|Feature : Names
|To provide details of the name for a feature included in OpenStreetMap.
To provide details of the name for a feature included in OpenStreetMap.
|The common default name. Notes:
|Name in different language; e.g., name:fr=Londres. Note that all key variants below can use a language suffix. See: Multilingual names.
|Used when a way has different names for different sides (e.g., a street that's forming the boundary between two municipalities).
|International name. Consider using language specific names instead; e.g., name:en=.... International does not (necessarily) mean English. It is used to give the name transliterated to Latin script in Belarus, Bulgaria, Greece, Kazakhstan and Northern Macedonia
|Official name. Useful where there is some elaborate official name, while a different one is a common name typically used. Example: official_name=Principat d'Andorra (where "name" is name=Andorra).
|Historical/old name, still in some use.
|Unique, human-readable name of this object in an external data management system.
|Should be a recognizable commonly-used short version of the name, not a nickname (use alt_name for that), useful for searching (recognized by Nominatim).
|Name, used for correct sorting of names — This is only needed when sorting names cannot be based only on their orthography (using the Unicode Collation Algorithm with collation tables tailored by language and script, or when sorted lists of names are including names written in multiple languages and/or scripts) but requires ignoring some parts such as:
all of them being ignored at the primary sort level and not easily inferable by a preprocessing algorithm.
|Alternative name by which the feature is known. If there is a name that does not fit in any of the above keys, alt_name can be used; e.g., name=Field Fare Road and alt_name=Fieldfare Road, or name=University Centre and alt_name=Grad Pad. In rare cases, the key is used for multiple semicolon-separated names; e.g. alt_name=name1;name2;name3, but this usage is not preferred.
|Nickname (e.g. "Warschauer Allee" for BAB 2 in Germany).
|Do not use this tag, suffixed name tagging for multiple values is deprecated.
This table is a wiki template with a default description in English. Editable here.
OSM follows the on the ground principle, which means that street names and other proper names are generally entered as they appear on signs, even if those names deviate from the general spelling rules. Possible exceptions are described in some of the following sections.
Names are adapted to the local capitalisation rules; title case is generally preferred, but regional rules have preference over general rules. Note that multiple capitalisation styles could be right, so be careful and don't over correct. For example in German both "An der alten Brücke" and "An der Alten Brücke" (meaning "at the old bridge") could be considered correct names. In Flemish, capitalisation of last names gives a hint about the nobility status of the person. Street or company names derived from those last names should copy the same capitalisation. In non-Latin based languages, it's often not even possible to capitalise a name.
Abbreviation (don't do it)
- Main article: Abbreviations
If the name can be spelled without an abbreviation, then don't abbreviate it. Computers can easily shorten words, but not the other way (St. could be Street or Saint).
Proper name spelling
If the name isn't present on any signs, follow the local spelling rules. Make sure that the name is really locally known and you're not inventing or constructing a name. However signs are not required for a name to exist. Most natural features like woods and lakes do not have signs. In many countries with weaker governments or lower literacy levels, the names of hamlets and streets will not be written down, but can be verified by asking the local people. You can use source:name=* to explicitly indicate how you determined the name of the feature.
If multiple different spellings are used locally, the most common or most correct is preferred. The other spelling can be entered as alt_name=*.
Obvious mistakes (like John-F.-Kennwdy Square) or deviating spellings that only occur because some characters were not transcribed or printed correctly should be replaced with the proper spelling, but within reason. If there is a "Jolin Tsai Street" in an English-speaking country, do not restore the original spelling of the name as something like "蔡依林 Street", but a sign with "GROSSER WEG" in Germany should be turned into name=Großer Weg, which would be considered the correct local spelling, instead of "Grosser Weg", which would be considered incorrect. (The uppercase version of "ß" was only officially adopted in the German language in 2017 and its usage is still optional.)
When old/outdated and new spelling variants are both present, the newer spelling should be used as name=*. Exceptions are possible, for example, if a city or region explicitly prefers the old spelling of a name for historic reasons and any signs with the new spelling are obviously an oversight. Proper names included in street names usually shouldn't be adjusted to new spelling variants.
