ES:Traducción

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
OSM translation.svg

Hay mucho trabajo de traducción por hacer para el proyecto OpenStreetMap, tanto para traducir los datos del mapa en sí mismos, dando nombres a objetos en el mapa en múltiples idiomas, como para traducir programas relacionados con OpenStreetMap. Por ejemplo, el sitio web de OpenStreetMap y varios editores.

Las contribuciones por parte de cualquier persona que pueda proporcionar traducciones completas o parciales serán bienvenidas. En ocasiones, el desarrollo del soporte para la internacionalización es lo primero que se necesita.

Esta página sirve para enumerar los diversos lugares desde donde se coordinan los esfuerzos de traducción.

Datos del mapa de OpenStreetMap

Cualquier objeto en el mapa de OpenStreetMap que tenga nombre debería llevar la etiqueta name=*. Pero los traductores pueden también añadir etiquetas de nombres adicionales en otros idiomas. Consulta Nombres#Localización para una documentación pormenorizada sobre las etiquetas de nombres con prefijos de idiomas, y echa un vistazo a este nodo de Viena como ejemplo.

Estos datos permiten la internacionalización del mapa, representando el mapa en diferentes idiomas, y resultan también útiles para búsquedas de coincidencias.

Lamentablemente, en la actualidad no hay editores amigables para los datos de OpenStreetMap dedicados a solo presentar una interfaz de traducción y nada más. Mientras tanto, los usuarios pueden usar los editores que existen. Para traducir, por ejemplo, los nombres de todas las capitales mundiales, se podría obtener todos los objetos etiquetados con place=city y capital=yes de la XAPI. Abrir esos datos en JOSM y empezar a traducir y subir objetos. Ævar escribió sobre cómo hacer esto para nombres islandeses de todas las ciudades capitales.

Como alternativa, prueba Nomino.

Comprobación del mapa multilingüístico

Jochen Topf creó Multilingual Map Test, un mapa de OSM donde puedes cambiar el texto a uno de un número de idiomas. Funciona dando como resultado teselas de mapas sin texto y superponiéndolos con teselas PNG transparentes que representan el texto en cada idioma. Si todos los nombres de lugares tuvieran nombres en todos los idiomas, se multiplicaría el número de teselas que debe generar ese número; pero en la práctica, la mayoría de los lugares sólo tienen un nombre.

Interfaz del sitio web de OpenStreetMap

El sitio web de OpenStreetMap en https://www.openstreetmap.org puede traducirse usando translatewiki.net. Consulta Internacionalización del sitio web#Cómo traducir para averiguar cómo hacerlo.

Traducción del wiki

Dado que el wiki contiene una gran cantidad de contenido de ayuda y documentación importante, nos gustaría que al menos algo de esto estuviese disponible en otros idiomas. La traducción se lleva a cabo de una manera algo ad hoc, y te animamos a participar, pero también debemos tratar de organizarnos más al respecto; aún no se ha decidido una migración completa a la extensión Translate de translatewiki.net y MediaWiki. Encontrarás más detalles en la página Traducción del wiki.

Editores y otras herramientas de traducción

Geocodificadores

Herramientas de análisis y control de calidad

El siguiente software ya no recibe mantenimiento pero todavía puede resultar útil como fuente de referencia para traductores:

Representadores y misceláneos

Enrutadores

Otras herramientas

Plataformas de traducción en línea

También puedes encontrar más herramientas de traducción relacionadas con OSM en estas plataformas de traducción en línea:

Véase también