM Wiki language codes
The column "Status" indicates which languages are automatically tested for looking for translated pages that are transcluding Template:Languages at top of pages. This navigation template will automatically detect the existence of translated pages and will avoid showing red links. But such detection is limited to about 50 languages, for technical reasons in this wiki. All other languages are only listed as "Other languages" in this navigation box, in a list with many red links hidden by default. For this reason, only major languages (or regional languages for which this wiki has significant contents content to show) will be part of the tested language list which is not hidden by default.
To add an unlisted language to the language bar, follow the instructions at Module:Languages/config. Please also document your change in Template:Wiki language table. This data is also available as JSON.
Many other languages may be referenced for the translations of toponyms and POIs in the OSM database (for example for name=*, using BCP47 language codes as suffixes), but most of these languages are not used for translations in this documentation wiki (they will probably never appear as "Listed" in the table).
Notes:
- The Min Nan language spoken in Taiwan ("zh-min-nan-TW" in the old RFC 3066, or better now "nan-TW" or just "nan", see BCP 47) is normally written in the Latin script (rather than the simplified Han script, for which it is almost impossible to differentiate from Chinese written with the Simplified Han orthography), and has its own distinctive language code "nan". Taiwanese Chinese (zh-TW) is completely unrelated to Min Nan; the use of zh-TW is deprecated, use Traditional Chinese ("zh-Hant") instead. Feel free to create pages translated in Min Nan, if you need, using the standard "nan" language code.
- See Chinese Wikipedia for information about Chinese languages on WP ! If the transcoder is implemented here on this wiki, we would no longer need to maintain separate pages with orthographic differences between "zh-Hans" (essentially the same for the P.R. of China mainland, and Singapore) and "zh-Hant" (essentially the same for Taiwan, Hong Kong SAR, and Macau SAR)
- Since Moldavian "ro-md"/"mo" is not needed and should be removed! See [1] ! The only remaining difference of Moldovan was when the Romanian language was written in the Cyrillic script by people living in Moldova before its independence from USSR. The Russian minority living in the secessionist Eastern part of Moldova, use the Russian language written in the Cyrillic script, not Moldovan/Romanian, but the other Moldovans do speak Romanian (with just minor vocabulary differences that have been developed when Moldova was occupied by USSR, differences that are now disappearing fast with the increased exchanges with Romanian medias and the return to the use of the Latin alphabet, and with which people of both countries can coexist with an excellent and evident mutual understanding.
Alignment and translation of the Data Item
When translating tag and key descriptions, there is something additional to consider:
The information contained in the description box on the wiki page is stored a second time in an associated data item. This expands the possibilities for further use of the data. The data items use a Wikibase system. Due to the double data storage, however, care must be taken to ensure that the information in the data item matches that in the description box on the wiki page. As a result, a comparison between the two is necessary when translating or updating.
If a data item already exists for the tag, it can be opened using the gray pencil icon behind the description text in the description box.
The description and aliases can be entered for each language in the data item. The "label" is usually not translated into other languages, so the field is left empty. For further information, see the Data items page or the translations of this page.
If a new wiki page has been created with a translation of a tag or key description, a link to it can be added in the data item. This is done as an additional entry with the property "dokumentaj vikiaj paĝoj (P31)".