Avoid including emoji and other special characters that are not pronounced, are decorative, or substitute normal letters (e.g. "♥" used for "heart" or "love", "!" used for "i"). Stylized spellings of trademarks and company names should be adapted to the regular capitalisation and spelling rules, e.g. a sign that says "TACO 🔔 BELL" would be written as name=Taco Bell. However do not change spellings/capitalization if doing so would cause confusion or if the original spelling is much more common in everyday usage.
Not all signs contain names. Descriptive text, alphanumeric IDs, advertising slogans and similar items should not be included in names.
If local signs do not match the data in official publications/databases/directories, the official name can be tagged as official_name=*, but make sure you're allowed to use that data. Note that databases can be outdated, contain mistakes or might have limitations in maximum entry length or allowable characters.
If a sign is obviously in error, use not:name=* to prevent mappers without local knowledge from propagating the error in OpenStreetMap.
In principle, not all special cases and exceptions can be mapped into rules. When still in doubt, use common sense. You may also find the following questions helpful:
- How would you write the name in a mailing address, e.g. when sending a letter?
- How would a navigation system pronounce the name and what name would a user enter to search for the feature?
- How does the name appear in official directories? Are any discrepancies to signs or to proper spelling rules intended or likely mistakes?
Watch out for apostrophes
If the street sign has an apostrophe, the OSM data should have an apostrophe. There is no obvious consistency; the London Underground station Barons Court is adjacent to Earl's Court, one with an apostrophe, one without.
Name is the name only
The names should be restricted to the name of the item in question only and should not include additional information not contained in the official name such as categories, types, descriptions, addresses, refs, or notes. However - if something has the official name "East 110th Street" this full name should be in the name notwithstanding the fact that the "street", the "110" and "east" might be deducible from some other information. If something really doesn't have a name, don't add a name to OpenStreetMap. Any additional information should be included in separate tags (see, e.g., aforementioned links) to identify its meaning.
Some examples of incorrect usage:
- "Multipolygon Baldo Forest" : do not include the object type or other OSM terminology, if it does not apply outside of OSM
- "The Royal Albert Hall, London" : do not otherwise include the location London as part of the name, even if there are multiple objects of the same name
- "closed pub (due for demolition)" : do not describe the object in lieu of a name. Consider the description tag and also adding an old_name tag. No longer existing objects should be deleted. Disused objects such as shops can be tagged with lifecycle prefixes. See also nonexistent features page for more info.
- "no name" : (see #No name, below)
- "Football pitch" : this describes the feature, and is likely not the actual name. Instead make sure to use sport=soccer (the same for other sport pitches).
- "Interstate 5 southbound lanes" : do not separately name parts of the same object where they are separate in OSM, but not outside of OSM.
- "Interstate 5" : When a name would only be duplicating the information in the ref=* tag, then the ref and noname=yes is almost always more appropriate.
- "Wildwood Boardwalk (seasonal)" : Do not include time-related access restrictions in the name. Instead, use conditional restrictions tags (or opening_hours=* for non-highways). example: access:conditional=no @ (Nov-Apr)
- "Manchester City" : (for a city named Manchester, do not add a descriptive City; however note that New York City may be correct as the common name for The City of New York)
- "Foobar Mountain, 8000 ft" : tag height in a separate tag (like ele=* or ele:ft=*), not as part of the name
- "Lower Hell Hole 1030-002 Dam" : do not embed a reference number in a name just because a source (here USGS GNIS) does so; use a separate ref=* tag, for example, name=Lower Hell Hole Dam and ref:gnis=1030-002
- "Union Pacific Railroad" : a name=* which was assigned during the USA's 2007-8 TIGER import (of roads and rail); the correct value is the name of the Subdivision/Branch/Line and this railroad name is properly the value of operator=* and/or owner=* (there are many other incorrect values besides Union Pacific). It is OK to precede a railroad name with an operator when two or more otherwise-identically named lines in close proximity would create serious confusion. For example, naming "CN Joliet Subdivision" and "UP Joliet Subdivision" or "BNSF Fort Worth Subdivision" and "UP Fort Worth Subdivision" is sensible. (For now. Even this convention may disappear in the future as operator=* and owner=* become more widespread and avoid such ambiguities).
- "alternate summit trail" describing role of part of hiking route. For signed routes, you can use roles for recreational route relations
It is certainly wrong for a mapper to invent a name for an airstrip; however most names were invented at some point in history, so if someone invents a name and it catches on and a sizeable group of people refer to the thing by that name, then it's ok to be mapped.
Streets which have no name are tagged noname=yes by most mappers. The idea is to clearly indicate that the street genuinely doesn't have a name. Absence of a name tag is increasingly used to indicate areas which need to be surveyed still.
Left and right names
For way objects, names can differ by side of the object.
For example, a street may be on the boundary between Belgium and the Netherlands, Belgium gives it the name "Amsterdamsestraat" and the Netherlands gives it the name "Brusselsestraat".
This is solved by using the name:left=* and name:right=* tags to name both sides separately (using the direction of the way to determine left and right) . The name=* tag can still include both names in order to support different tools.
note: different left-and-right names doesn't exclude the existence of multilingual names (which also happens more often on country borders). So tags like name:left:fr=* are possible.
If you have multiple names for a feature, first try to choose a rich semantic tag like any of the ones in the table (like short_name=*, old_name=*, etc.). If none of them works, choose the alt_name=* tag. If there are multiple names that do not fit, alt_name=* can be used with semicolons.
- In multilingual regions or localities, multiple names in different languages may be relevant enough to include in name=*. A separator other than a semicolon, such as "/" or "-" (spaced or not), may be customary locally. This is not a substitute for language-specific keys, such as name:en=* for English.
- Some international boundary features (often bodies of water) have multiple values in name=*, so as not to favour one country's preferred name over another's.
- In relatively rare cases, there may be a tie on less prominent features such as points of interest. For example, a single business may go by two names interchangeably and post each name on different sides of the building. Before overloading name=* with multiple values, make sure it is truly a tie and there is not a more structured way to represent the naming situation.
Some renderers turn semicolon delimiters into something more aesthetically pleasing, such as an em dash or line break, but many other data consumers assume only a single value in name=*, so a semicolon could appear verbatim, surprising users.
Names are not for descriptions
While it is welcome to tag building=house, it is wrong to add also name=house. Or name=Mosque to amenity=place_of_worship + religion=muslim. Validators may detect and propose to remove the most obvious and common incorrect descriptive names, but undetected ones also are incorrect. This is a form of tagging for the renderer.
Though note that some lakes are actually named "The Lake", in such case adding it as a name is fine.
Do not construct names for features by combining the name of an enclosing feature with a description. For example, an unnamed fountain in XYZ Park should not be tagged with name=XYZ Park Fountain. Internal features to a named area should only be tagged with a name when they have a commonly-used local name, or some other indication (such as signage) of the feature's name. If the internal feature is named, it should still not be combined with the enclosing area's name. A feature named 'Smith Fountain' within 'XYZ Park' should be tagged name=Smith Fountain but not name=XYZ Park Smith Fountain.
For example, name=The Lake and not a constructed name like "Central Park Lake". However, actual names referencing location of object are fine, as long it is actual name. For example the does include "Central Park" in the name, because "Central Park Tennis Center" is the tennis center's actual name.in New York City's is tagged with
If the dispute can not be resolved through discussion, then the simple default rule is whatever name are used by the people on the ground at that location are used. For further information see Solving Disputes and the Official OpenStreetMap Foundation statement on the project's practices regarding disputed boundaries, borders, names, and descriptions.
By now the majority of rendering systems can deal with unicode characters, so you can use the local script for the default name tag. There is no need to use the Latin script.
For adding localized names in different languages, add additional name:code=* tags with a suffix on the name key, where code is a language's ISO 639-1 alpha-2 code (in the second column), or ISO 639-2/T (alpha-3) code (technical/terminologic codes, including possibly codes for macrolanguages, but excepting codes allocated to group of languages, do not use bibliographic codes) if an ISO 639-1 code doesn't exist, or ISO 639-3 (alpha-3) codes (for isolated languages or macrolanguages) otherwise; do not use ISO 639-5 codes allocated for language families.