Translation Statistics
Page Statistic
| Rank | Code | Namespace | Language | Native language |
Count | Percentage |
|---|---|---|---|---|---|---|
| #1 | en | English | English | 13802[1] | 100% | |
| #2 | cs | Cs | Czech | čeština | 2460 | 17% |
| #3 | pl | Pl | Polish | polski | 2032 | 14% |
| #4 | sk | Sk | Slovak | slovenčina | 1184 | 8% |
| #5 | pt | Pt | Portuguese | português | 989 | 7% |
| #6 | uk | Uk | Ukrainian | українська | 972 | 7% |
| #7 | ko | Ko | Korean | 한국어 | 335 | 2% |
| #8 | zh-hans | Zh-hans | Simplified Chinese | 中文(简体) | 257 | 1% |
| #9 | fi | Fi | Finnish | suomi | 144 | 1% |
| #10 | ca | Ca | Catalan | català | 138 | <1% |
| #11 | da | Da | Danish | dansk | 103 | <1% |
| #12 | zh-hant | Zh-hant | Traditional Chinese | 中文(繁體) | 93 | <1% |
| #13 | fa | Fa | Persian | فارسی | 89 | <1% |
| #14 | gcf | Gcf | Guadeloupean Creole | kréyòl gwadloupéyen | 82 | <1% |
| #15 | el | El | Greek | Ελληνικά | 76 | <1% |
| #16 | hu | Hu | Hungarian | magyar | 70 | <1% |
| #17 | sv | Sv | Swedish | svenska | 61 | <1% |
| #18 | eo | Eo | Esperanto | Esperanto | 56 | <1% |
| #19 | oc | Oc | Occitan | occitan | 44 | <1% |
| #20 | tr | Tr | Turkish | Türkçe | 41 | <1% |
| #21 | yue | Yue | Cantonese | 粵語 | 40 | <1% |
| #22 | gl | Gl | Galician | galego | 33 | <1% |
| #23 | th | Th | Thai | ไทย | 29 | <1% |
| #24 | ar | Ar | Arabic | العربية | 23 | <1% |
| #25 | id | Id | Indonesian | Bahasa Indonesia | 23 | <1% |
| #26 | no | No | Norwegian | norsk | 22 | <1% |
| #27 | vi | Vi | Vietnamese | Tiếng Việt | 22 | <1% |
| #28 | hr | Hr | Croatian | hrvatski | 18 | <1% |
| #29 | bg | Bg | Bulgarian | български | 16 | <1% |
| #30 | ms | Ms | Malay | Bahasa Melayu | 15 | <1% |
| #31 | et | Et | Estonian | eesti | 14 | <1% |
| #32 | ro | Ro | Romanian | română | 12 | <1% |
| #33 | bn | Bn | Bangla | বাংলা | 10 | <1% |
| #34 | sr | Sr | Serbian | српски / srpski | 10 | <1% |
| #35 | tl | Tl | Tagalog | Tagalog | 10 | <1% |
| #36 | lv | Lv | Latvian | latviešu | 8 | <1% |
| #37 | ne | Ne | Nepali | नेपाली | 6 | <1% |
| #38 | sq | Sq | Albanian | shqip | 6 | <1% |
| #39 | bs | Bs | Bosnian | bosanski | 4 | <1% |
| #40 | he | He | Hebrew | עברית | 4 | <1% |
| #41 | io | Io | Ido | Ido | 4 | <1% |
| #42 | az | Az | Azerbaijani | azərbaycanca | 3 | <1% |
| #43 | lt | Lt | Lithuanian | lietuvių | 3 | <1% |
| #44 | mk | Mk | Macedonian | македонски | 3 | <1% |
| #45 | pa | Pa | Punjabi | ਪੰਜਾਬੀ | 3 | <1% |
| #46 | pnb | Pnb | Western Punjabi | پنجابی | 3 | <1% |
| #47 | sl | Sl | Slovenian | slovenščina | 3 | <1% |
| #48 | af | Af | Afrikaans | Afrikaans | 2 | <1% |
| #49 | diq | Diq | Zazaki | Zazaki | 2 | <1% |