For example, name:fr=* for the name in French and name:en=* for the name in English. The default name (occupying the 'name' tag without suffix) should be the name in whatever language is used locally.
Here is an example of the usage. All these tags might appear on the same element:
name=Irgendwas (the default name, used locally) name:en=Something (the name in English) name:el=Κάτι (the name in Greek) name:de=Irgendwas (the name in German) name:pl=Coś (the name in Polish) name:fr=Quelque chose (the name in French) name:es=Algo (the name in Spanish) name:it=Qualcosa (the name in Italian) name:ja=何か (the name in Japanese) name:ko=아무것 (the name in Korean) name:ko-Latn=Mweonga (the name in Romanised Korean) (conforming to BCP 47 standard. Deprecated:
This leads to a more precise definition of alternative names.
Example of language codes according to the alpha-2 (= two-letter-)code of ISO 639-1:
de German pl Polish el Greek en English es Spanish fa Persian fr French it Italian ja Japanese ko Korean ru Russian zh-Hans Simplified Chinese zh-Hant Traditional Chinese ko-Latn Romanised Korean (conforming to BCP 47 standard. Deprecated:
A short discussion on this language suffixes can be found on the discussion page.
Renderer support: Some rendering systems display these localised names. See Map Internationalization
Import: using osm2pgsql allows users to define new .style files which can include other language's name columns and bring them into the database. In order to render from these columns it is necessary to set up PostGIS views which present these columns as 'name' instead of 'name:languagecode'. An easier alternative might be to use a lua style file to move "name:XX" if it exists to "name". An example is seen in this diary.
Editor support: JOSM builds 1044 and newer support the display of local names. It detects the current system locale and tries to display names in this language first. You can change the order JOSM looks for names in the JOSM expert settings. Example: To display names written in Thai first, even if the current locale is 'en' set the following property:
Transliteration is the process of taking a name in one language, and changing letters from one script to another. For some languages, this is necessary, particularly those which have multiple orthographies, such as Punjabi or Serbian. Some languages which are typically tagged separately necessarily have a transliterative relationship with one another in most cases; for example, Hindi and Urdu do not differ grammatically or phonetically and tend to contain the same strings in the Devanagari and Perso-Arabic scripts respectively. In most cases, it is not possible to transliterate automatically, so it is advisable to add and review these manually.
Some countries which use an official local language not written in the Latin script (notably in India, Arabic countries, and CJK character using region) have official Romanization or other transliteration schemes which may be tagged with the appropriate tag for the target language code.
When to avoid transliteration
There are many situations where transliteration is generally avoided. Everything with a name could hypothetically be transliterated into language (city names, roads, cafes), but it's not necessarily desirable for every possible transliteration to be mapped. See also Good practice#Map what's on the ground.
Situations where transliterations should be avoided include:
- Bulk import of transliterated names from sources such as Wikipedia.
- "Manufactured" transliterated names which are not in regular use (e.g, adding an Inuktitut transliteration of a small village in Indonesia)
- Names in fictional languages such as Klingon, Tengwar, or Na'vi.
- Brand and shop names which do not have a commonly used transliteration.
Some developers have attempted to demonstrate that mappers do not need to manually translate or transliterate obscure map features' names because fully automated alternatives are available:
- Sven Geggus has demonstrated the principle of rendering with auto-generated transliterations.
- The German OpenStreetMap (Mapnik style) and OpenMapTiles transliterate many scripts to Latin using OSM map l10n functions.
However, these fully automated approaches are fundamentally unreliable. Text can only be properly transliterated if the original source language is known, but name=* does not indicate a language explicitly. Any language-agnostic transliteration tool, such as ICU, is unsuitable for transliterating from some writing systems such as CJK to Latin, because they were designed for collation rather than user display. Machine translation can also be unreliable on very short strings, such as the names of map features, due to a lack of context.
Instead, popular data consumers retrieve manual translations and transliterations from Wikidata. While many of Wikidata's translations come from the same automated tools, they are often more reliable because the original language was fed into the transliterator and users have the opportunity to correct the results.
name=* contains the common, default name in the local language.
name:<lang_code> is used to tag the name in a specified language in cases where the name differs by language, for example name:ru=Москва gives the city's name in Russian (language code ru) while name:en=Moscow gives the English language name (language code en).
In cases where multiple languages are tagged for a name, the local-language name tag should be duplicated with the language-specific sub-key. For example, Moscow is tagged with name=Москва, with the same value as name:ru=Москва. This tagging is important because it ensures that data consumers don't need to infer the local language. Guessing name language based on location is unlikely to always succeed - there are places in Russia where name=* is not in Russian, there are places in USA where correctly mapped name=* is not in English.
On the other hand, do not tag names that do not exist. An unremarkable village somewhere in Poland might have only one name (recorded in name=*). In all other languages, this village would be called by its Polish name, because it has no other name. Just because all other languages use the Polish name, you should not add
name:<lang_code> tags for all other languages containing the Polish name!
- display names in Polish
- in case of Polish name being unavailable, show English name (with "Beijing" being preferred over "北京市")
- otherwise display the default name=*, assuming one exists
In such case the solution would be to
- display name:pl=* - skipped, as not present
- if it is unavailable display name:en=* - done!
- if both are not present display name=* - not reached
Alternative would be adding guesses about language of name=* (what is tricky, complicated for many languages and areas impossible, fragile and error-prone).
Or explicitly tagging both name=* and
Local names (loc_name)
loc_name=* is for the name of a feature as it is known locally, but only where this is deemed to be too much of a slang name or otherwise unofficial-sounding. Ordinarily though, the name which local people use is the name we set in the name=* tag! Examples where we have used loc_name=*:
- There is a bridge in Glasgow known as the Squinty Bridge, but its official name is the Clyde Arc. I have never heard anyone calling it that, so the bridge is tagged loc_name=Squinty Bridge name=Clyde Arc.
- In Reading there's Union Street, but it's been known for decades as Smelly Alley on account of the fishmongers that lined it. The loc_name=* is ideal.
The tag nickname=* is also in use for slang names or other obviously unofficial, but widely known names, especially when the slang name is known globally/nationally and not only locally. For example the German "Bundesautobahn 2" has the nickname "Warschauer Allee".
Alternate names (alt_name)
Apply when an alternative name exists (e.g., a street name has different syntax) sometimes even on street signs, although it is not only for street names.
These alternative names are usually not rendered, but can be used by applications like Nominatim.
Sorting names (sorting_name)
sorting_name=* is a proposed approach to supply an alternate name which systems can use for the purpose of sorting alphabetically. This would be useful for street names in some languages/countries, particularly Russian, where words like "Street" are frequently used as a prefix. This is problematic if you simply sort on the main name=* tag.
- Depending on the exact rules you follow and if "Alte Brücke" ("old bridge") is the proper name of a locality, or just a description. "An der Alten Brücke" would never be wrong, but don't correct "An der alten Brücke" if it could also be right.
- Inventing names for essentially unnamed private airstrips
- A new tag is proposed to explain why it doesn't have a name.
- For example, this is a single shop that calls itself "Fun House" in front where customers park but "Flag House" in the rear where customers enter.
- Tagging mailing list thread on name tags for internal features of a named area
- Central Park Tennis Center on the official Central Park website
- name:etymology=* - The subject commemorated in the name of an element
- Multilingual names
- noname=yes - Used to mark the absence of a name, where something really does not have a name in reality
- strapline=* - Official strapline used in an advertising slogan next to the name, commonly seen on signs
- unnamed=* - Used to mark the absence of a name, when it was verified to have no name defined in reality. Consider using noname=* instead
- Key:description - to describe a feature.
- United States Postal Service Official Abbreviations, e.g., street-type abbreviations.
- Falsehoods programmers believe about geography
- Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names