| #50 | hi | Hi | Hindi | हिन्दी | 2 | <1% |
| #51 | ht | Ht | Haitian Creole | Kreyòl ayisyen | 2 | <1% |
| #52 | sr-latn | Sr-latn | Serbian (Latin script) | srpski (latinica) | 2 | <1% |
| #53 | br | Br | Breton | brezhoneg | 1 | <1% |
| #54 | cnr | Cnr | Montenegrin | Crnogorski | 1 | <1% |
| #55 | is | Is | Icelandic | íslenska | 1 | <1% |
| #56 | ku | Ku | Kurdish | kurdî | 1 | <1% |
| #57 | mr | Mr | Marathi | मराठी | 1 | <1% |
| #58 | my | My | Burmese | မြန်မာဘာသာ | 1 | <1% |
| #59 | ps | Ps | Pashto | پښتو | 1 | <1% |
| #60 | si | Si | Sinhala | සිංහල | 1 | <1% |
| #61 | skr | Skr | Saraiki | سرائیکی | 1 | <1% |
| #62 | ta | Ta | Tamil | தமிழ் | 1 | <1% |
| #63 | ur | Ur | Urdu | اردو | 1 | <1% |
| #64 | ab | Ab | Abkhazian | аԥсшәа | 0 | 0% |
| #65 | am | Am | Amharic | አማርኛ | 0 | 0% |
| #66 | an | An | Aragonese | aragonés | 0 | 0% |
| #67 | as | As | Assamese | অসমীয়া | 0 | 0% |
| #68 | ast | Ast | Asturian | asturianu | 0 | 0% |
| #69 | av | Av | Avaric | авар | 0 | 0% |
| #70 | ay | Ay | Aymara | Aymar aru | 0 | 0% |
| #71 | ba | Ba | Bashkir | башҡортса | 0 | 0% |
| #72 | be | Be | Belarusian | беларуская | 0 | 0% |
| #73 | bm | Bm | Bambara | bamanankan | 0 | 0% |
| #74 | bo | Bo | Tibetan | བོད་ཡིག | 0 | 0% |
| #75 | co | Co | Corsican | corsu | 0 | 0% |
| #76 | cy | Cy | Welsh | Cymraeg | 0 | 0% |
| #77 | de | DE | German | Deutsch | 0 | 0% |
| #78 | dv | Dv | Divehi | ދިވެހިބަސް | 0 | 0% |
| #79 | en | English | English | 0 | 0% | |
| #80 | es | ES | Spanish | español | 0 | 0% |
| #81 | eu | Eu | Basque | euskara | 0 | 0% |
| #82 | ext | Ext | Extremaduran | estremeñu | 0 | 0% |
| #83 | fr | FR | French | français | 0 | 0% |
| #84 | fy | Fy | Western Frisian | Frysk | 0 | 0% |
| #85 | ga | Ga | Irish | Gaeilge | 0 | 0% |
| #86 | gd | Gd | Scottish Gaelic | Gàidhlig | 0 | 0% |
| #87 | gsw | Gsw | Alemannic | Alemannisch | 0 | 0% |
| #88 | gu | Gu | Gujarati | ગુજરાતી | 0 | 0% |
| #89 | ha | Ha | Hausa | Hausa | 0 | 0% |
| #90 | hy | Hy | Armenian | հայերեն | 0 | 0% |
| #91 | ia | Ia | Interlingua | interlingua | 0 | 0% |
| #92 | ie | Ie | Interlingue | Interlingue | 0 | 0% |
| #93 | ig | Ig | Igbo | Igbo | 0 | 0% |
| #94 | it | IT | Italian | italiano | 0 | 0% |
| #95 | ja | JA | Japanese | 日本語 | 0 | 0% |
| #96 | jv | Jv | Javanese | Jawa | 0 | 0% |
| #97 | ka | Ka | Georgian | ქართული | 0 | 0% |
| #98 | kk | Kk | Kazakh | қазақша | 0 | 0% |
| #99 | km | Km | Khmer | ភាសាខ្មែរ | 0 | 0% |
| #100 | kn | Kn | Kannada | ಕನ್ನಡ | 0 | 0% |
| #101 | ky | Ky | Kyrgyz | кыргызча | 0 | 0% |
| #102 | la | La | Latin | Latina | 0 | 0% |
| #103 | lb | Lb | Luxembourgish | Lëtzebuergesch | 0 | 0% |
| #104 | li | Li | Limburgish | Limburgs | 0 | 0% |
| #105 | lo | Lo | Lao | ລາວ | 0 | 0% |
| #106 | mg | Mg | Malagasy | Malagasy | 0 | 0% |
| #107 | min | Min | Minangkabau | Minangkabau | 0 | 0% |
| #108 | ml | Ml | Malayalam | മലയാളം | 0 | 0% |
| #109 | mn | Mn | Mongolian | монгол | 0 | 0% |
| #110 | mt | Mt | Maltese | Malti | 0 | 0% |
| #111 | nan | Nan | Minnan | 閩南語 / Bân-lâm-gú | 0 | 0% |
| #112 | nds | Nds | Low German | Plattdüütsch | 0 | 0% |
| #113 | nds-nl | Nds-nl | Low Saxon | Nedersaksies | 0 | 0% |
| #114 | nl | NL | Dutch | Nederlands | 0 | 0% |
| #115 | nn | Nn | Norwegian Nynorsk | norsk nynorsk | 0 | 0% |
| #116 | om | Om | Oromo | Oromoo | 0 | 0% |
| #117 | or | Or | Odia | ଓଡ଼ିଆ | 0 | 0% |
| #118 | ru | RU | Russian | русский | 0 | 0% |
| #119 | sa | Sa | Sanskrit | संस्कृतम् | 0 | 0% |
| #120 | sc | Sc | Sardinian | sardu | 0 | 0% |
| #121 | sd | Sd | Sindhi | سنڌي | 0 | 0% |
| #122 | so | So | Somali | Soomaaliga | 0 | 0% |
| #123 | su | Su | Sundanese | Sunda | 0 | 0% |
| #124 | sw | Sw | Swahili | Kiswahili | 0 | 0% |
| #125 | te | Te | Telugu | తెలుగు | 0 | 0% |
| #126 | tg | Tg | Tajik | тоҷикӣ | 0 | 0% |
| #127 | tk | Tk | Turkmen | Türkmençe | 0 | 0% |
| #128 | tzm | Tzm | Central Atlas Tamazight | ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ | 0 | 0% |
| #129 | ug | Ug | Uyghur | ئۇيغۇرچە / Uyghurche | 0 | 0% |
| #130 | uz | Uz | Uzbek | oʻzbekcha / ўзбекча | 0 | 0% |
| #131 | vec | Vec | Venetian | vèneto | 0 | 0% |
| #132 | wa | Wa | Walloon | walon | 0 | 0% |
| #133 | wo | Wo | Wolof | Wolof | 0 | 0% |
| #134 | wuu | Wuu | Wu | 吴语 | 0 | 0% |
| #135 | xh | Xh | Xhosa | isiXhosa | 0 | 0% |
| #136 | yi | Yi | Yiddish | ייִדיש | 0 | 0% |
| #137 | yo | Yo | Yoruba | Yorùbá | 0 | 0% |
| #138 | za | Za | Zhuang | Vahcuengh | 0 | 0% |
| #139 | zh | Zh | Chinese | 中文 | 0 | 0% |
| #140 | zu | Zu | Zulu | isiZulu | 0 | 0% |
Item Statistic
| Rank | Code | Namespace | Language | Native language |
Count | Percentage |
|---|---|---|---|---|---|---|
| All | 42253 | 100% | ||||
| #1 | en | English | English | 8251 | 19% | |
| #2 | de | DE | German | Deutsch | 5759 | 13% |
| #3 | pl | Pl | Polish | polski | 3445 | 8% |
| #4 | es | ES | Spanish | español | 2800 | 6% |
| #5 | pt | Pt | Portuguese | português | 2718 | 6% |
| #6 | cs | Cs | Czech | čeština | 2692 | 6% |
| #7 | ru | RU | Russian | русский | 2517 | 5% |
| #8 | ja | JA | Japanese | 日本語 | 1927 | 4% |
| #9 | fr | FR | French | français | 1671 | 3% |
| #10 | it | IT | Italian | italiano | 1096 | 2% |
| #11 | da | Da | Danish | dansk | 1018 | 2% |
| #12 | fa | Fa | Persian | فارسی | 967 | 2% |
| #13 | uk | Uk | Ukrainian | українська | 962 | 2% |
| #14 | sk | Sk | Slovak | slovenčina | 872 | 2% |
| #15 | sv | Sv | Swedish | svenska | 613 | 1% |
| #16 | he | He | Hebrew | עברית | 411 | <1% |
| #17 | vi | Vi | Vietnamese | Tiếng Việt | 374 | <1% |
| #18 | tr | Tr | Turkish | Türkçe | 290 | <1% |
| #19 | el | El | Greek | Ελληνικά | 243 | <1% |
| #20 | hu | Hu | Hungarian | magyar | 237 | <1% |
| #21 | ca | Ca | Catalan | català | 228 | <1% |
| #22 | fi | Fi | Finnish | suomi | 220 | <1% |
| #23 | zh-hans | Zh-hans | Simplified Chinese | 中文(简体) | 218 | <1% |
| #24 | nl | NL | Dutch | Nederlands | 163 | <1% |
| #25 | ko | Ko | Korean | 한국어 | 149 | <1% |
| #26 | gl | Gl | Galician | galego | 114 | <1% |
| #27 | zh | Zh | Chinese | 中文 | 107 | <1% |
| #28 | zh-hant | Zh-hant | Traditional Chinese | 中文(繁體) | 86 | <1% |
| #29 | br | Br | Breton | brezhoneg | 45 | <1% |
| #30 | bg | Bg | Bulgarian | български | 42 | <1% |
| #31 | eo | Eo | Esperanto | Esperanto | 39 | <1% |
| #32 | yue | Yue | Cantonese | 粵語 | 39 | <1% |
| #33 | sl | Sl | Slovenian | slovenščina | 36 | <1% |
| #34 | th | Th | Thai | ไทย | 35 | <1% |
| #35 | io | Io | Ido | Ido | 33 | <1% |
| #36 | sr | Sr | Serbian | српски / srpski | 29 | <1% |
| #37 | cy | Cy | Welsh | Cymraeg | 25 | <1% |
| #38 | pnb | Pnb | Western Punjabi | پنجابی | 20 | <1% |
| #39 | no | No | Norwegian | norsk | 16 | <1% |
| #40 | id | Id | Indonesian | Bahasa Indonesia | 15 | <1% |
| #41 | mk | Mk | Macedonian | македонски | 14 | <1% |
| #42 | lv | Lv | Latvian | latviešu | 12 | <1% |
| #43 | hr | Hr | Croatian | hrvatski | 12 | <1% |
| #44 | ms | Ms | Malay | Bahasa Melayu | 10 | <1% |
| #45 | ar | Ar | Arabic | العربية | 8 | <1% |
| #46 | et | Et | Estonian | eesti | 7 | <1% |
| #47 | ro | Ro | Romanian | română | 6 | <1% |
| #48 | pa | Pa | Punjabi | ਪੰਜਾਬੀ | 5 | <1% |
| #49 | tl | Tl | Tagalog | Tagalog | 3 | <1% |
| #50 | ast | Ast | Asturian | asturianu | 2 | <1% |
| #51 | eu | Eu | Basque | euskara | 2 | <1% |
| #52 | be | Be | Belarusian | беларуская | 2 | <1% |
| #53 | su | Su | Sundanese | Sunda | 2 | <1% |
| #54 | is | Is | Icelandic | íslenska | 2 | <1% |
| #55 | bn | Bn | Bangla | বাংলা | 2 | <1% |
| #56 | oc | Oc | Occitan | occitan | 2 | <1% |
| #57 | ne | Ne | Nepali | नेपाली | 2 | <1% |
| #58 | ur | Ur | Urdu | اردو | 2 | <1% |
| #59 | az | Az | Azerbaijani | azərbaycanca | 2 | <1% |
| #60 | lt | Lt | Lithuanian | lietuvių | 1 | <1% |
| #61 | bs | Bs | Bosnian | bosanski | 1 | <1% |
| #62 | ht | Ht | Haitian Creole | Kreyòl ayisyen | 1 | <1% |
| #63 | ps | Ps | Pashto | پښتو | 1 | <1% |
| #64 | sc | Sc | Sardinian | sardu | 1 | <1% |
| #65 | sw | Sw | Swahili | Kiswahili | 1 | <1% |
- ↑ Tag:, Relation: & Key: